MATTHIEU MARC LUC JEAN [ ACTES ]
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 [ CH8 ] CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22 CH23 CH24 CH25 CH26 CH27 CH28
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
ACTES 8 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Saül cependant était mettant-son-estime-favorable-avec son élimination. Il est-advenu cependant en ce jour-là une grande poursuite sur l’Église, celle [qui est] en Jérusalem, cependant-que tous ont-été-disséminés selon les pays de Judée et de Samarie, [excepté] toutefois les envoyés.— Disséminer, diaspeirö, donne diaspora, dissémination, cfr. Jn 7,35n. |
LEFEVRE | 2005 | Saul était consentant à sa mort. Et ce jour-là fut faite (une) grande persécution contre l’Eglise qui était à Jérusalem. Et ils furent tous épars à travers les régions de Judée et de Samarie, exceptés les apôtres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant à Saul, il approuvait ce meurtre. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l'Église de Jérusalem. Tous, excepté les Apôtres, se dispersèrent dans les campagnes de Judée et de Samarie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Saul approuvait le meurtre d’Etienne. Ce jour–là, une grande persécution s’abattit sur l’Église qui était à Jérusalem. Tous — excepté les apôtres — se dispersèrent en Judée et en Samarie. |
ACTES 8 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils ont- cependant -inhumé Étienne, des hommes pieux, et ils ont-fait de grandes lamentations sur lui. |
LEFEVRE | 2005 | Et quelques hommes craignants Dieu prirent le soin d’Etienne et firent de grands pleurs sur lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Des hommes pieux ensevelirent Étienne et firent sur lui une grande lamentation. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent sur lui de grandes lamentations. |
ACTES 8 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | εἰσπορευόμενος,se allant à l'intérieur,verbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierεἰσπορεύομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Saül cependant laminait l’Église, pénétrant selon les maisons, aussi-bien-que, traînant hommes et femmes, il [les] livrait envers une prison. |
LEFEVRE | 2005 | Et Saul dégastait l’Eglise, entrant dans les maisons, et tirant hommes et femmes et les mettait en prison. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant à Saul, il ravageait l'Église ; allant de maison en maison et traînant hommes et femmes, il les livrait à la prison. |
SEGOND-NBS | 2002 | Saul, lui, ravageait l’Église; il pénétrait dans les maisons, en arrachait hommes et femmes et les faisait jeter en prison. |
ACTES 8 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceux certes donc qui-ont-été-disséminés ont-traversé en-apportant-l’heureuse-proclamation-de la parole. |
LEFEVRE | 2005 | Ceux donc qui étaient épars , s’en allèrent en évangélisant la parole de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ceux donc qui s'étaient dispersés parcoururent le pays en annonçant la bonne nouvelle de la Parole. |
SEGOND-NBS | 2002 | Là où ils passaient, ceux qui avaient été dispersés annonçaient la Parole, comme une bonne nouvelle. |
ACTES 8 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | κατελθὼνayant venu de haut en basverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκατέρχομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Philippe cependant, étant-venu-en-descendant dans une cité de Samarie leur annonçait le Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Et Philippe descendit en une cité de Samarie, et leur prêchait (le) Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Philippe. qui était descendu dans une ville de Samarie, y proclamait le Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Philippe, qui était descendu dans la ville de Samarie, y proclama le Christ. |
ACTES 8 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Elles s’attachaient cependant, les foules, [vers] les [propos] étant-parlés sous-l’obédience-de Philippe d’une même-ardeur dans le-fait-d’écouter et de regarder les signes qu’il faisait. |
LEFEVRE | 2005 | Et les turbes étaient attentives, d’un accord , aux choses que disait Philippe, oyant et voyant les signes qu’il fai sait. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les foules s'attachaient d'un commun accord à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu'il faisait. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les foules, d’un commun accord, s’attachaient à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu’il produisait. |
