Σεβαστός (Sebastos)
vénérable
Morphologie | Adjectif |
Origine | σεβάζομαι |
σεβάζομαι | faire vénération |
Définition A | vénérable, empereur , Auguste, vénérable, Auguste, qui impose le respect. Nom du premier empereur romain. appelé César Auguste dans le Nouveau Testament. un titre d'honneur qui était donné à certaines légions, ou cohortes, ou bataillons, pour leur valeur |
Définition B | σεβαστός de σεβάζομαι, vénérable (août), c-à-d (comme le nom) un titre de l'Empereur romain, ou (comme l'adjectif) impérial : Augustus (-'). |
Définition C | σεβαστός : Anglais : venerable, reverend, august -|- Français : vénérable, révérend, août σεβαστός adjectif sg masculin nom |
Définition D | Σεβαστός, ή, όν : Adjectif EN 1 : reverend, august, Augustus, a Roman emperor EN 2 : (official Greek equivalent of Augustus), venerated, august, a title of the Roman emperors; hence secondarily: Augustan, imperial. FR 1 : révérend, août, Auguste, un empereur romain FR 2 : (équivalent grec officiel d'Auguste), vénérait, en août, un titre des empereurs romains; donc secondairement: Augustin, impérial. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/Σεβαστός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/Σεβαστός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/Σεβαστός |
MULTI GREEK | lsj.gr # Σεβαστός |
BAILLY | bailly # Σεβαστός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σεβαστοῦ | adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier | de vénérable | 1 |
σεβαστὸν | adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier | vénérable | 1 |
σεβαστῆς | adjectif,génitif,féminin,singulier | de vénérable | 1 |
TOTAL | 3 |
ACTES 25 21 EL RO FR TE
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ(adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier) διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.
de le cependant de Paulus de se ayant surnommé être gardé lui-même envers la de le de Vénérable diagnose, j'ordonnai être gardé lui jusqu'à de cequel que j'aie mandé de bas en haut lui vers Kaesar.
ACTES 25 25 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) ἔκρινα πέμπειν.
moi cependant je me pris de haut en bas pas même un digne lui de trépas avoir pratiqué, de lui-même cependant de celui-ci de se ayant surnommé le Vénérable je jugeai mander.
ACTES 27 1 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.(adjectif,génitif,féminin,singulier)
Comme cependant fut jugé de ce naviguer au loin nous envers la Italia, transmettaient le en outre Paulus et des quelconques autres-différents détenus à chef de cent à nom à Ioulios de spirale de Vénérable.