ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βήρυλλοςΠΑΝΤΑβίαζομαι

βία (bia)

violence

MorphologieNom féminin
OrigineProbablement parent à βία (par l'idée d'activité vitale)
βίαviolence
Définition Aviolence, force, que ce soit du corps ou de l'esprit. force dans une action violente, violence Pour les Synonymes voir entrée 5820
Définition Bβία probablement semblable à βίος (par l'idée d'activité essentielle), force : violence.
Définition CΒίας : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
βίαnom sg masculin voc epic

βία : Anglais : bodily strength, force -|- Français : force corporelle, force
βίαnom sg féminin voc attic doric aeolic

βιάω : Anglais : constrain -|- Français : contraindre
βίαverbe 2nd sg pres imperat act contr

βιάζω : Anglais : constrain -|- Français : contraindre
βίαverbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr
Définition Dβία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : strength, force
EN 2 : force, violence, strength.
FR 1 : force, force
FR 2 : force, violence, force.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βία
MULTI GREEKlsj.gr # βία
BAILLYbailly # βία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βίαςnom,génitif,féminin,singulierde violence2
βίανnom,accusatif,féminin,singulierviolence1
TOTAL3




ACTES 5 26 EL RO FR TE
Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτοὺς οὐ μετὰ βίας,(nom,génitif,féminin,singulier) ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαὸν μὴ λιθασθῶσιν.

Alors ayant éloigné le stratège avec à les à ministres conduisait eux non avec de violence, se effrayaient car le peuple ne pas que aient été pierré.


ACTES 21 35 EL RO FR TE
ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ ὄχλου,

lorsque cependant se devint sur les degrés-montants, arriva avec être mis en charge lui sous l'effet de les de soldats par le fait de la violence de le de foule,


ACTES 27 41 EL RO FR TE
περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας(nom,génitif,féminin,singulier) [τῶν κυμάτων].

ayants tombés autour cependant envers lieu divisé en deux mers échouèrent la vaisseau et la certes proue ayante soutenue resta inébranlable, la cependant poupe était délié sous l'effet de la de violence [de les de vagues].