MATTHIEU MARC LUC JEAN [ ACTES ]
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22 CH23 CH24 CH25 [ CH26 ] CH27 CH28
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
ACTES 26 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Agrippa cependant, [c’est] vers Paul [qu’]il a-déclaré : Il t’est-permis, au-sujet-de toi-même, de parler. Alors Paul, ayant-tendu la main, prenait-la-parole-pour-sa-défense. |
LEFEVRE | 2005 | grippa dit à Paul : « Il t’est permis de parler par toi-même ». Adonc Paul, étendant la main, commença à rendre raison . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Agrippa dit à Paul : “Il t'est permis de parler pour toi”. Alors Paul, étendant la main, présenta sa défense. “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Agrippa dit à Paul: Il t’est permis de plaider ta cause. Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense: |
ACTES 26 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Au-sujet-de toutes-choses pour-lesquelles je suis-appelé-à-rendre-compte sous-l’obédience-des Juifs, roi Agrippa, je me-trouve- m’ -être-considéré moi-même heureux, [jusque] sur toi, d’être-imminent aujourd’hui à prendre-la-parole-pour-ma-défense…— Le verbe ègéomai a deux sens : gouverner (cfr. 7,10; 14,22; 15,22)et considérer. Selon le contexte, la traduction ne peut résoudre cette dichotomie de sens. |
LEFEVRE | 2005 | « De toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa, j’estime que je suis bien heureux, comme ainsi soit que je doive me défendre aujourd’hui devant toi, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De tout ce dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir à me défendre aujourd'hui devant toi, |
SEGOND-NBS | 2002 | Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à présenter ma défense devant toi au sujet de toutes les accusations que les Juifs portent contre moi, |
ACTES 26 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... davantage-encore [puisqu’]étant connaisseur, toi, aussi-bien de toutes les coutumes selon [les] Juifs et des objets-de-recherches-en-débat. C’est-pourquoi je [te] supplie de m’écouter à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines.— La traduction de l’adv. makrothumôs par à-distance-de-fulmination-de-narines, autrement dit longanimement, reprend la trad. retenue par ailleurs de thumos et de makrothumia. Elle manifeste bien ce qu’est la longanimité, à savoir une retenue de colère. |
LEFEVRE | 2005 | qui principalement connais toutes les choses qui sont entre les Juifs, les coutumes et les questions. C’est pourquoi je te prie que tu me oies patiemment. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui connais parfaitement toutes les coutumes des Juifs et leurs questions. C'est pourquoi je te prie de m'écouter patiemment. |
SEGOND-NBS | 2002 | car tu connais particulièrement bien toutes les coutumes des Juifs et leurs débats. Je te prie donc de m’écouter patiemment. |
ACTES 26 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Certes donc mon genre-de-vie, à-partir-de [ma] jeunesse, celle étant-advenue depuis [le] commancement dans ma nation aussi-bien-que dans Jérusalem, il [le] savent, tous les Juifs… |
LEFEVRE | 2005 | Et certes tous les Juifs ont connu ma vie, dès ma jeunesse, laquelle a été au commencement entre / ma gent à Jérusalem ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce que, dès ma jeunesse, a été ma vie, qui depuis le commencement s'est passée dans ma nation et à Jérusalem, tous les Juifs le savent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ce qu’a été ma vie depuis le plus jeune âge, dès le commencement au milieu de ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs le savent. |
ACTES 26 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... me connaissant-par-avance dès-l’origine, si-le-cas-échéant il veulent témoigner, que [c’est] selon le plus-strict parti de notre ferveur-religieuse [que] j’ai-vécu, [étant moi-même] un Pharisien. |
LEFEVRE | 2005 | par avant me connaissant dès le commencement, s’ils veulent bailler témoignage, que selon la secte très connue de notre religion, j’ai vécu (en) Pharisien. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils me connaissent depuis longtemps et peuvent, s'ils le veulent, témoigner que j'ai vécu suivant la secte la plus stricte de notre religion, en Pharisien. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils me connaissent depuis longtemps et ils peuvent témoigner, s’ils le veulent, que j’ai vécu en pharisien, selon le parti le plus strict de notre religion. |
