ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κατεφίστημιΠΑΝΤΑκατηγορέω

κατέχω (katechô)

tenir de haut en bas

MorphologieVerbe
Origineκατά et ἔχω
κατάde haut en bas, contre, selon
ἔχωavoir
Définition Atenir de haut en bas, emparer, retenir, occuper, se diriger, être retenu, posséder, s'emparer, retenir, détenir. en venant de loin. contenir, empêcher (le cours ou la progression de). ce qui empêche l'Antichrist de faire son apparition. retenir, garder en sûreté, garder la possession de. prendre possession de. posséder
Définition Bκατέχω de κατά et de ἔχω, maintenir en place (vite), dans les applications différentes (littéralement ou au sens figuré) : ayez, tenez (vite), gardez (dans la mémoire), laissez, X font vers, possèdent, retiennent, sautent, restent, prennent, diffèrent.
Définition Cκαταχώννυμι : Anglais : cover with a heap, overwhelm, bury -|- Français : couvrir avec un tas, submerger, enterrer
κατέχωverbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic contr

κατέχω : Anglais : hold fast -|- Français : tenez bon
κατέχωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dκατέχω : Verbe
EN 1 : to hold fast, hold back
EN 2 : (a) I hold fast, bind, arrest, (b) I take possession of, lay hold of, (c) I hold back, detain, restrain, (d) I hold a ship, keep its head.
FR 1 : tenir vite, retenir
FR 2 : (a) Je tiens ferme, lie, arrête, (b) Je prends possession, saisis, (c) Je retiens, détiens, retiens, (d) Je tiens un navire, je garde la tête.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κατέχω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κατέχω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κατέχω
MULTI GREEKlsj.gr # κατέχω
BAILLYbailly # κατέχω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κατεῖχονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurieltenaient de haut en bas2
κατέχουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurieltiennent de haut en bas1
κατέχεινverbe,infinitif,présent,actiftenir de haut en bas2
κατεχόντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde tenants de haut en bas1
κατειχόμεθαverbe,indicatif,imparfait,passif,1e,plurielnous étions tenu de haut en bas1
κατέχοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurieltenants de haut en bas2
κατέχετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous tenez de haut en bas2
κατέχετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurieltenez de haut en bas1
κατέχονverbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singuliertenant de haut en bas1
κατέχωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliertenant de haut en bas1
κατάσχωμενverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,plurielque nous ayons tenu de haut en bas2
κατέχωμενverbe,subjonctif,présent,actif,1e,plurielque nous tenions de haut en bas1
TOTAL17




LUC 4 42 EL RO FR TE
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτὸν καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ καὶ κατεῖχον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν.

de Se ayante devenue cependant de journée ayant sorti fut allé envers désert lieu· et les foules surcherchaient lui et vinrent jusqu'à de lui et tenaient de haut en bas lui de ce ne pas se aller au loin de eux.


LUC 8 15 EL RO FR TE
τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.

ce cependant en à la à belle à terre, ceux-ci sont lesquels des quelconques en à coeur à belle et à bonne ayants écoutés le discours tiennent de haut en bas et colportent du fruit en à résistance.


LUC 14 9 EL RO FR TE
καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι· δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.(verbe,infinitif,présent,actif)

et ayant venu celui toi et lui ayant appelé dira à toi· donne à celui-ci lieu, et alors que tu te aies originé avec de honte le dernier lieu tenir de haut en bas.


ACTES 27 40 EL RO FR TE
καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) εἰς τὸν αἰγιαλόν.

et les ancres ayants enlevés autour concédaient envers la mer, simultanément ayants relâchés les attaches de les de gouvernails et ayants surélevés le artimon à celle à soufflante tenaient de haut en bas envers le rivage.


ROMAINS 1 18 EL RO FR TE
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel)

Est découvert car colère de Dieu au loin de ciel sur toute impiété et injustice de êtres humains de ceux la vérité en à injustice de tenants de haut en bas,


ROMAINS 7 6 EL RO FR TE
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα,(verbe,indicatif,imparfait,passif,1e,pluriel) ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

maintenant-ci cependant nous fûmes rendu complètement sans travail au loin de le de loi ayants détrépassés en à lequel nous étions tenu de haut en bas, de sorte que être esclave nous en à nouveauté de souffle et non à vieillesse de lettre.


1CORINTHIENS 7 30 EL RO FR TE
καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

et ceux pleurants comme ne pas pleurants et ceux étants de joie comme ne pas étants de joie et ceux achetants à l'agora comme ne pas tenants de haut en bas,


1CORINTHIENS 11 2 EL RO FR TE
Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε.(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel)

Je surloue cependant vous en-ce-que tous de moi vous vous avez fait mémoire et, selon comme je transmis à vous, les transmissions vous tenez de haut en bas.


1CORINTHIENS 15 2 EL RO FR TE
δι᾽ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

par de cequel aussi vous êtes sauvés, à quel à discours je m'évangélisai à vous si vous tenez de haut en bas, extérieurement si ne pas sans cause vous crûtes.


2CORINTHIENS 6 10 EL RO FR TE
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

comme étants attristés toujours cependant étants de joie, comme pauvres nombreux cependant enrichissants, comme pas même un ayants et tous tenants de haut en bas.


1THESSALONICIENS 5 21 EL RO FR TE
πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel)

tous cependant mettez à l'épreuve, le beau tenez de haut en bas,


2THESSALONICIENS 2 6 EL RO FR TE
καὶ νῦν τὸ κατέχον(verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier) οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ.

et maintenant ce tenant de haut en bas vous avez su envers ce être découvert lui en à le de lui-même à moment.


2THESSALONICIENS 2 7 EL RO FR TE
τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.

le car mystère déjà se énergise de la de illégalité· seulement celui tenant de haut en bas à l'instant jusqu'à du-sortant de au milieu que s'ait devenu.


PHILEMON 1 13 EL RO FR TE
ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν,(verbe,infinitif,présent,actif) ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,

lequel moi je m'avais dessein vers moi-même tenir de haut en bas, afin que au-dessus de toi à moi que serve en à les à liens de le de évangile,


HEBREUX 3 6 EL RO FR TE
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάν[περ] τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel)

Christ cependant comme fils sur le maison de lui· de lequel maison nous sommes nous, si le cas échéant certes la oralité franche et le vantardise de la de espérance que nous ayons tenu de haut en bas.


HEBREUX 3 14 EL RO FR TE
μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel)

participants car de le de Christ nous avons devenus, si le cas échéant certes la origine de la de soutenance avec jusqu'à l'extrémité de achèvement ferme que nous ayons tenu de haut en bas


HEBREUX 10 23 EL RO FR TE
κατέχωμεν(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel) τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,

que nous tenions de haut en bas la aveu de la de espérance sans clinaison, croyant car celui se ayant promis,