ACTES 8 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Nombreux en-effet de ceux ayant des esprits impurs, criant d’une voix grande, sortaient ; cependant-que de nombreux se-trouvant-avoir-été-paralysés et estropiés ont-été-soignés. |
LEFEVRE | 2005 | Car beaucoup, de ceux qui avaient des esprits immondes , criant à haute voix, sortaient / hors / et beaucoup de paralytiques, et de boiteux furent guéris. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car de beaucoup de ceux qui avaient des esprits impurs, ceux-ci sortaient en clamant d'une voix forte. Beaucoup de paralysés et de boiteux furent guéris. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car des esprits impurs sortaient de beaucoup en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d’infirmes furent guéris. |
ACTES 8 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il est-advenu cependant une considérable joie dans cette cité-là. |
LEFEVRE | 2005 | Une grande joie se fit donc en cette cité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il y eut grande joie dans cette ville. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il y eut une grande joie dans cette ville. |
ACTES 8 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Quelqu’homme cependant [répondant] au nom de Simon s’avérait-auparavant dans la cité, exerçant-la-magie et extasiant la nation de Samarie, parlant être lui-même quelqu’un de grand... |
LEFEVRE | 2005 | Et il y avait un homme nommé Simon, qui, (au-)paravant, avait été magicien en la cité, séduisant la gent de Samarie, disant qu’il était quelqu’un de grand, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or il se trouvait déjà dans la ville un homme du nom de Simon qui, par ses pratiques magiques, stupéfiait le peuple de Samarie. Il se disait un personnage, |
SEGOND-NBS | 2002 | Un nommé Simon, qui se trouvait déjà auparavant dans la ville, y exerçait la magie; il stupéfiait le peuple de Samarie et se disait quelqu’un de grand. |
ACTES 8 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... vers-qui tous s’attachaient, depuis [le] petit jusqu’au grand, parlant-ainsi : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle appelée-ainsi : Grande. |
LEFEVRE | 2005 | et que tous écoutaient / depuis le plus petit jusqu’au plus grand. On disait : « Celui-ci est la vertu de Dieu laquelle est appelée (la) grande ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et tous, du plus petit au plus grand, s'attachaient à lui : “Cet homme, disaient-ils, est la Puissance de Dieu, celle qu'on appelle la Grande”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, s’attachaient à lui et disaient: Cet homme–là est la puissance de Dieu, celle qui s’appelle la Grande. |
ACTES 8 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils s’attachaient cependant [vers] lui en-raison-du fait-, pour un temps assez-important par ses exercices-de-magie, -de les extasier. |
LEFEVRE | 2005 | Et ils étaient attentifs à lui, parce que très longtemps il les avait mis hors d’entendement par ses arts de magicien. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils s'attachaient à lui, parce que depuis un assez long temps il les tenait stupéfaits par ses tours de magie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils s’attachaient à lui parce qu’il les avait longtemps stupéfiés par sa magie. |
ACTES 8 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lorsque cependant ils ont-eu-la-foi-en Philippe apportant-l’heureuse-proclamation au-sujet-du Règne de Dieu et du nom de Jésus Christ, ils se-faisaient-baptiser, aussi-bien hommes et femmes. |
LEFEVRE | 2005 | Mais quand ils eurent cru à Philippe qui évangélisait du royaume de Dieu, hommes et femmes étaient baptisés au nom de Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais lorsqu'ils eurent cru Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu, et du nom de Jésus Christ, ils se faisaient baptiser, hommes et femmes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais quand ils eurent cru Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du règne de Dieu et du nom de Jésus–Christ, ils reçurent le baptême, hommes et femmes. |
ACTES 8 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Simon lui aussi a-eu-la-foi, et ayant-été-baptisé, il était adhérant-avec-force-à Philippe. Aussi-bien, observant-avec-attention signes et grands actes-de-puissance qui-advenaient, il s’extasiait. |
LEFEVRE | 2005 | Alors ce Simon crut aussi. Et quand il fut baptisé, il s’adjoingnait à Philippe. Voyant aussi les signes et les très grandes vertus qui étaient faites, il était étonné et s’émerveillait. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Simon crut, lui aussi, et une fois baptisé, il était assidu près de Philippe, et à la vue des signes et des grands miracles qui arrivaient, il était stupéfait. |
