συναρπάζω (synarpazô)
ravir avec
Morphologie | Verbe |
Origine | σύν et ἁρπάζω |
σύν | avec |
ἁρπάζω | ravir |
Définition A | ravir avec, saisir de force ensemble. attraper ou s'emparer de quelqu'un (qui n'est plus son propre maître). saisir par la force et entraîner au loin |
Définition B | συναρπάζω de σύν et de ἁρπάζω, attraper ensemble, c-à-d saisir : prise. |
Définition C | συναρπάζω : Anglais : snatch and carry away with -|- Français : arracher et emporter avec συναρπάζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | συναρπάζω : Verbe EN 1 : to seize and carry away EN 2 : I seize, drag by force. FR 1 : saisir et emporter FR 2 : Je saisis, traîne de force. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συναρπάζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συναρπάζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συναρπάζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # συναρπάζω |
BAILLY | bailly # συναρπάζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συνηρπάκει | verbe,indicatif,plus-que-parfait,actif,3e,singulier | avait ravi avec | 1 |
συνήρπασαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | ravirent avec | 1 |
συναρπάσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants ravis avec | 1 |
συναρπασθέντος | verbe,participe,aoriste,passif,génitif,neutre,singulier | de ayant été ravi avec | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 8 29 EL RO FR TE
παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει(verbe,indicatif,plus-que-parfait,actif,3e,singulier) αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.
annonça à côté car à le à souffle à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était attaché de lien à chaînes et à entraves étant gardienné et fracassant à travers les liens était propulsé sous l'effet de le de démon envers les désertes.
ACTES 6 12 EL RO FR TE
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
bougèrent ensemble en outre le peuple et les plus anciens et les lettrés et ayants présentés ravirent avec lui et conduisirent envers le sanhédrin,
ACTES 19 29 EL RO FR TE
καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.
et fut rempli la cité de la de confusion, ruèrent en outre en même fureur envers le théâtre ayants ravis avec Gaïus et Aristarque Macédoniens, co-émigrés de Paulus.
ACTES 27 15 EL RO FR TE
συναρπασθέντος(verbe,participe,aoriste,passif,génitif,neutre,singulier) δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
de ayant été ravi avec cependant de le de navire et ne pas de se pouvant voir contre à le à vent ayants donnés de surcroît nous étions porté.