ACTES 26 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et maintenant, [c’est] sur [l’]espérance de la promesse-proclamée envers nos pères qui-est-advenue sous-l’obédience-de Dieu [que] je me-trouve-m’être-tenu étant-jugé… |
LEFEVRE | 2005 | Et maintenant (c’est) dans l’espérance de la promesse, que Dieu a faite à nos pères, (que) j’assiste sujet au jugement, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et maintenant, c'est pour avoir espéré en la promesse faite par Dieu à nos pères que je comparais en jugement, |
SEGOND-NBS | 2002 | Et maintenant je suis mis en jugement parce que je mets mon espérance en la promesse que Dieu a faite à nos pères, |
ACTES 26 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... envers laquelle l’[ensemble de] nos douze-tribus, dans une [grande] intensité nuit et jour rendant-un-culte, espère arriver ; espérance au-sujet-de laquelle je suis-appelé-à-rendre-compte sous-l’obédience-des Juifs, [ô] roi. |
LEFEVRE | 2005 | à laquelle nos douze lignées servant Dieu nuit et jour, espèrent parvenir. De laquelle espérance je suis accusé des Juifs, ô roi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | cette promesse dont nos douze tribus, en rendant un culte à Dieu avec ardeur nuit et jour, espèrent la venue. C'est pour cette espérance que je suis accusé par des Juifs, ô roi ! |
SEGOND-NBS | 2002 | promesse dont nos douze tribus, qui célèbrent le culte avec ferveur, nuit et jour, espèrent atteindre l’accomplissement. C’est au sujet de cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs! |
ACTES 26 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’est -il -jugé sans-foi auprès-de vous si Dieu, [ce sont] des morts [qu’]il éveille ? |
LEFEVRE | 2005 | Pourquoi est(-il) réputé incrédible envers vous si Dieu ressuscite les morts ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En quoi juge-t-on incroyable parmi vous que Dieu relève des morts ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Pourquoi juge–t–on incroyable, parmi vous, que Dieu réveille des morts? |
ACTES 26 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Moi certes donc, j’ai-estimé pour moi-même, vers le nom de Jésus le Nazôréen, falloir mettre-en-pratique une considérable [mise en œuvre] en-opposition… |
LEFEVRE | 2005 | Et certes, j’avais l’intention de faire beaucoup de contrariétés à l’encontre du nom de Jésus de Nazareth. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour moi donc, j'avais cru que je devais tout mettre en oeuvre contre le Nom de Jésus le Nazôréen, |
SEGOND-NBS | 2002 | Pour ma part, donc, j’avais d’abord pensé devoir m’opposer très activement au nom de Jésus le Nazoréen. |
ACTES 26 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … ce-qu’aussi j’ai-fait dans Jérusalem, et aussi-bien [sont-ils] nombreux, des saints, [de ceux que] moi, dans des prisons, j’ai-mis-sous-clef — le pouvoir, d’auprès les chefs-des-prêtres [l’]ayant-reçu. Aussi-bien, leur [vie] étant-enlevée, j’ai-alourdi [mon] suffrage.— Autrement dit, un suffrage qui a pesé de tout son poids. |
LEFEVRE | 2005 | Laquelle chose aussi j’ai fait à Jérusalem : j’ai enclos plusieurs saints en prison, ayant reçu la puissance des princes des prêtres. Et quand on les mettait à mort, je rapportais la sentence. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et c'est ce que j'ai fait à Jérusalem. J'ai moi-même enfermé dans des prisons un grand nombre de saints, ayant reçu pouvoir des grands prêtres, et quand on les tuait, j'apportais mon suffrage. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est ce que j’ai fait à Jérusalem: j’ai moi–même fait enfermer en prison beaucoup de saints, selon l’autorité dont j’avais été investi par les grands prêtres; et, quand on décidait de les supprimer, j’apportais mon suffrage. |
ACTES 26 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c’est] selon toutes les synagogues, de-nombreuses-fois les châtiant, je [les] contraignais à-blasphémer abondamment, étant- aussi-bien -pris-de-délire [contre] eux, je [les] poursuivais jusqu’aussi envers les cités du-dehors. |
LEFEVRE | 2005 | Et souvent les punissant, par toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer. Et plus intense contre eux, je les persécutais jusque dans les cités étrangères. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Souvent aussi, parcourant toutes les synagogues et usant contre eux de sévices, je les forçais à blasphémer et, dans l'excès de ma folie contre eux, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères. |
SEGOND-NBS | 2002 | Dans toutes les synagogues, j’usais de maints sévices pour les forcer à blasphémer. Dans l’excès de ma fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères. |