SEGOND-NBS | 2002 | Simon lui–même devint croyant et reçut le baptême; il était assidu auprès de Philippe et voyait avec stupéfaction les signes et les grands miracles qui se produisaient. |
ACTES 8 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-écouté cependant, les envoyés [qui étaient] dans Jérusalem, qu’elle se-trouve-avoir-accueilli, la Samarie, la Parole de Dieu, ils ont-envoyé vers eux Pierre et Jean… |
LEFEVRE | 2005 | Mais quand les apôtres qui étaient à Jérusalem eurent ouï que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, ils envoyèrent Pierre et Jean. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Apprenant que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, les Apôtres qui étaient à Jérusalem y envoyèrent Pierre et Jean. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand les apôtres qui étaient à Jérusalem apprirent que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean. |
ACTES 8 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ...lesquels, étant-descendus, ont-prié à- leur -sujet de-telle-manière-qu’ils reçoivent-désormais [l’]Esprit Saint. |
LEFEVRE | 2005 | Lesquels, quand il furent venus, prièrent pour eux afin qu’ils reçussent le saint Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Une fois descendus, ceux-ci prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent l'Esprit Saint. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ceux–ci, une fois descendus chez eux, prièrent pour eux afin qu’ils reçoivent l’Esprit saint. |
ACTES 8 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, [celui-ci] n’était pas-même-encore se-trouvant-être-tombé-en-fondant sur aucun d’eux cependant- seulement -qu’ils s’avéraient se-trouvant-avoir-été-baptisés envers le nom du Seigneur Jésus. |
LEFEVRE | 2005 | Car il n’était point encore venu en aucun d’eux, mais ils n’étaient baptisés qu’au nom de notre Seigneur Jésus. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car il n'était encore tombé sur aucun d'eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | — Car celui–ci n’était encore tombé sur aucun d’eux; ils avaient seulement reçu le baptême pour le nom du Seigneur Jésus. — |
ACTES 8 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors, ils imposaient les mains sur eux et ils recevaient l’Esprit Saint. |
LEFEVRE | 2005 | Ils mirent donc les mains sur eux, et ils reçurent le saint Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors [Pierre et Jean] posèrent les mains sur eux, et ils recevaient l'Esprit Saint. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors Pierre et Jean posèrent les mains sur eux, et ils reçurent l’Esprit saint. |
ACTES 8 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-vu cependant, Simon, que [c’est] à-travers l’imposition des mains des envoyés [qu’]est-donné l’Esprit, il a-porté-vers eux des sommes [d’argent]... |
LEFEVRE | 2005 | Et quand Simon eut vu que, par l’imposition des mains des apôtres, le saint Esprit était donné, il leur offrit de l’argent, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Simon, voyant que l'Esprit était donné par l'imposition des mains des Apôtres, leur offrit de l'argent, |
SEGOND-NBS | 2002 | Lorsque Simon vit que l’Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur apporta de l’argent et dit: |
ACTES 8 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... en-parlant-ainsi : Donnez moi-aussi ce pouvoir-ci afin-que celui-à-qui, le-cas-échéant, j’imposerai-désormais les mains reçoive l’Esprit Saint. |
LEFEVRE | 2005 | disant : « « Donnez-moi aussi cette / puissance, afin que quiconque, à qui j’aurai imposé les mains, reçoive le saint Esprit ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | en disant : “Donnez-moi ce pouvoir à moi aussi, pour que celui sur qui je poserai les mains reçoive l'Esprit Saint”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Donnez–moi aussi cette autorité; que celui à qui j’imposerai les mains reçoive l’Esprit saint. |
ACTES 8 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Pierre a-parlé-ainsi vers lui : Ta monnaie-d’argent, que [ce soit] avec toi [qu’]elle puisse-être envers [ta] perdition parce-que le don-gratuit de Dieu, tu as-tenu-pour-loi, à-travers des sommes [d’argent], de [l’]acquérir. |
LEFEVRE | 2005 | Et Pierre lui dit : « (Que) ton argent soit avec toi en perdition ! Parce que tu as estimé que le don de Dieu (peut) être possédé par (l’)argent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais Pierre lui dit : “Périsse ton argent avec toi, puisque tu as cru acquérir le don de Dieu à prix d'argent !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais Pierre lui dit: Que ton argent se perde avec toi, puisque tu as pensé acquérir le don de Dieu à prix d’argent! |
