ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συναρμολογέωΠΑΝΤΑσυναυξάνομαι

συναρπάζω (synarpazô)

ravir avec

MorphologieVerbe
Origineσύν et ἁρπάζω
σύνavec
ἁρπάζωravir
Définition Aravir avec, saisir de force ensemble. attraper ou s'emparer de quelqu'un (qui n'est plus son propre maître). saisir par la force et entraîner au loin
Définition Bσυναρπάζω de σύν et de ἁρπάζω, attraper ensemble, c-à-d saisir : prise.
Définition Cσυναρπάζω : Anglais : snatch and carry away with -|- Français : arracher et emporter avec
συναρπάζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dσυναρπάζω : Verbe
EN 1 : to seize and carry away
EN 2 : I seize, drag by force.
FR 1 : saisir et emporter
FR 2 : Je saisis, traîne de force.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συναρπάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συναρπάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συναρπάζω
MULTI GREEKlsj.gr # συναρπάζω
BAILLYbailly # συναρπάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συνηρπάκειverbe,indicatif,plus-que-parfait,actif,3e,singulieravait ravi avec1
συνήρπασανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielravirent avec1
συναρπάσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants ravis avec1
συναρπασθέντοςverbe,participe,aoriste,passif,génitif,neutre,singulierde ayant été ravi avec1
TOTAL4




LUC 8 29 EL RO FR TE
παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει(verbe,indicatif,plus-que-parfait,actif,3e,singulier) αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.

annonça à côté car à le à souffle à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était attaché de lien à chaînes et à entraves étant gardienné et fracassant à travers les liens était propulsé sous l'effet de le de démon envers les désertes.


ACTES 6 12 EL RO FR TE
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

bougèrent ensemble en outre le peuple et les plus anciens et les lettrés et ayants présentés ravirent avec lui et conduisirent envers le sanhédrin,


ACTES 19 29 EL RO FR TE
καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.

et fut rempli la cité de la de confusion, ruèrent en outre en même fureur envers le théâtre ayants ravis avec Gaïus et Aristarque Macédoniens, co-émigrés de Paulus.


ACTES 27 15 EL RO FR TE
συναρπασθέντος(verbe,participe,aoriste,passif,génitif,neutre,singulier) δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.

de ayant été ravi avec cependant de le de navire et ne pas de se pouvant voir contre à le à vent ayants donnés de surcroît nous étions porté.