ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀπολείχωΠΑΝΤΑἈπολλύων

ἀπόλλυμι (apollymi)

dépérir

MorphologieVerbe
Origineἀπό et de la base de ὄλεθρος
ἀπόau loin
ὄλεθροςpérissement
Définition Aperdre complètement, mener à perte, périssable, détruire, dépérir, démolir entièrement, qui perdra son âme la trouvera, qui trouve une brebis perdu, il était perdu il est trouvé, mieux vaut perdre un oeil que tout son corps, le vin est perdu. métaphorique vouer à la misère éternelle en enfer
Définition Bἀπόλλυμι de ἀπό et de la base de ὄλεθρος, détruire complètement (à la forme réfléchie, périr, ou perdre), littéralement ou au sens figuré : détruisez, mourez, perdez, le mars, périssez.
Définition Cἀπόλλυμι : Anglais : destroy utterly, kill, -|- Français : détruire complètement, tuer,
ἀπόλλυμιverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἀπόλλυμι : Verbe
EN 1 : to destroy, destroy utterly
EN 2 : (a) I kill, destroy, (b) I lose, mid: I am perishing (the resultant death being viewed as certain).
FR 1 : détruire, détruire complètement
FR 2 : (a) je tue, détruis, (b) je perds, au milieu: je péris (la mort qui en résulte étant considérée comme certaine).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀπόλλυμι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀπόλλυμι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπόλλυμι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀπόλλυμι
BAILLYbailly # ἀπόλλυμι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπολέσαιverbe,infinitif,aoriste,actifdépérir7
ἀπόληταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierque s'ait dépéri7
ἀπολλύμεθαverbe,indicatif,présent,moyen,1e,plurielnous nous dépérissons3
ἀπόλλυνταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,plurielsont dépéris1
ἀπολωλόταverbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,plurielayants dépéris2
ἀπολέσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierdépérira9
ἀπολέσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant dépéri3
ἀπολέσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait dépéri8
ἀπολέσωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient dépéri4
ἀπολωλόςverbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,singulierayant dépéri3
ἀπώλεσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierdépérit4
ἀπολοῦνταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,plurielse dépériront4
ἀπόλλυταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest dépéri2
ἀπολομένουverbe,participe,aoriste,moyen,génitif,masculin,singulierde se ayant dépéri1
ἀπολεῖσθεverbe,indicatif,futur,moyen,2e,plurielvous vous dépérirez2
ἀπολέσθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense dépérir2
ἀπολωλὸςverbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,singulierayant dépéri1
ἀπώλεσαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje dépéris2
ἀπόλλυμαιverbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulierje me dépéris1
ἀπολωλὼςverbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierayant dépéri2
ἀπολλυμένηνverbe,participe,présent,moyen,accusatif,féminin,singulierse dépérissante1
ἀπολέσωverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulierque j'aie dépéri1
ἀπόλωνταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,plurielque s'aient dépéri1
ἀπολλύειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierdépérit1
ἀπώλετοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse dépérit5
ἀπολεῖταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulierse dépérira1
ἀπόλλυεverbe,impératif,présent,actif,2e,singulierdépéris1
ἀπολλυμένοιςverbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,plurielà se dépérissants4
ἀπολῶverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje dépérirai1
ἀπώλλυντοverbe,indicatif,imparfait,passif,3e,plurielétaient dépéri1
ἀπώλοντοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,plurielse dépérirent3
ἀπολλύμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse dépérissants1
ἀπολλυμένουverbe,participe,présent,moyen,génitif,neutre,singulierde se dépérissant1
ἀπολέσητεverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,plurielque vous ayez dépéri1
TOTAL91




MATTHIEU 2 13 EL RO FR TE
Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ᾽ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτό.

de Ayants replacés cependant de eux voici ange de Maître se lumine selon rêve à le à Ioseph disant· ayant été éveillé prends à côté le petit servant et la mère de lui et fuis envers Égypte et sois là jusqu'à le cas échéant que j'aie dit à toi· immine car Hérode chercher le petit servant de ce dépérir lui.