ACTES 8 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il n’est pour toi [ni] part ni sort dans cette parole-ci. En-effet, ton cœur n’est pas direct en-face-de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Tu n’as point de part ni d’héritage en cette parole, car ton cœur n’est point droit devant Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tu n'as ni part ni lot en cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu. |
ACTES 8 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Change-ton-intelligence donc loin-de ta malice, celle-ci, et supplie le Seigneur [pour savoir] si, par-conséquent, il sera-abandonné pour toi, l’intelligence-fixé de ton cœur. |
LEFEVRE | 2005 | Et ainsi fais pénitence de ta mauvaistie, et prie Dieu que cette cogitation de ton cœur te soit pardonnée, s’il peut advenir. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Repens-toi donc de ta méchanceté et prie le Seigneur pour que te soit remise, si possible, la pensée de ton coeur ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Reviens donc de ta pensée mauvaise, et prie le Seigneur pour que l’intention de ton cœur te soit pardonnée, si cela est possible; |
ACTES 8 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] en-effet envers une absinthe d’amertume et une co-détention d’injustice [que] je vois que-tu-es. |
LEFEVRE | 2005 | Car je vois que tu es dans un fiel d’amertume et dans l’obligation d’iniquité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car je vois que tu es dans un fiel amer et des liens d'injustice ”. |
SEGOND-NBS | 2002 | car je vois que tu es en proie à l’amertume du fiel et aux liens de l’injustice. |
ACTES 8 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-répondu cependant, Simon a-parlé-ainsi : Suppliez, vous, en- ma -faveur vers le Seigneur de-telle-manière-que rien ne vienne-en-fondant sur moi de-ce-dont vous vous-trouvez-avoir-parlé. |
LEFEVRE | 2005 | Et Simon répondit et dit : « Vous (mêmes), priez pour moi / envers / le Seigneur Dieu, afin que rien ne vienne sur moi des choses que vous avez dites ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Répondant, Simon dit : “Priez vous-mêmes pour moi auprès du Seigneur, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Simon répondit: Priez vous–mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. |
ACTES 8 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διαμαρτυράμενοιse ayants passés témoignageverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielδιαμαρτύρομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceux-ci certes donc ayant-porté-témoignage et adressé la parole du Seigneur s’en-retournaient envers Jérusalem. Aussi-bien [est-ce à] de-nombreux villages des Samaritains [qu’]ils apportaient-l’heureuse-proclamation. |
LEFEVRE | 2005 | Et eux donc, quand ils eurent témoigné et annoncé la parole de notre Seigneur, ils retournèrent à Jérusalem et annonçaient l’Evangile dans plusieurs régions des Samaritains. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Eux donc, après avoir rendu témoignage et annoncé la parole du Seigneur, s'en retournaient à Jérusalem, et ils évangélisaient de nombreux villages des Samaritains. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après avoir rendu témoignage et dit la parole du Seigneur, ils retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans de nombreux villages des Samaritains. |
ACTES 8 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, un Proclamateur du Seigneur s’est-adressé vers Philippe en-parlant-ainsi : Redresse-toi et va selon [l’heure de] midi sur le chemin, celui qui-descend depuis Jérusalem envers Gaza. Celui-ci est désert.— Le nom sémitique de Gaza fait jeu de mot avec le mot gaza, trésorerie, terme d’origine étrangère, que l’on trouve au v. suivant. |
LEFEVRE | 2005 | Et l’ange de notre Seigneur parla à Philippe disant : « Lève-toi et va contre le midi sur la voie qui descend de Jérusalem à Gaza, celle qui est déserte ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | L'Ange du Seigneur parla à Philippe en disant : “Pars et va au midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza ; il est désert”. |
SEGOND-NBS | 2002 | L’ange du Seigneur dit à Philippe: Va vers le sud, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, dans le désert. |
ACTES 8 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et s’étant-redressé, il est-allé. Et voici un homme, un Éthiopien eunuque, puissant de Candace, reine des Éthiopiens, qui était [responsable] sur toute sa trésorerie, qui se-trouvait-être-venu à Jérusalem pour se-prosterner-vers [Dieu]. |
