MATTHIEU MARC LUC JEAN [ ACTES ]
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22 CH23 CH24 CH25 CH26 [ CH27 ] CH28
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44
ACTES 27 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Comme cependant il a-été-jugé de nous faire-naviguer-au-loin envers l’Italie, ils livraient aussi-bien Paul et quelques différents-autres détenus à un centurion [répondant] au nom de Julius, de l’auguste cohorte.— On traduit aussi « de la cohorte Augusta », pour signifier qu’il s’agit peut-être de la troupe spécialement attachée au service d’Auguste. |
LEFEVRE | 2005 | Et après qu’il fut délibéré qu’il naviguerait vers l’Italie, et que Paul avec les autres pri-sonniers, serait baillé à un centenier nommé Julius, de la bande d’Auguste, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lorsqu'il eut été décidé que nous ferions voile pour l'Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centenier du nom de Julius, de la cohorte Augusta, |
SEGOND-NBS | 2002 | Lorsqu’il a été décidé que nous embarquerions pour l’Italie, on a remis Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Auguste. |
ACTES 27 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-mis-le-pied [à bord] cependant d’un navire d’Adramyttion étant-imminent-à naviguer envers les lieux [qui sont] selon l’Asie, nous avons-été-conduits-pour- [y] -monter, étant avec nous [un dénommé] Aristarque, Macédonien de Thessalonique. |
LEFEVRE | 2005 | nous montâmes en une navire d’Adramythe. Et, commençant à naviguer vers les lieux de l’Asie, nous partîmes du port, persévérant avec nous Aristarque de Macédoine, un Thessalonicien. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous montâmes â bord d'un bateau d'Adramyttium en partance pour les ports d'Asie, et nous gagnâmes le large. Il y avait avec nous Aristarque, un Macédonien de Thessalonique. |
SEGOND-NBS | 2002 | Montés sur un bateau d’Adramytte en partance pour les côtes de l’Asie, nous avons gagné le large; avec nous se trouvait Aristarque, un Macédonien de Thessalonique. |
ACTES 27 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien, le second [jour], avons- nous -été-conduits-pour-descendre envers Sidon. Aussi-bien [est-ce] par-une-humaine-affection [que] Julius, [en] ayant-usé pour Paul,a-permi- [pour lui] -qu’étant-allé vers ses amis-d’affection d’obtenir des soins. |
LEFEVRE | 2005 | Et le jour suivant, nous vînmes à Sidon. Et Julius, traitant humainement Paul, lui permit d’aller chez ses amis, et qu’ils le soignent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d'aller voir ses amis et de recevoir leurs bons offices. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon; Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui a permis d’aller chez ses amis pour bénéficier de leurs soins. |
ACTES 27 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀναχθέντεςayants étés conduits de bas en hautverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielἀνάγω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et-de-là ayant-été-conduits-pour-monter [en mer], nous avons-navigué-sous [la côte de] Chypre en-raison-du fait, [pour] les vents, d’être en-opposition… |
LEFEVRE | 2005 | Et quand nous fûmes transportés de là, nous naviguâmes sous Chypre, parce que les vents étaient contraires. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De là, gagnant le large, nous naviguâmes sous Chypre, parce que les vents étaient contraires, |
SEGOND-NBS | 2002 | Partis de là, nous avons longé la côte de Chypre, parce que les vents étaient contraires. |
ACTES 27 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διαπλεύσαντεςayants navigués à traversverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielδιαπλέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... aussi-bien-que l’abîme selon la Cilicie et la Pamphylie, [en] ayant-fait-la-traversée-en-navigation, nous sommes-venus-en-descendant envers Myra de Lycie. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous naviguâmes en la mer de Cilicie et de Pamphylie. Nous vînmes à Myre de Lycie. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | puis, traversant la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous descendîmes à Myre en Lycie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous avons débarqué à Myra, en Lycie. |
