διασώζω (diasôzô)
sauver par le fait de
Morphologie | Verbe |
Origine | διά + σῴζω |
διά | par, par le fait de |
σῴζω | sauver |
Définition A | sauver par, sauver au-travers, préserver du danger, apporter la sécurité sauver, c'est à dire guérir celui qui est malade. sauver, éloigner de la mort. sauver du danger, délivrer |
Définition B | διασώζω de διά et de σώζω, sauver tout à fait, c-à-d (implicitement ou l'analogie) pour guérir, réserve, sauvetage, etc. : apportez sûr, la fuite (sûre), guérissez, rendez tout à fait entier, sauvez. |
Définition C | διασῴζω : Anglais : preserve through -|- Français : conserver à travers διασώζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | διασώζω : Verbe EN 1 : to bring safely through (a danger), to save thoroughly EN 2 : I save (rescue) through (some danger), bring safely to, escaped to. FR 1 : à traverser en toute sécurité (un danger), à bien économiser FR 2 : Je sauve (sauvetage) à travers (un certain danger), j'apporte en toute sécurité à, échappé à. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/διασώζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/διασώζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/διασώζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # διασώζω |
BAILLY | bailly # διασώζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
διεσώθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent sauvé par le fait de | 2 |
διασώσῃ | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier | que ait sauvé par le fait de | 1 |
διασώσωσιν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel | que aient sauvé par le fait de | 1 |
διασῶσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | sauver par le fait de | 1 |
διασωθῆναι | verbe,infinitif,aoriste,passif | être sauvé par le fait de | 1 |
διασωθέντες | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel | ayants étés sauvés par le fait de | 1 |
διασωθέντα | verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,singulier | ayant été sauvé par le fait de | 1 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 14 36 EL RO FR TE
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel)
et appelaient à côté lui afin que seulement que s'aient touché de le de frange de le de himation de lui· et autant lesquels se touchèrent furent sauvé par le fait de.
LUC 7 3 EL RO FR TE
ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
ayant écouté cependant autour de le de Iésous envoya vers lui plus anciens de les de Ioudaiens interrogeant lui de telle manière que ayant venu que ait sauvé par le fait de le mâle esclave de lui.
ACTES 23 24 EL RO FR TE
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
bêtes de montures en outre dresser à côté afin que ayants montés dessus le Paulus que aient sauvé par le fait de vers Félix le gouverneur,
ACTES 27 43 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι
le cependant chef de cent se ayant dessein sauver par le fait de le Paulus empêcha eux de le de dessein, ordonna en outre ceux se pouvants nager ayants flanqués au loin premiers sur la terre aller dehors
ACTES 27 44 EL RO FR TE
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἐπὶ τὴν γῆν.
et les restants lesquels certes sur à planches, lesquels cependant sur de des quelconques de ces au loin de le de navire. et ainsi se devint tous être sauvé par le fait de sur la terre.
ACTES 28 1 EL RO FR TE
Καὶ διασωθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) τότε ἐπέγνωμεν ὅτι Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται.
Et ayants étés sauvés par le fait de alors nous surconnûmes en-ce-que Malte la île est appelé.
ACTES 28 4 EL RO FR TE
ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον· πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα(verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,singulier) ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν.
comme cependant virent les barbares se suspendant le bête sauvage du-sortant de la de main de lui, vers les uns les autres disaient· en tout cas meurtrier est le être humain celui-ci lequel ayant été sauvé par le fait de du-sortant de la de mer la exécution de justice vivre non concéda.
1PIERRE 3 20 EL RO FR TE
ἀπειθήσασίν ποτε, ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ᾽ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) δι᾽ ὕδατος
à ayants désobéis à un moment, lorsque se attendait longuement la de le de Dieu distance de fureur en à journées de Noé de étante préparée de haut en bas de arche envers laquelle peus, ce-ci est huit âmes, furent sauvé par le fait de par de eau