ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
[ 1THESSALONICIENS ] 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
[ CH1 ] CH2 CH3 CH4 CH5
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
1THESSALONICIENS 1 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Paul et Sylvain et Timothée à l’Église des Théssaloniciens [qui est] en Dieu [le] Père et dans [le] Seigneur Jésus Christ. Pour vous, grâce et paix. |
LEFEVRE | 2005 | Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Eglise des Thessaloniciens, grâce à vous et paix en Dieu notre Père et en notre Seigneur Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Paul, Silvain et Timothée, à l'Église des Thessaloniciens qui est en Dieu Père et dans le Seigneur Jésus Christ ; à vous grâce et paix ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Paul, Silvain et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens qui est en Dieu, le Père, et dans le Seigneur Jésus–Christ: Grâce et paix à vous! |
1THESSALONICIENS 1 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Nous rendons-grâce à Dieu en-tout-temps au-sujet-de vous tous, faisant acte-de-mémoire quant-à nos prières sans-interruption... |
LEFEVRE | 2005 | Nous rendons grâces à Dieu toujours pour vous tous, faisant mémoire de vous en nos oraisons sans cesse, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous rendons grâce toujours à Dieu pour vous tous, faisant mémoire de vous dans nos prières, |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous rendons toujours grâce à Dieu pour vous tous, et nous faisons mention de vous dans nos prières. Continuellement, |
1THESSALONICIENS 1 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... évoquant-la-mémoire de votre œuvre de foi et de la peine de l’amour-agapè et de l’endurance de l’espérance [qui advient] de notre Seigneur Jésus-Christ par-devers Dieu et notre Père…— Ou évoquant-la-mémoire de l’œuvre de votre foi. |
LEFEVRE | 2005 | nous souve nant de l’œuvre de votre foi, et du labeur et de la charité et de l’attente de l’espérance, en notre Seigneur Jésus Christ, devant Dieu / et / notre Père. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | nous souvenant sans relâche de l'oeuvre de votre foi, du labeur de votre amour, de la constance de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, en présence de notre Dieu et Père. |
SEGOND-NBS | 2002 | nous nous souvenons de tout ce qui vous caractérise: l’œuvre de la foi, le travail de l’amour et la persévérance de l’espérance de notre Seigneur Jésus–Christ, devant notre Dieu et Père. |
1THESSALONICIENS 1 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … nous-trouvant-avoir-su – [ô] frères vous-trouvant-avoir-été-aimés-d’agapè sous-l’obédience-de Dieu– votre élection. |
LEFEVRE | 2005 | Frères bien-aimés de Dieu, vous savez votre élection : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et nous savons, frères aimés de Dieu, que vous êtes ses élus ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous savons, frères aimés de Dieu, que vous avez été choisis, |
1THESSALONICIENS 1 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Parce-que notre Évangile, [Dieu] ne [l’]a- pas -fait-advenir envers vous en parole seulement mais aussi en puissance et dans [l’]Esprit Saint et // en // considérable portée-de-plérôme, selon-que vous vous-trouvez- [l’] -avoir-su, tels nous avons-été-faits-advenir parmi vous en-raison-de vous.— Sur ginomaï, advenir, au passif divin, cfr. Mt 6,10n. |
LEFEVRE | 2005 | car notre Evangile n’a pas été, pour vous, seulement en parole, mais aussi en puissance et en saint Esprit, et en grande abondance , ainsi que vous savez que nous avons été parmi vous et pour vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car notre évangile ne s'est pas présenté à vous en parole seulement, mais encore avec puissance, avec Esprit Saint et grande plénitude. Vous savez en effet ce que nous avons été chez vous pour vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | car notre bonne nouvelle ne vous est pas arrivée en parole seulement, mais aussi avec puissance, avec l’Esprit saint et avec une pleine conviction. De fait, vous savez comment nous avons été parmi vous, pour votre bien. |
1THESSALONICIENS 1 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et vous, [ce sont] imitateurs de nous et du Seigneur [que] vous avez-été-fait-advenir, ayant-reçu la parole dans une considérable tribulation au-sein-d’une joie de ’l’]Esprit Saint… |
LEFEVRE | 2005 | Et (si) vous êtes devenus nos imitateurs, c’est de notre Seigneur ; recevant la parole dans une grande tribulation, avec (la) joie du saint Esprit, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et vous, vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, accueillant la Parole parmi bien des afflictions avec la joie de l'Esprit Saint, |
SEGOND-NBS | 2002 | Et vous–mêmes, vous nous avez imités, nous et le Seigneur, en accueillant la Parole, au milieu de beaucoup de détresse, avec la joie de l’Esprit saint. |
1THESSALONICIENS 1 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … de-sorte [pour] vous de devenir un exemple-frappant pour tous ceux qui-ont-la-foi, dans la Macédoine et dans l’Archaïe. |
LEFEVRE | 2005 | de telle manière que vous êtes devenus un exemple pour tous ceux qui croient en Ma/cédoine et (en) Achaïe. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | de sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et d'Achaïe. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants en Macédoine et en Achaïe. |
1THESSALONICIENS 1 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] depuis vous, en-effet, [qu’]a-retenti la Parole du Seigneur non seulement dans la Macédoine et // dans l’ //Archaïe, mais [c’est] en tout lieu [que] votre foi, celle [qui advient] vers Dieu, se-trouve-être-sortie de-sorte-qu’il ne [saurait y] avoir besoin [pour] nous [d’]adresser quoi-que-ce-soit. |
LEFEVRE | 2005 | Car de par vous, la parole de Dieu a été divulguée non point seulement en Macédoine et en Achaïe, mais aussi, en tous lieux, où est allée votre foi, - laquelle vous avez envers Dieu - tant que nous n’avons plus de nécessité de dire quelque chose ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais c'est en tout lieu que votre foi envers Dieu s'est répandue, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, et pas seulement en Macédoine et en Achaïe: votre foi en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, à tel point que nous n’avons pas besoin d’en dire quoi que ce soit. |
1THESSALONICIENS 1 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Eux, en-effet, au-sujet-de nous, partent-proclamer en-quelque-manière [le] chemin-d’accès [que] nous avons-eu vers vous et comme vous êtes-retournés vers Dieu, loin-des idoles, pour servir-en-esclaves [le] Dieu vivant et véritable |
LEFEVRE | 2005 | car ceux-ci annoncent de / par / vous, quelle entrée nous avons eue chez vous, et comment vous avez été convertis, des idoles, à Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car on raconte à notre sujet ce qu'a été notre arrivée chez vous, et comment vous vous êtes tournés vers Dieu, abandonnant les idoles pour être asservis au Dieu vivant et véritable, |
SEGOND-NBS | 2002 | On raconte, à notre sujet, quel accueil nous avons trouvé chez vous et comment vous vous êtes tournés vers Dieu, en vous détournant des idoles, pour servir, comme des esclaves, un Dieu vivant et vrai |
1THESSALONICIENS 1 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | et pour demeurer-dans-l’attente-de son Fils issu-des cieux, lui-qu’il a-éveillé d’entre // les // morts, Jésus, lui qui- nous -délivre hors-de la colère, celle qui-vient. |
LEFEVRE | 2005 | et pour attendre des cieux, son fils Jésus, lequel il a ressuscité des morts ; lequel nous a délivrés de l’ire à venir. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et attendre des cieux son Fils, qu'il a relevé d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la Colère qui vient. |
SEGOND-NBS | 2002 | et pour attendre des cieux son Fils qu’il a réveillé d’entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. |