ACTES 27 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et-là, ayant-trouvé, le centurion, un navire Alexandrin navigant envers l’Italie, il nous a-fait-embarquer envers lui. |
LEFEVRE | 2005 | Et là le centenier trouva un navire d’Alexandrie, naviguant vers l’Italie, et nous / y transposa. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et là, le centenier, trouvant un bateau d'Alexandrie qui naviguait vers l'Italie, nous y fit monter. |
SEGOND-NBS | 2002 | Là, le centurion a trouvé un bateau d’Alexandrie à destination de l’Italie, et il nous y a fait monter. |
ACTES 27 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, en des jours assez-importants, navigant-lentement et laborieusement, étant-advenus selon Cnide, ne nous consédant- pas [d’aborder] -vers [ce lieu], le vent, nous avons-navigué-sous [la côte de] la Crête selon Salmoné… |
LEFEVRE | 2005 | Et quand, pendant plusieurs jours, nous naviguions tardivement , et que, à grand-peine nous fûmes venus contre Cnide, le vent nous empêchant, nous naviguâmes en Crête près de Salmoné. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pendant un bon nombre de jours la navigation fut lente, et c'est à grand-peine que nous arrivâmes à la hauteur de Cnide. Le vent ne nous favorisant pas, nous naviguâmes sous la Crète vers Salmon |
SEGOND-NBS | 2002 | Pendant bien des jours, nous avons navigué lentement. Nous avons atteint à grand–peine les parages de Cnide, et comme le vent ne nous permettait pas d’aborder, nous avons longé la Crète, en doublant Salmoné. |
ACTES 27 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... aussi-bien l’ayant- laborieusement -côtoyée, nous sommes-venus envers quelque lieu étant-appelé “Beaux Ports”, dont était proche [la] cité de Lasaïa. |
LEFEVRE | 2005 | Et à grand-peine naviguant au près, vînmes en un lieu qui est appelé Bon Port, qui est près de la cité de Laséa . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et, après l'avoir côtoyée à grand-peine, nous vînmes à un endroit appelé Bons-Ports, près duquel était la ville de Lasaïa. |
SEGOND-NBS | 2002 | En la bordant à grand–peine, nous sommes arrivés à un lieu appelé Beaux–Ports, près de la ville de Lasée. |
ACTES 27 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διαγενομένουde se ayant devenu au traversverbeparticipe,aoriste,moyen,génitif,masculin,singulierδιαγίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, un temps assez-important était-advenu-dans-l’intervale et étant déjà périlleuse la navigation en-raison-du fait-aussi [pour] le jeûne de se-trouver-être- déjà -passé, il [les] exhortait, Paul… |
LEFEVRE | 2005 | Et beaucoup de temps (était) passé, quand déjà la navigation n’était point sûre parce qu’ils avaient passé longtemps en jeûne. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Un assez long temps s'était écoulé et la navigation était désormais périlleuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée. Paul les avertit : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Comme beaucoup de temps s’était écoulé et que la navigation devenait dangereuse — le jeûne était déjà passé — Paul les avertissait: |
ACTES 27 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... en leur parlant-ainsi : [Ô] hommes, j’observe-avec-attention que [c’est] conjointement-avec sévice et considérablement-de dommage, non seulement [pour] le fardeau [de cargaison] et le navire mais aussi [pour] nos âmes, [qu’]est-imminente d’être la navigation. |
LEFEVRE | 2005 | Paul les consolait, leur disant : « Hommes, je vois comment la navigation commence à être avec détriment et grande perte, non seulement de la charge et du navire, mais aussi de nos vies ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Hommes, leur disait-il, je vois que la navigation n'ira pas sans dommage et sans détriment, non seulement pour la cargaison et le bateau, mais aussi pour nos vies”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mes amis, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le bateau, mais encore pour nous–mêmes. |
ACTES 27 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le centurion, [c’est] au capitaine et à l’armateur davantage [qu’]il se-laissait-rendre-docile, [plutôt] qu’aux paroles-prononcées sous-l’obédience-de Paul. |