LEFEVRE | 2005 | Et il se leva et s’en alla. Et voici un homme, un Ethiopien puissant, un eunuque de Candace, la reine des Ethiopiens, qui était commis sur toutes les richesses de celle-ci, était venu pour ado/rer à Jérusalem, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il partit et se mit en route. Justement un Éthiopien, un eunuque, haut fonctionnaire de Candace, reine d'Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, qui était venu adorer à Jérusalem, |
SEGOND-NBS | 2002 | Il se leva et partit. Or un Éthiopien, un eunuque, haut fonctionnaire de Candace, la reine des Éthiopiens, et responsable de tous ses trésors, était venu à Jérusalem pour adorer, |
ACTES 8 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien était-il s’en-retournant et étant-assis sur son char, et il prenait-connaissance du prophète Isaïe. |
LEFEVRE | 2005 | et s’en retournait, étant assis sur son chariot. Et (il) lisait Esaïe le prophète. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | s'en retournait et, assis sur son char, il lisait le prophète Isaïe. |
SEGOND-NBS | 2002 | et il s’en retournait, assis sur son char, en lisant à haute voix le Prophète Ésaïe. |
ACTES 8 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, il a-parlé-ainsi, l’Esprit, à Philippe : Viens- et soi-collé -vers ce char-ci. |
LEFEVRE | 2005 | Et l’Esprit dit à Philippe : « Approche et adjouis-toi à ce chariot ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | L'Esprit dit à Philippe : “Avance et rejoins ce char”. |
SEGOND-NBS | 2002 | L’Esprit dit à Philippe: Avance et rejoins ce char. |
ACTES 8 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-accouru-vers [lui] cependant, Philippe l’a-écouté qui-prend-connaissance-d’Isaïe le prophète, et il a-parlé-ainsi : Par-conséquent, du-moins, connais-tu ce-dont tu prends-connaissance ! |
LEFEVRE | 2005 | Et Philippe accourut et l’ouït qui lisait Esaïe le prophète. Et (il) dit : « Cuides-tu que tu entendes les choses que tu lis ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Philippe, accourant, entendit l'[Éthiopien] qui lisait Isaïe le prophète, et il dit : “Est-ce que tu comprends ce que tu lis ?” Il dit : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Philippe accourut et entendit l’Éthiopien qui lisait le Prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends–tu ce que tu lis? |
ACTES 8 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi : Comment en-effet pourrais- je [en] -avoir-la-puissance si-le-cas-échéant quiconque ne me guide-en-chemin ? Aussi-bien a- t-il -fait-Appel-auprès-de Philippe, étant-monté, de siéger avec lui. |
LEFEVRE | 2005 | « Et comment le puis-je si personne ne me le montre ? » Et il pria Philippe de monter, et de s’asseoir avec lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et comment le pourrais-je, si personne ne me guide ?” Et il pria Philippe de monter s'asseoir près de lui. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il répondit: Comment le pourrais–je, si personne ne me guide? Et il invita Philippe à monter s’asseoir avec lui. |
ACTES 8 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le passage de l’Écriture dont il prenait-connaissance était celui-ci : Comme une brebis sur un abattage est-conduite, et comme un agneau en-présence-de celui qui- le -tond, sans voix, ainsi n’ouvre-t-il pas sa bouche. |
LEFEVRE | 2005 | Et le lieu de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : « Il a été mené comme une brebis à l’occision, comme l’agneau sans voix devant celui qui le tond, il n ’a point ouvert la bouche. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le passage de l'Écriture qu'il lisait était celui-ci : Comme une brebis, il a été amené à l'abattoir, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n'ouvre pas la bouche. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui–ci: Il a été mené comme un mouton à l’abattoir; et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n’ouvre pas la bouche. |
ACTES 8 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] dans //son // humiliation [que] son jugement a-été-levé. Sa génération, qui [la] considèrera-en-détail ? Parce-qu’elle a-été-levée loin-de-la terre, sa vie. |
LEFEVRE | 2005 | En son humilité^, son jugement a été levé. Qui racontera sa génération ? Car sa vie sera ôtée de la terre ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dans l'humiliation son jugement a été levé. Sa génération, qui la racontera ? Car sa vie est enlevée de la terre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Dans son abaissement, son droit a été enlevé; et sa génération, qui la racontera? Car sa vie est enlevée de la terre. |