MATTHIEU 5 29 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

Si cependant le oeil de toi le droit scandalise toi, extrais lui et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi que ait été jeté envers géhenne.


MATTHIEU 5 30 EL RO FR TE
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

et si la main droite de toi main scandalise toi, coupe à l'excès elle et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi envers géhenne que ait éloigné.


MATTHIEU 8 25 EL RO FR TE
καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel)

et ayants venus vers éveillèrent lui disants· Maître, sauve, nous nous dépérissons.


MATTHIEU 9 17 EL RO FR TE
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοὶ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται·(verbe,indicatif,présent,passif,3e,pluriel) ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.

non cependant jettent vin jeune envers outres vieux· si cependant ne pas du moins, sont fracassés les outres et le vin est déversé et les outres sont dépéris· mais jettent vin jeune envers outres nouveaux, et tous deux sont gardés ensemble.


MATTHIEU 10 6 EL RO FR TE
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα(verbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,pluriel) οἴκου Ἰσραήλ.

que vous vous allez cependant davantage vers les brebis ces ayants dépéris de maison de Israël.


MATTHIEU 10 28 EL RO FR TE
Καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐν γεέννῃ.

Et ne pas que vous vous effrayez au loin de ceux de tuants le corps, la cependant âme ne pas de se pouvants tuer· que vous vous effrayez cependant davantage celui se pouvant et âme et corps dépérir en à géhenne.


MATTHIEU 10 39 EL RO FR TE
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

celui ayant trouvé la âme de lui dépérira elle, et celui ayant dépéri la âme de lui à cause de moi trouvera elle.


MATTHIEU 10 42 EL RO FR TE
καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν μισθὸν αὐτοῦ.

et lequel si le cas échéant que ait donné à boire un de les de petits de ceux-ci récipient à boire de froid seulement envers nom de disciple, amen je dis à vous, non ne pas que ait dépéri le salaire de lui.


MATTHIEU 12 14 EL RO FR TE
Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel)

Ayants sortis cependant les Pharisiens conseil prirent contre de lui de telle manière que lui que aient dépéri.


MATTHIEU 15 24 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα(verbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,pluriel) οἴκου Ἰσραήλ.

celui cependant ayant répondu dit· non je fus envoyé si ne pas envers les brebis ces ayants dépéris de maison de Israël.


MATTHIEU 16 25 EL RO FR TE
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

lequel car si le cas échéant que veuille la âme de lui sauver dépérira elle· lequel cependant le cas échéant que ait dépéri la âme de lui à cause de moi trouvera elle.


MATTHIEU 18 11 EL RO FR TE
⟦ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.⟧(verbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,singulier)

⟦vint car le fils de le de être humain sauver ce ayant dépéri.⟧


MATTHIEU 18 14 EL RO FR TE
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

ainsi non est volonté en devers de le de père de vous de celui en à cieux afin que que s'ait dépéri un de les de petits de ceux-ci.


MATTHIEU 21 41 EL RO FR TE
λέγουσιν αὐτῷ· κακοὺς κακῶς ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτοὺς καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.

disent à lui· malicieux malicieusement dépérira eux et le vignoble se donnera dehors à autres à cultivateurs, lesquels des quelconques redonneront à lui les fruits en à les à moments de eux.


MATTHIEU 22 7 EL RO FR TE
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

le cependant roi fut mis en colère et ayant mandé les troupes de soldats de lui dépérit les meurtriers ceux-là et la cité de eux incendia.


MATTHIEU 26 52 EL RO FR TE
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel)

alors dit à lui le Iésous· détourne la machette de toi envers le lieu de elle· tous car ceux ayants pris machette en à machette se dépériront.


MATTHIEU 27 20 EL RO FR TE
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel)

Les cependant chefs sacrificateurs et les plus anciens persuadèrent les foules afin que que s'aient demandé le Bar-Abba, le cependant Iésous que aient dépéri.


MARC 1 24 EL RO FR TE
λέγων· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

disant· quel à nous et à toi, Iésous Nazarénien; tu vins dépérir nous; j'ai su toi quel tu es, le saint de le de Dieu.