LEFEVRE | 2005 | Mais le centenier croyait plutôt au gouverneur et patron du navire, qu’aux choses que disait Paul. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais le centenier se fiait plus au pilote et au capitaine qu'aux dires de Paul, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais le centurion se fiait au timonier et au capitaine du navire plutôt qu’aux paroles de Paul. |
ACTES 27 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καταντήσαντεςayants atteints à l'encontreverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielκαταντάω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le port s’avérant inapte vers l’hivernage, les plus-nombreux ont-placé [le] dessein d’être-conduits-pour-monter de-là, [pour voir] si [et] comment ils pouvaient-avoir-la-puissance, étant-arrivés envers Phénix, d’hiverner, [ce] port de Crète regardant selon le sud-ouest et selon le nord-ouest. |
LEFEVRE | 2005 | Et comme ainsi fut que le port n’était point propre à hiverner, plusieurs furent de conseil de naviguer de là, si aucunement (ils) pussent parvenir à Phoenix, pour y passer l’hiver, qui est un port de Crète, regardant le vent de l’Afrique et de Choros. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et comme le port ne convenait pas pour l'hivernage, la plupart furent d'avis de gagner le large, afin d'arriver, si possible, pour hiverner, à Phénix, port de Crète qui regarde au sud-ouest et au nord-ouest. |
SEGOND-NBS | 2002 | Comme le port se prêtait mal à l’hivernage, la majorité décida de remettre la voile pour tâcher d’atteindre Phénix, un port de Crète tourné vers le sud–ouest et le nord–ouest, afin d’y passer l’hiver. |
ACTES 27 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | Ὑποπνεύσαντοςde Ayant soufflé en dessousverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierὑποπνέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, ayant-soufflé-légèrement un [vent du] midi, ayant-estimé se-trouver-avoir-saisi-avec-force [leur] avant-propos, ayant-levé [l’]ancre, ils côtoyaient la Crète. |
LEFEVRE | 2005 | Mais comme le vent du midi soufflait, ils cuidaient obtenir leur propos. Et quand ils furent partis [d’Asson], ils naviguaient / vers la Crète. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Un léger vent du sud s'étant mis à souffler, ils se crurent maîtres de leur dessein et, levant l'ancre, ils côtoyaient la Crète. |
SEGOND-NBS | 2002 | Un léger vent du sud s’était levé; pensant être en mesure d’exécuter leur projet, ils ont levé l’ancre et se sont mis à longer de près la Crète. |
ACTES 27 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À-la-suite-d’un [temps] non considérable, cependant, s’est-jeté contre elle un vent de-typhon, celui appelé Euraquillon. |
LEFEVRE | 2005 | Mais non guère de temps après un tourbillon de vent qu’on appelle Euraquilon, impétueux vent d’Orient, se leva contre elle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais peu après s'abattit sur l'[île] un vent d'ouragan appelé Euraquilon. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais peu après, venant de l’île, un vent de tempête appelé euraquilon s’est déchaîné. |
ACTES 27 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, ayant-ravi-de-force le navire et n’ayant- pas -la-puissance-de-s’affronter au vent, ayant-fait-don [de tout], nous étions-portés [au large]. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand la navire fut entreprise et ne put résister contre le vent ; la navire abandonnée au vent, nous étions emportés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Comme le bateau était entraîné et incapable de tenir tête au vent, nous nous laissâmes aller à la dérive. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le bateau a été entraîné, sans pouvoir tenir contre le vent, et nous nous sommes laissé porter à la dérive. |
ACTES 27 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, ayant-dépassé quelque ilôt étant-appelé Cauda, nous avons-eu-la-ténacité, laborieusement, de devenir les forts-dominateurs de la chaloupe… |
LEFEVRE | 2005 | Et nous fûmes déjectés en une île qui est appelée Cauda, et à grand-peine pûmes obtenir la nacelle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Filant sous une petite île appelée Cauda, nous parvînmes, non sans peine, à nous rendre maîtres de la chaloupe. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tandis que nous passions au–dessous d’une petite île appelée Cauda, nous avons réussi, à grand–peine, à nous rendre maîtres de la chaloupe; |