ACTES 26 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] dans ces-choses [qu’]allant envers Damas conjointement-avec pouvoir et permission, celle des prêtres-en-chefs... |
LEFEVRE | 2005 | Pour lesquelles choses, quand j’allai à Damas, avec puissance et permission des princes des prêtres, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est ainsi que je me rendais à Damas avec pouvoir et procuration des grands prêtres, |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est ainsi que je me rendais à Damas, avec l’autorité et le mandat dont j’avais été investi par les grands prêtres, |
ACTES 26 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... au-milieu du jour, selon le chemin, j’ai-vu, [ô] roi, célestement, une lumière souverainement-au-dessus-de l’éclat du soleil ayant-brillé-autour-de moi et [de] ceux allant avec moi.— L’expression briller-autour est la même qu’en Lc 2,9 avec les Proclamateurs apparaissant aux bergers. |
LEFEVRE | 2005 | je vis, ô roi, en chemin à midi, une lumière du ciel plus grande que / (la) splendeur du soleil reluire à l’entour de moi, et de ceux qui étaient ensemble avec moi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | quand, vers le milieu du jour, en chemin, je vis, ô roi, venant du ciel, plus brillante que le soleil, une lumière resplendir autour de moi et de ceux qui faisaient route avec moi. |
SEGOND-NBS | 2002 | quand, vers le milieu du jour, ô roi, j’ai vu en chemin briller tout autour de moi et de mes compagnons de route une lumière venant du ciel, plus resplendissante que le soleil. |
ACTES 26 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καταπεσόντωνde ayants tombés de haut en basverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,plurielκαταπίπτω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien, nous tous étant-tombés-abruptement envers la terre, j’ai-écouté une voix parlant-ainsi vers moi en dialecte hébraïque : Saül, Saül, que me poursuis-tu ? [C’est] dur [qu’est] pour toi de frapper-du-talon vers l’aiguillon ! |
LEFEVRE | 2005 | Et quand nous tous fûmes chus à terre, j’ouïs une voix parlant à moi en langue hébraïque : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de talonner contre l’aiguillon ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et comme nous étions tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : “Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous sommes tous tombés à terre, et j’ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque: « Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes–tu? Il est dur pour toi de regimber contre l’aiguillon! » |
ACTES 26 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant moi, j’ai-parlé-ainsi : Qui es-tu, Seigneur ? Cependant-que le Seigneur a-parlé-ainsi : [C’est] moi [qui] suis Jésus que tu poursuis. |
LEFEVRE | 2005 | Et je dis : « Qui es-tu, sire ? » Et le Seigneur dit : « Je suis Jésus de Nazareth que tu persécutes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Moi, je dis : “Qui es-tu, Seigneur ?” Et le Seigneur dit : “Je suis Jésus, que tu persécutes. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai répondu: « Qui es–tu, Seigneur? » Le Seigneur a dit: « Moi, je suis Jésus, celui que, toi, tu persécutes. |
ACTES 26 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais redresse-toi et tiens-toi sur tes pieds. [C’est] envers ceci en-effet [que] je me-suis-donné-à-voir par toi : te pren-dre-en-main-par-avance [comme] intendant-de-service et témoin aussi-bien des-choses-que tu as-vues aussi-bien de celles-par-lesquelles je me-donnerai-à-voir par toi… |
LEFEVRE | 2005 | Mais lève-toi et te tiens sur tes pieds, car je te suis apparu afin que je te constitue ministre et témoin des choses que tu as vues et auxquelles je t’apparaîtrai |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais relève-toi et tiens-toi sur tes pieds ; car voici pourquoi je te suis apparu : je te destine à être serviteur et témoin des choses pour lesquelles tu m'as vu et de celles pour lesquelles je t'apparaitrai. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais lève–toi, tiens–toi sur tes pieds. Voici en effet pourquoi je te suis apparu: je te destine à être serviteur et témoin de ce que tu as vu de moi et de ce pour quoi je t’apparaîtrai encore. |
ACTES 26 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... en- te -retranchant hors-du peuple et hors-des nations envers lesquelles moi, je t’envoie… |
LEFEVRE | 2005 | te délivrant des peuples et des Gentils, auxquels maintenant je t’envoie, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je t'arracherai au peuple et aux nations vers qui je t'envoie , |