MARC 2 22 EL RO FR TE
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκοὺς καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ οἱ ἀσκοί· ἀλλ᾽ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς.

et aucun jette vin jeune envers outres vieux· si cependant ne pas, fracassera le vin les outres et le vin est dépéri et les outres· mais vin jeune envers outres nouveaux.


MARC 3 6 EL RO FR TE
Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel)

Et ayants sortis les Pharisiens directement avec de les de Hérodiens conseil donnaient contre de lui de telle manière que lui que aient dépéri.


MARC 4 38 EL RO FR TE
καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων. καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel)

et lui était en à la à poupe sur le oreiller dormant de haut en bas. et éveillent lui et disent à lui· enseignant, non soucie à toi en-ce-que nous nous dépérissons;


MARC 8 35 EL RO FR TE
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν.

lequel car si le cas échéant que veuille la âme de lui sauver dépérira elle· lequel cependant le cas échéant dépérira la âme de lui à cause de moi et de le de évangile sauvera elle.


MARC 9 22 EL RO FR TE
καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτόν· ἀλλ᾽ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ᾽ ἡμᾶς.

et nombreuses-fois et envers feu lui jeta et envers eaux afin que que ait dépéri lui· mais si un quelconque tu te peux, aide à nous ayant été remué aux entrailles sur nous.


MARC 9 41 EL RO FR TE
Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν μισθὸν αὐτοῦ.

Lequel car le cas échéant que ait donné à boire vous récipient à boire de eau en à nom en-ce-que de Christ vous êtes, amen je dis à vous en-ce-que non ne pas que ait dépéri le salaire de lui.


MARC 11 18 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσωσιν·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, πᾶς γὰρ ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

Et écoutèrent les chefs sacrificateurs et les lettrés et cherchaient comment? lui que aient dépéri· se effrayaient car lui, tout car le foule était heurté à l'excès sur à la à enseignement de lui.


MARC 12 9 EL RO FR TE
τί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τοὺς γεωργοὺς καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.

quel [donc] fera le Maître de le de vignoble; se viendra et dépérira les cultivateurs et donnera le vignoble à autres.


LUC 4 34 EL RO FR TE
ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

éah, quel à nous et à toi, Iésous Nazarénien; tu vins dépérir nous; j'ai su toi quel tu es, le saint de le de Dieu.


LUC 5 37 EL RO FR TE
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκοὺς καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel)

et aucun jette vin jeune envers outres vieux· si cependant ne pas du moins, fracassera le vin le jeune les outres et lui sera déversé et les outres se dépériront·


LUC 6 9 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;(verbe,infinitif,aoriste,actif)

dit cependant le Iésous vers eux· je surinterroge vous si est permis à le à sabbat faire bon ou faire mal, âme sauver ou dépérir;


LUC 8 24 EL RO FR TE
προσελθόντες δὲ διήγειραν αὐτὸν λέγοντες· ἐπιστάτα ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel) ὁ δὲ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος· καὶ ἐπαύσαντο καὶ ἐγένετο γαλήνη.

ayants venus vers cependant réveillèrent lui disants· Supérieur Supérieur, nous nous dépérissons. celui cependant ayant été réveillé survalorisa à le à vent et à le à vague de le de eau· et se pausèrent et se devint calme.


LUC 9 24 EL RO FR TE
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ οὗτος σώσει αὐτήν.

lequel car le cas échéant que veuille la âme de lui sauver dépérira elle· lequel cependant le cas échéant que ait dépéri la âme de lui à cause de moi celui-ci sauvera elle.


LUC 9 25 EL RO FR TE
τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἢ ζημιωθείς;

quel car est profité être humain ayant gagné le monde tout entier lui-même cependant ayant dépéri ou ayant été endommagé;


LUC 11 51 EL RO FR TE
ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου(verbe,participe,aoriste,moyen,génitif,masculin,singulier) μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

au loin de sang de Abel jusqu'à de sang de Zacharia de celui de se ayant dépéri entre de le de autel des sacrifices et de le de maison· oui je dis à vous, sera cherché à l'excès au loin de la de génération de celle-ci.


LUC 13 3 EL RO FR TE
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.(verbe,indicatif,futur,moyen,2e,pluriel)

non pas, je dis à vous, mais si le cas échéant ne pas que vous transintelligiez tous semblablement vous vous dépérirez.