ACTES 27 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... laquelle ayant-levée, [ce sont] des moyens-de-secours [dont] ils usaient. Ceinturant le navire, aussi-bien craignant-que [ce] ne [soit] envers Syrte [qu’]ils choient-désormais, ayant-abaissé les ustensiles [d’encrage], ainsi étaient- ils -emportés. |
LEFEVRE | 2005 | Laquelle ôtée, ils usaient des adjutoires ceindant la navire, craignant qu’ils ne chussent en un engloutissement. Et ainsi étaient emportés, le vaisseau mis jus . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Après l'avoir hissée, on usa des moyens de secours et on ceintura le bateau. Puis, par crainte d'échouer sur la Syrte, on fit descendre l'ancre flottante, et on allait ainsi à la dérive. |
SEGOND-NBS | 2002 | après l’avoir hissée, ils se sont servis des moyens de secours pour ceinturer le bateau et, de crainte d’échouer sur la Syrte, ils ont descendu l’ancre flottante, continuant à la dérive. |
ACTES 27 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant qu’étant-tempêtés furieusement, nous, le [jour] suivant, [c’est] un jet-au-dehors [de la cargaison qu’]ils faisaient. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous, étant agités de grande tempête, le jour suivant, liment un jet . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Comme nous étions fortement battus par la tempête, le jour d'après [les matelots] jetaient du fret |
SEGOND-NBS | 2002 | Comme nous étions fortement secoués par la tempête, ils se sont débarrassés le lendemain d’une partie de la cargaison. |
ACTES 27 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et le troisième [jour], de-leurs-propres-mains, [ce sont] les agrès du navire [qu’]ils ont-flanqué [à l’eau]. |
LEFEVRE | 2005 | Et le troisième jour ils jetèrent de leurs mains les muniments de la navire. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et, le troisième jour, de leurs propres mains ils lancèrent les agrès du bateau. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le troisième jour, ils ont jeté de leurs propres mains les agrès du bateau. |
ACTES 27 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, ni le soleil, ni les constellations-astrales ne se-manifestant-clairement sur de-plus-nombreux jours, aussi-bien une tempête non petite faisait-pression-sur [nous]. Du-reste, nous était-ôtée toute espérance d’être-sauvés. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand, pendant plusieurs jours, n’apparaissaient ni soleil ni étoiles, qu’une grande tempête était apparente déjà toute espérance de notre salut était ôtée. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais, comme ni soleil ni étoiles ne brillaient depuis plusieurs jours et qu'une violente tempête continuait à sévir, tout espoir de nous sauver était désormais perdu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ni le soleil, ni les étoiles n’avaient paru pendant plusieurs jours, et la tempête restait si forte que nous avions finalement perdu toute espérance d’être sauvés. |
ACTES 27 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | πειθαρχήσαντάςayants obéis à l'origineverbeparticipe,aoriste,actif,accusatif,masculin,plurielπειθαρχέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien s’avérant considérable [le] manque-de-froment, alors, s’étant-maintenu [là], Paul, en [plein] milieu d’eux, a-parlé-ainsi : Il fallait certes, ô hommes, étant-dociles-à- ma -principauté, ne pas être-conduits-pour-monter loin-de la Crète aussi-bien pour gagner ce sévice-ci et le dommage. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand ils eurent été longtemps sans manger, alors Paul, étant au milieu d’eux, dit : « O hommes, il fallait certes m’ouïr et ne point partir de Crète, et gagner cette difficulté et cette perte. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Depuis longtemps on ne mangeait plus. Alors Paul, debout au milieu d'eux, dit : “Hommes, il fallait m'écouter, ne pas prendre le large et quitter la Crète, et nous épargner ce dommage et ce détriment. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils n’avaient pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, debout au milieu d’eux, leur a dit: Mes amis, vous auriez dû m’écouter et ne pas repartir de Crète; vous auriez évité ce péril et ce dommage. |
