ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀστράπτωΠΑΝΤΑἈσύγκριτος

ἄστρον (astron)

astre, astres

MorphologieNom neutre
Origineἀστήρ
ἀστήρétoile, étoiles
Définition Aétoile, groupe d'étoiles, une constellation. une étoile
Définition Bἄστρον neutre de ἀστήρ, correctement, une constellation, mis pour une étoile simple (naturel ou artificiel) : étoile.
Définition Cἄστρον : Anglais : the stars, -|- Français : les étoiles,
ἄστρονnom sg neut voc
Définition Dἄστρον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a star
EN 2 : a star.
FR 1 : une étoile
FR 2 : une étoile.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἄστρον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἄστρον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἄστρον
MULTI GREEKlsj.gr # ἄστρον
BAILLYbailly # ἄστρον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἄστροιςnom,datif,neutre,plurielà astres1
ἄστρονnom,accusatif,neutre,singulierastre1
ἄστρωνnom,génitif,neutre,plurielde astres1
ἄστραnom,nominatif,neutre,plurielastres1
TOTAL4




LUC 21 25 EL RO FR TE
Καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις,(nom,datif,neutre,pluriel) καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,

Et se seront signes en à soleil et à lune et à astres, et sur de la de terre cohésion de ethnies en à difficulté de écho de mer et de fluctuation,


ACTES 7 43 EL RO FR TE
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μόλοχ καὶ τὸ ἄστρον(nom,accusatif,neutre,singulier) τοῦ θεοῦ [ὑμῶν] Ῥαιφάν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς, καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.

et vous prîtes de bas en haut la tente de le de Moloch et le astre de le de Dieu [de vous] de Raiphân, les modèles frappés lesquels vous fîtes prosterner vers à eux, et je maisonnerai habitation au-delà vous sur le delà de Babylone.


ACTES 27 20 EL RO FR TE
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων(nom,génitif,neutre,pluriel) ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς.

ni en outre cependant de soleil ni en outre de astres de luminants sur sur plus nombreuses journées, de tempête hivernale en outre non de peu de se couchant sur, pour le reste était enlevé autour espérance toute de ce être sauvé nous.


HEBREUX 11 12 EL RO FR TE
διὸ καὶ ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου, καθὼς τὰ ἄστρα(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος.

par le fait de cela aussi au loin de un furent engendré, et ces-ci de ayant été mortifié, selon comme les astres de le de ciel à le à multitude et comme la sable celle à côté le lèvre de la de mer la innombrable.