LUC 13 5 EL RO FR TE
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.(verbe,indicatif,futur,moyen,2e,pluriel)

non pas, je dis à vous, mais si le cas échéant ne pas que vous transintelligiez tous de même vous vous dépérirez.


LUC 13 33 EL RO FR TE
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) ἔξω Ἰερουσαλήμ.

toutefois lie moi aujourd'hui et demain et à celle à se ayante se aller, en-ce-que non se est en-accepté prophète se dépérir dehors de Ierousalem.


LUC 15 4 EL RO FR TE
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς(verbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,singulier) ἕως εὕρῃ αὐτό;

quel être humain du-sortant de vous ayant cent brebis et ayant dépéri du-sortant de eux un non laisse totalement les quatre-vingt-dix neuf en à la à déserte et se va sur ce ayant dépéri jusqu'à que ait trouvé lui;


LUC 15 6 EL RO FR TE
καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.(verbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,singulier)

et ayant venu envers le maison appelle ensemble les amis et les voisins disant à eux· soyez étés de joie avec à moi, en-ce-que je trouvai le brebis de moi ce ayant dépéri.


LUC 15 8 EL RO FR TE
Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα ἐὰν ἀπολέσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ;

Ou quelle femme drachmes ayante dix si le cas échéant que ait dépéri drachme une, non pas touche chandelle et balaie la maison d'habitation et cherche sur-soigneusement jusqu'à de cequel que ait trouvé;


LUC 15 9 EL RO FR TE
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier)

et ayante trouvée appelle ensemble les amies et voisines disante· soyez étés de joie avec à moi, en-ce-que je trouvai la drachme laquelle je dépéris.


LUC 15 17 EL RO FR TE
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη· πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier)

envers lui-même cependant ayant venu déclarait· combien grands? salariés de le de père de moi se surabondent de pains, moi cependant à famine ici je me dépéris.


LUC 15 24 EL RO FR TE
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.

en-ce-que celui-ci le fils de moi mort était et vécut de bas en haut, était ayant dépéri et fut trouvé. et se originèrent être réjoui.


LUC 15 32 EL RO FR TE
εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ εὑρέθη.

être réjoui cependant aussi être été de joie liait, en-ce-que le frère de toi celui-ci mort était et vécut, et ayant dépéri et fut trouvé.


LUC 17 27 EL RO FR TE
ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) πάντας.

mangeaient, buvaient, mariaient, étaient donné en mariage, jusqu'à l'extrémité de laquelle de journée vint à l'intérieur Noé envers la arche et vint le cataclysme et dépérit tous.


LUC 17 29 EL RO FR TE
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) πάντας.

à laquelle cependant à journée sortit Lot au loin de Sodomas, plut feu et soufre au loin de ciel et dépérit tous.


LUC 17 33 EL RO FR TE
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτήν, ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ζῳογονήσει αὐτήν.

lequel si le cas échéant que ait cherché la âme de lui se faire entourer dépérira elle, lequel cependant le cas échéant que ait dépéri engendrera vivant elle.


LUC 19 10 EL RO FR TE
ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.(verbe,participe,parfait,actif,accusatif,neutre,singulier)

vint car le fils de le de être humain chercher et sauver ce ayant dépéri.


LUC 19 47 EL RO FR TE
Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ᾽ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,

Et était enseignant ce selon journée en à le à sanctuaire. les cependant chefs sacrificateurs et les lettrés cherchaient lui dépérir et les premiers de le de peuple,


LUC 20 16 EL RO FR TE
ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν· μὴ γένοιτο.

se viendra et dépérira les cultivateurs ceux-ci et donnera le vignoble à autres. ayants écoutés cependant dirent· ne pas se puisse-t-il devenir.


LUC 21 18 EL RO FR TE
καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier)

et cheveu du-sortant de la de tête de vous non ne pas que s'ait dépéri.


JEAN 3 16 EL RO FR TE
οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

ainsi car aima le Dieu le monde, de sorte que le fils le monogène donna, afin que tout celui croyant envers lui ne pas que s'ait dépéri mais que ait vie éternelle.