ACTES 27 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [quant-à] maintenant, je vous exhorte d’avoir-une-heureuse-ardeur. De rejet-au-loin d’une âme, en-effet, il n’[en] sera aucun d’entre vous, excepté-toutefois le navire. |
LEFEVRE | 2005 | Et maintenant je vous exhorte que vous preniez bon courage, car il n’y aura perte d’aucune âme parmi vous, excepté la navire / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et maintenant, je vous conseille d'avoir bon courage, car aucun de vous ne périra ; il n'y aura de perdu que le bateau. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais maintenant, je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, mais seulement le bateau. |
ACTES 27 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | S’est-tenu- en-effet -auprès-de moi cette nuit-ci un Proclamateur du Dieu dont je suis //moi//, [et] à qui je rends-un-culte… |
LEFEVRE | 2005 | car l’ange de Dieu, duquel je suis , et que je sers, m’a été présent cette nuit, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cette nuit, en effet, s'est présenté à moi un ange du Dieu auquel j'appartiens et auquel je rends un culte. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, un ange du Dieu auquel j’appartiens et à qui je rends un culte s’est présenté à moi cette nuit |
ACTES 27 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... parlant-ainsi : Ne crains pas, Paul. [C’est] auprès-de- César [qu’]il te faut -te-tenir, et voici : Il se-trouve-avoir-donné-en-grâce pour toi, Dieu, tous ceux qui-naviguent conjointement-avec toi. |
LEFEVRE | 2005 | disant : « Paul, ne crains point, il faut que tu sois présenté à César. Et voici Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Sois sans crainte, Paul, a-t-il dit ; il faut que tu comparaisses devant César, et voici que Dieu t'accorde la vie de tous ceux qui naviguent avec toi. - |
SEGOND-NBS | 2002 | et m’a dit: N’aie pas peur, Paul; il faut que tu comparaisses devant César, et Dieu t’accorde la grâce de tous ceux qui naviguent avec toi. |
ACTES 27 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi ayez-une-heureuse-ardeur,[ô] hommes. J’ai-la-foi en-effet en Dieu qu’ainsi il [en] sera selon [la] manière [même] qui m’a-été-adressée. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, hommes, soyez de bon courage, car je crois à Dieu, qu’il sera ainsi comme il m’a été dit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, hommes, ayez bon courage ; j'ai confiance en Dieu qu'il en sera de la manière dont il m'a été dit. |
SEGOND-NBS | 2002 | Prenez donc courage, mes amis, car j’ai cette foi en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit. |
ACTES 27 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] envers quelqu’île cependant [qu’]il nous faut choir. |
LEFEVRE | 2005 | Et il faut que nous soyons jetés en quelqu’île ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais nous devons échouer sur une île”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous devons échouer sur une certaine île. |
ACTES 27 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Comme cependant la quatorzième nuit était-advenue, étant-emportés, nous, dans l’Adria[tique], [c’est] selon [le] milieu de la nuit [que] les marins sous-entendaient se-conduire-vers eux quelque pays. |
LEFEVRE | 2005 | Mais après que la quatorzième nuit fut venue, nous naviguions sur la mer Adriatique, environ vers minuit, et les mariniers estimaient qu’une région leur apparaissait. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'était la quatorzième nuit que nous étions ballottés sur l'Adriatique, quand, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent l'approche d'une terre. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’était la quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l’Adriatique, quand les matelots, vers le milieu de la nuit, ont soupçonné l’approche d’une terre. |
ACTES 27 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-jeté-la-sonde, ils ont-trouvé vingt brasses, cependant-que s’étant- fort-peu -espacés et à-nouveau ayant-jeté-la-sonde, ils ont-trouvé quinze brasses. |