ACTES 8 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-répondu cependant, l’eunuque, [c’est] à Philippe [qu’]il a-parlé-ainsi : Je t’[en] supplie : au-sujet-de qui le prophète pârle-t-il-ainsi-de ceci ? Au-sujet-de lui-même ou au-sujet-de quelqu’un de-différent ? |
LEFEVRE | 2005 | Et l’eunuque répondit à Philippe et dit : « Je te prie : de qui le prophète dit-il cette chose ? de soi(-même) ou de quelqu’un d’autre ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Prenant la parole, l'eunuque dit à Philippe : “Je t'en prie ; de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelque autre ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | L’eunuque demanda à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit–il cela? De lui–même ou de quelqu’un d’autre? |
ACTES 8 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-ouvert cependant, Philippe, sa bouche, et ayant-commencé depuis cette écriture-ci, il lui a-apporté-l’heureuse-proclamation de Jésus. |
LEFEVRE | 2005 | Et Philippe ouvrit la bouche, et commençant à cette Ecriture (il) lui évangélisa Jésus. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Philippe, ouvrant la bouche et partant de cette Écriture, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors Philippe prit la parole et, commençant par cette Écriture, il lui annonça la bonne nouvelle de Jésus. |
ACTES 8 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Comme cependant ils allaient selon le chemin, ils sont-venus sur quelque [point-d’]eau et il déclare, l’eunuque : Voici de l’eau. Qu’[est-ce qui] m’empêche d’être-baptisé ? |
LEFEVRE | 2005 | Et quand ils allaient par la voie, ils vinrent à quelque eau. L’eunuque dit : « Voici de l’eau, qui m’empêche d’être baptisé ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Chemin faisant, ils vinrent à un point d'eau. L'eunuque dit : “Voici de l'eau ; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d’eau. L’eunuque dit: Voici de l’eau; qu’est–ce qui m’empêche de recevoir le baptême? |
ACTES 8 37 EL RO FR TE LIRE
ALAIN-DUMONT | 2021 | // Il lui a-parlé-ainsi, Philippe : Si tu as-la-foi issu-de ton cœur entier, tu seras-sauvé. Cependant-qu’ayant-répondu, il a-parlé-ainsi : J’ai-la-foi envers le Christ, le Fils de Dieu ! // |
LEFEVRE | 2005 | [Et Philippe dit : « Si tu crois de tout ton cœur, il est licite ». Et il répondit et dit : « Je crois que Jésus Christ est fils de Dieu ! »] |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | […] |
SEGOND-NBS | 2002 | - |
ACTES 8 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-mis-en-demeure de tenir [là] le char, et il sont-descendus tous-les-deux envers l’eau, aussi-bien Philippe et l’eunuque, et il l’a-baptisé. |
LEFEVRE | 2005 | Et il commanda que le chariot fût arrê/té, et tous deux descendirent dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et il le baptisa. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il fit arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'eunuque, et [Philippe] le baptisa. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il ordonna d’arrêter le char; tous deux descendirent dans l’eau, Philippe ainsi que l’eunuque, et il le baptisa. |
ACTES 8 39 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lorsque cependant ils sont-remontés hors-de l’eau, [l’]Esprit du Seigneur a-ravi Philippe et il ne l’a- plus -vu, l’eunuque. Il allait en-effet son chemin en-se-réjouissant. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand ils furent montés hors de l’eau, l’Esprit de notre Seigneur ravit Philippe et l’eunuque ne le vit plus. Et il s’en allait joyeux par son chemin. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lorsqu'ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur emporta Philippe, et l'eunuque ne le vit plus ; car il allait son chemin, joyeux. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe. L’eunuque ne le vit plus: il poursuivait son chemin, tout joyeux. |
ACTES 8 40 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Philippe cependant a-été-trouvé envers Azot, et traversant [le pays], il apportait-l’heureuse-proclamation à toutes les cités jusqu’à venir, [pour] lui, envers Césarée. |
LEFEVRE | 2005 | Et Philippe fut trouvé à Azote, et en passant il annonçait l’Evangile à travers toutes les cités jusqu’à ce qu’il vint à Césarée. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant à Philippe, il se trouva dans Azot et, parcourant le pays, il évangélisait toutes les villes, jusqu'à son arrivée à Césarée. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant à Philippe, il se retrouva à Azoth; il annonçait la bonne nouvelle dans toutes les villes où il passait, jusqu’à son arrivée à Césarée. |