JEAN 6 12 EL RO FR TE
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier)

comme cependant furent rempli dans, dit à les à disciples de lui· menez ensemble les ayants surabondés morceaux, afin que ne pas un quelconque que s'ait dépéri.


JEAN 6 27 EL RO FR TE
ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,féminin,singulier) ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός.

que vous vous mettez au travail ne pas la consommation celle se dépérissante mais la consommation celle restante envers vie éternelle, laquelle le fils de le de être humain à vous donnera· celui-ci car le père scella le Dieu.


JEAN 6 39 EL RO FR TE
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) ἐξ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἀναστήσω αὐτὸ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

ce-ci cependant est le volonté de celui de ayant mandé moi, afin que tout cequel a donné à moi ne pas que j'aie dépéri du-sortant de lui, mais je redresserai lui [en] à la à dernière à journée.


JEAN 10 10 EL RO FR TE
ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.

le voleur non se vient si ne pas afin que que ait volé et que ait sacrifié et que ait dépéri· moi je vins afin que vie que aient et surabondamment que aient.


JEAN 10 28 EL RO FR TE
κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,pluriel) εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.

et moi je donne à eux vie éternelle et non ne pas que s'aient dépéri envers le ère et non ravira un quelconque eux du-sortant de la de main de moi.


JEAN 11 50 EL RO FR TE
οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier)

non cependant vous vous calculez en-ce-que confère à vous afin que un être humain que ait détrépassé au-dessus de le de peuple et ne pas tout entier le ethnie que s'ait dépéri.


JEAN 12 25 EL RO FR TE
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.

celui affectionnant la âme de lui dépérit elle, et celui haïssant la âme de lui en à le à monde à celui-ci envers vie éternelle gardiennera elle.


JEAN 17 12 EL RO FR TE
ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.

lorsque je m'étais avec de eux moi je gardais eux en à le à nom de toi à cequel tu as donné à moi, et je gardiennai, et aucun du-sortant de eux se dépérit si ne pas le fils de la de déperdition, afin que la graphe que ait été fait plénitude.


JEAN 18 9 EL RO FR TE
ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

afin que que ait été fait plénitude le discours lequel dit en-ce-que lesquels tu as donné à moi non je dépéris du-sortant de eux aucun.


ACTES 5 37 EL RO FR TE
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

après celui-ci redressa Iouda le Galiléen en à les à journées de la de apographe et dressa au loin peuple derrière de lui· et celui-là se dépérit et tous autant lesquels étaient persuadé à lui furent dispersé au travers.


ACTES 27 34 EL RO FR TE
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει, οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier)

par le fait de cela j'appelle à côté vous prendre avec au-delà de nourriture· ce-ci car vers de la de vôtre de sauvetage subsiste, de aucun car de vous cheveu au loin de la de tête se dépérira.


ROMAINS 2 12 EL RO FR TE
Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται,(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel) καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·

Autant lesquels car illégalement fautèrent, illégalement aussi se dépériront, et autant lesquels en à loi fautèrent, par de loi seront jugé·


ROMAINS 14 15 EL RO FR TE
εἰ γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς· μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν.

si car par le fait de aliment le frère de toi est attristé, non plus selon amour tu piétines autour· ne pas à le à aliment de toi celui-là dépéris au-dessus de lequel Christ détrépassa.


1CORINTHIENS 1 18 EL RO FR TE
Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.

Le discours car celui de le de croix à ceux certes à se dépérissants folie est, à ceux cependant à étants sauvés à nous puissance de Dieu est.


1CORINTHIENS 1 19 EL RO FR TE
γέγραπται γάρ· ἀπολῶ(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

a été graphé car· je dépérirai la sagesse de les de sages et la compréhension de les de capables de comprendre je démettrai.


1CORINTHIENS 8 11 EL RO FR TE
ἀπόλλυται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι᾽ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

est dépéri car celui étant infirme en à la à tienne à connaissance, le frère par le fait de lequel Christ détrépassa.