LEFEVRE | 2005 | Aussi ayant jeté le plomb , ils trouvèrent vingt pas . Et un petit séparé de là ils trouvèrent quinze pas. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jetant la sonde, ils trouvèrent vingt brasses ; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau et trouvèrent quinze brasses. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils ont jeté la sonde et trouvé vingt brasses; après avoir couvert une courte distance, ils l’ont jetée à nouveau et trouvé quinze brasses. |
ACTES 27 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien craignant [que ce] ne [soit] n’importe-où, selon des lieux défoncés, [que] nous choyions-dé-sormais, hors-de la poupe ayant-flanqué [à l’eau] quatre ancres, ils formaient-le-vœu [pour] le jour d’advenir. |
LEFEVRE | 2005 | Et craignant que nous ne tombions en lieux aspres , ils jetèrent quatre ancres de l’arrière de la navire, et désiraient que le jour vînt. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Craignant alors de nous voir échouer quelque part sur des récifs, de la poupe ils mouillèrent quatre ancres, et ils appelaient de leurs voeux la venue du jour. |
SEGOND-NBS | 2002 | Craignant d’échouer sur des récifs, ils ont jeté quatre ancres de la poupe, en souhaitant que le jour se lève. |
ACTES 27 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que les marins, cherchant à fuir hors-du navire et ayant-abaissé la chaloupe envers la mer, pour-motif-manifesté-en-avant comme étant-imminents, à-partir-de [la] proue, de tendre les ancres… |
LEFEVRE | 2005 | Mais les mariniers cherchant à s’enfuir de la navire quand ils eurent mis la nacelle à la mer, sous l’occasion , comme s’ils voulaient étendre les ancres du devant de la navire, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais, comme les matelots cherchaient à s'enfuir du bateau et qu'ils avaient fait descendre la chaloupe à la mer sous prétexte d'élonger des ancres du côté de la proue, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais, comme les matelots cherchaient à s’enfuir du bateau et faisaient descendre la chaloupe à la mer sous prétexte d’aller, depuis la proue, fixer plus loin des ancres, |
ACTES 27 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... il a-parlé-ainsi, Paul, au centurion et aux soldats : Si-le-cas-échéant ceux-ci ne demeurent- pas -désormais dans le navire, vous n’avez- pas -la-puissance d’être-sauvés. |
LEFEVRE | 2005 | Paul dit au centenier et aux gens d’armes : « S’ils ne demeurent dedans la navire, nous ne pouvons être sauvés ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Paul dit au centenier et aux soldats : “Si ceux-là ne demeurent dans le bateau, vous ne pouvez être sauvés”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Paul a dit au centurion et aux soldats: Si ces hommes ne demeurent pas dans le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés! |
ACTES 27 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors ils ont-coupé-au-loin, les soldats, les cordages de la chaloupe et ils lui ont-concédé de choir. |
LEFEVRE | 2005 | Alors les gens d’armes coupèrent les cordes de la nacelle, et permirent qu’elle chût en / bas. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors les soldats tranchèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors les soldats ont coupé les cordes de la chaloupe et l’ont laissée tomber. |
ACTES 27 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | προσλαβόμενοι.se ayants pris auprès.verbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielπροσλαμβάνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, jusqu’à ce-qu’un jour était-imminent à advenir, Paulfaisait-Appel-auprès-d’[eux] en-totalité pour prendre-conjointement-avec [tous] une nourriture en-parlant-ainsi : [Voici] le quatorzième jour aujourd’hui [qu’]étant-en-attente, [c’est] sans-froment [que] vous achevez-avec-persévérance en- n’ -ayant- rien -pris-vers [vous]. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand le jour commença à apparaître, Paul les priaient tous de manger disant : « Aujourd’hui c’est le quatorzième jour que, attendant, vous êtes demeurés à jeûn et n’avez / comme / rien pris. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En attendant qu'il fît jour, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture, en disant : “C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez à attendre, à jeun, sans rien manger. |
SEGOND-NBS | 2002 | En attendant que le jour se lève, Paul a invité tout le monde à prendre de la nourriture, en disant: C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente et que vous restez à jeun, sans rien prendre. |
ACTES 27 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi je fais-Appel-auprès-de vous pour prendre-conjointement-avec [tous] une nourriture. Ceci, en-effet, [c’est] vers un salut [qui est] vôtre [que cela] s’avère [nécessaire]. D’aucun de vous en-effet un [seul] cheveu issu-de [sa] tête ne sera-mené-à-sa-perte. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, je vous prie de manger pour votre salut, car de nul de vous ne périra un seul cheveu de sa tête ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture ; il y va en effet de votre salut, car il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car il y va de votre salut: aucun d’entre vous ne perdra un seul cheveu de sa tête! |
ACTES 27 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-qu’ayant-parlé [en disant] ces-choses et ayant-pris du pain, il a-rendu-grâce à Dieu au-su-et-au-vu-de nous tous et, [l’]ayant-fractionné, il a-commencé à manger.— Le vocabulaire est ici volontairement eucharistique. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand il eut dit ces choses, il prit du pain et rendit grâces à Dieu devant tous. Et quand il l’eut rompu, commença à manger. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cela dit, ayant pris du pain, il rendit grâce à Dieu devant tous, le rompit et se mit à manger. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après avoir dit cela, il a pris du pain, il a rendu grâce à Dieu devant tous, puis il l’a rompu et s’est mis à manger. |
ACTES 27 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Heureusement-enhardis, cependant, tous étant-advenus, eux aussi ont-pris-vers [eux] de la nourriture. |
LEFEVRE | 2005 | Et tous ayant meilleur courage, ils prirent aussi viande . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors, reprenant courage, tous ont pris de la nourriture. |
ACTES 27 37 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Nous étions cependant, toutes les âmes, dans le navire, deux cent septante six. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous étions dans la navire, toutes les âmes : deux cent soixante seize. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous étions en tout deux cent soixante-seize personnes à bord. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous étions, dans le bateau, deux cent soixante–seize personnes en tout. |
ACTES 27 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-été-rassasiés cependant de nourriture, ils allégeaient le navire en-jetant-au-dehors le froment envers la mer. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand ils furent rassasiés de la viande, ils allégèrent la navire jetant le blé dans la mer. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Une fois rassasiés de nourriture, ils allégèrent le bateau en jetant le blé à la mer. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand tous ont eu assez mangé, ils ont allégé le bateau en jetant le blé à la mer. |
ACTES 27 39 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lorsqu’est-advenu le jour, la terre, ils ne [la] reconnaissaient pas, cependant que [c’est] quelque golfe [sur lequel] ils fixaient-l’intelligence, ayant une plage envers laquelle ils faisaient-des-desseins [pour savoir] s’ils pourraient-avoir-la-puissance d’[y] pousser- le navire -au-dehors [de la mer]. — Golfe est habituellement traduit ailleurs par giron, ce qui ne convient pas ici. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand le jour fut venu, ils ne connaissaient point la terre, mais aperçurent quelque port ayant un rivage, auquel ils pensaient jeter la navire, s’ils le pouvaient. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lorsqu'il fit jour, ils ne reconnaissaient pas la terre, mais ils distinguaient une baie avec une plage, et ils se proposaient, si possible, d'y pousser le bateau. |
SEGOND-NBS | 2002 | Lorsque le jour s’est levé, ils n’ont pas reconnu la terre, mais ils ont aperçu un golfe et ils ont décidé de pousser le bateau, si possible, jusqu’au rivage. |