1CORINTHIENS 10 9 EL RO FR TE
μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐξεπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel)

ni cependant que nous mettions en tentation à l'excès le Christ, selon comme des quelconques de eux mirent en tentation à l'excès et sous l'effet de les de serpents étaient dépéri.


1CORINTHIENS 10 10 EL RO FR TE
μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.

ni cependant murmurez, tout comme des quelconques de eux murmurèrent et se dépérirent sous l'effet de le de périsseur.


1CORINTHIENS 15 18 EL RO FR TE
ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel)

par conséquent aussi ceux ayants étés mis au coucher en à Christ se dépérirent.


2CORINTHIENS 2 15 EL RO FR TE
ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel)

en-ce-que de Christ odeur de bien nous sommes à le à Dieu en à ceux à étants sauvés et en à ceux à se dépérissants,


2CORINTHIENS 4 3 EL RO FR TE
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) ἐστὶν κεκαλυμμένον,

si cependant aussi est ayant été couvert le évangile de nous, en à ceux à se dépérissants est ayant été couvert,


2CORINTHIENS 4 9 EL RO FR TE
διωκόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἀπολλύμενοι,(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel)

étants poursuivis mais non étants laissés totalement intérieurement, étants jetés de haut en bas mais non se dépérissants,


2THESSALONICIENS 2 10 EL RO FR TE
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις,(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) ἀνθ᾽ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.

et en à toute à appât de injustice à ceux à se dépérissants, contre de cesquels la amour de la de vérité non se acceptèrent envers ce être sauvé eux.


HEBREUX 1 11 EL RO FR TE
αὐτοὶ ἀπολοῦνται,(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel) σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

eux se dépériront, toi cependant tu restes constamment, et tous comme himation seront rendu vieux,


JACQUES 1 11 EL RO FR TE
ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο·(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.

leva de bas en haut car le soleil avec à le à canicule et sécha le herbe, et le fleur de lui tomba dehors, et la beauté de le de face de lui se dépérit· ainsi aussi le riche en à les à démarches de lui sera fané.


JACQUES 4 12 EL RO FR TE
εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης καὶ κριτὴς ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι·(verbe,infinitif,aoriste,actif) σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον;

un est le législateur et juge celui se pouvant sauver et dépérir· toi cependant quel tu es celui jugeant le prochain;


1PIERRE 1 7 EL RO FR TE
ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου,(verbe,participe,présent,moyen,génitif,neutre,singulier) διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

afin que le moyen d'épreuve de vous de la de croyance en plus grande valeur de objet d'or de ce de se dépérissant, par de feu cependant de étant mis à l'épreuve que ait été trouvé envers surlouange et gloire et valeur en à découverte de Iésous de Christ


2PIERRE 3 6 EL RO FR TE
δι᾽ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier)

par de cesquels le alors monde à eau ayant été baigné de flots de haut en bas se dépérit·


2PIERRE 3 9 EL RO FR TE
οὐ βραδύνει κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.

non est lent Maître de la de promesse, comme des quelconques lenteur se gouvernent, mais éloigne fureur envers vous ne pas se ayant dessein des quelconques se dépérir mais tous envers transintelligence placer.


2JEAN 1 8 EL RO FR TE
βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.

regardez vous-mêmes, afin que ne pas que vous ayez dépéri cesquels nous nous mîmes au travail mais salaire de plénitude que vous ayez reçu.


JUDAS 1 5 EL RO FR TE
Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα ὅτι Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

Faire mémoire du dessous cependant vous je m'ai dessein, ayants sus vous une seule fois tous en-ce-que Iésous peuple du-sortant de terre de Égypte ayant sauvé le deuxième ceux ne pas ayants crus dépérit,


JUDAS 1 11 EL RO FR TE
οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel)

Ouai à eux, en-ce-que à la à chemin de le de Kain furent allé et à la à égarement de le de Balaam de salaire furent déversé et à la à contradiction de le de Koré se dépérirent.


APOCALYPSE 18 14 EL RO FR TE
καὶ ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἀπὸ σοῦ καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν.

et la saison du fruit de toi de la de désir en fureur de la de âme éloigna au loin de toi, et tous les huileux et les brillants se dépérit au loin de toi et non plus non ne pas eux trouveront.