ACTES 27 40 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-ôté les ancres [qu’]ils concédaient envers la mer, simultanément ayant-lâché les sangles des gouvernails, et ayant-élevé la voile-d’artimont au [vent] souflant, ils retenaient [la course du navire] envers la plage. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand ils eurent levé les ancres, ils l’exposèrent en la mer, relâchant les jointures des gouvernails. Et la poulie levée selon le soufflement du vent, ils tendaient vers le rivage. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils détachèrent les ancres, qu'ils laissaient aller à la mer, et en même temps relâchant les attaches des gouvernails et hissant au vent la voile d'artimon, ils cinglaient vers la plage. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils ont détaché les ancres pour les laisser aller à la mer et ils ont relâché en même temps les attaches des gouvernails; puis ils ont mis au vent la voile d’artimon et se sont dirigés vers le rivage. |
ACTES 27 41 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, étant-tombés-entourés [d’un banc de sable] envers un lieu entre-deux-mers, ils ont-fait-choir le vaisseau et la proue étant- certes -enfoncée, elle est-demeurée inébranlable, cependant-que la poupe était-déliée sous la violence //des vagues //. |
LEFEVRE | 2005 | Et comme nous chûmes en un lieu où s’assemblent deux mers, ils fichèrent là la navire. Et la partie de devant fichée, demeurait immobile, et l’arrière se rompait / par la violence de la mer. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais ayant donné sur un haut-fond entre deux courants, ils échouèrent le navire. La proue qui s'était engagée, demeurait immobile, tandis que la poupe se disloquait sous la violence [des vagues]. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais ils sont tombés sur un banc de sable entre deux courants, et ils y ont échoué le navire. La proue, bien engagée, demeurait immobile, tandis que la poupe se disloquait sous la violence des vagues. |
ACTES 27 42 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le dessein des soldats est-advenue que, les détenus, ils [les] tuent-désormais [afin-que] quiconque ne fuie-au-travers-désormais en-nageant-hors- [de portée] -désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Mais le conseil des gens d’armes fut de tuer les prisonniers, afin que aucun ne s’enfuie quand il aurait réussi à nager. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les soldats eurent l'idée de tuer les prisonniers, de peur qu'il ne s'en échappe quelqu'un à la nage. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les soldats avaient décidé de tuer les prisonniers, de peur que l’un d’eux ne s’échappe à la nage. |
ACTES 27 43 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le centurion, ayant-pour-dessein-de sauver-efficacement Paul, les a-empêchés [de mener à bien] leur dessein, ayant- aussi-bien -mis-en-demeure ceux qui-ont-la-puissance-de nager, s’étant-éloignés-en-se-flanquant [à l’eau] d’être- les premiers -en-partance sur la terre… |
LEFEVRE | 2005 | Mais le centenier voulant garder Paul, défendit que cela ne fût fait. Et il commanda que ceux qui pourraient nager se jettent à la mer les premiers et se sauvent et viennent à terre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, s'opposa à leur dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter à l'eau les premiers et de gagner la terre ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais le centurion, qui était décidé à sauver Paul, les a empêchés de mettre leur décision à exécution. Il a donné l’ordre à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers à l’eau pour gagner la terre. |
ACTES 27 44 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... et les restants, qui certes sur des planches cependant-que qui sur quelques-uns des [morceaux] issus-du navire [de les rejoindre]. Et ainsi, il est-advenu [pour] tous d’être sauvés-efficacement sur la terre. |
LEFEVRE | 2005 | Et les autres étaient portés sur aes et quelques-uns sur les choses qui étaient de la navire. Et ainsi fut fait que toutes les âmes se sauvèrent en la terre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | les autres [la gagneraient] qui sur des planches, qui sur des débris du bateau. Et c'est ainsi que tous parvinrent sains et saufs à la terre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les autres les rejoindraient sur des planches ou sur des débris du bateau. Ainsi tous sont parvenus à terre sains et saufs. |