SEGOND-NBS | 2002 | Je te délivrerai de ce peuple et des non–Juifs, vers qui, moi, je t’envoie, |
ACTES 26 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … ouvrir leurs yeux, [les] retourner loin-de [la] ténèbre envers une lumière et [loin] du pouvoir du Satan sur Dieu, pour recevoir, eux, un abandon des péchés et un lot parmi ceux qui-se-trouvent-avoir-été-sanctifiés par la foi envers moi. |
LEFEVRE | 2005 | pour ouvrir leurs yeux, afin qu’ils soient convertis des ténèbres à (la) lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, pour recevoir la rémission des péchés et l’héritage entre les saints, par la foi qui est en moi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour leur ouvrir les yeux , afin qu'ils se détournent des ténèbres vers la lumière et du pouvoir du Satan vers Dieu, et qu'ils reçoivent par la foi en moi la rémission des péchés et un lot parmi les sanctifiés. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils se tournent des ténèbres vers la lumière et de l’autorité du Satan vers Dieu, et qu’ils reçoivent le pardon des péchés et une part d’héritage parmi ceux qui ont été consacrés par la foi en moi. » |
ACTES 26 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | D’où, [ô] roi Agrippa, je ne suis- pas -devenu indocile à la vision céleste… |
LEFEVRE | 2005 | Donc, ô roi Agrippa, je n’ai point été incrédule à la vision céleste, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dès lors, roi Agrippa, je ne me suis pas montré indocile à la vision céleste, |
SEGOND-NBS | 2002 | En conséquence, roi Agrippa, je n’ai pas été réfractaire à la vision céleste. |
ACTES 26 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... mais aussi-bien à ceux [qui sont] premièrement dans Damas et [dans] Jérusalem, aussi-bien tout le pays de Judée et aux nations, je partais-proclamer de changer-son-intelligence et de retourner sur Dieu, des œuvres dignes du changement-d’intelligence, [les] mettant-en-pratique. |
LEFEVRE | 2005 | mais premièrement j’annonçai à ceux qui sont à Damas, et à Jérusalem et par toute la région de Judée, et aux Gentils, qu’ils fassent pénitence et se convertissent à Dieu, faisant (des) œuvres dignes de pénitence. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais à ceux de Damas d'abord, puis à Jérusalem et par tout le pays de Judée. puis aux nations, j'ai annoncé qu'il fallait se repentir et se tourner vers Dieu par une conduite digne du repentir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et aux non–Juifs, j’ai annoncé qu’ils doivent changer radicalement et se tourner vers Dieu, avec des œuvres dignes de ce changement radical. |
ACTES 26 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | συλλαβόμενοιse ayants pris ensembleverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielσυλλαμβάνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À-cause-de cela, m’ayant-empoigné, les Juifs, //étant// dans le Temple, éprouvaient de [me] faire-passer-par-leurs-mains. |
LEFEVRE | 2005 | Pour cette cause , les Juifs, quand j’étais au temple, m’/ appréhendèrent et s’efforçaient de me / vouloir / tuer. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est à cause de cela que les Juifs m'ont saisi dans le Temple et ont tenté de me faire mourir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Voilà pourquoi les Juifs se sont emparés de moi dans le temple, tentant de m’éliminer. |
ACTES 26 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | μαρτυρόμενοςse rendant témoignageverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierμαρτύρομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant- donc -obtenu assistance, celle venant de Dieu, jusqu’à ce jour-ci, je me-trouve-m’être-tenu [là], rendant-témoignage aussi-bien au petit et au grand, ne parlant-de rien-du-tout à-l’extérieur-de ce-qu’aussi-bien les prophètes ont-adressé des choses-imminentes-à advenir, et Moïse… |
LEFEVRE | 2005 | Mais moi, aidé de l’aide de Dieu, je suis demeuré jusqu’aujourd’hui, rendant témoignage au plus petit et au plus grand, ne disant rien que les choses, lesquelles les prophètes et Moïse ont prédit devoir arriver : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais, avec le secours que j'ai obtenu de Dieu jusqu'à ce jour, je me tiens debout, rendant témoignage devant petits et grands, ne disant rien en dehors de ce que les Prophètes et Moïse ont déclaré devoir arriver, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais, grâce à la protection de Dieu, j’ai subsisté jusqu’à ce jour et je rends témoignage devant petits et grands, sans rien dire en dehors de ce que les prophètes et Moïse ont annoncé, |
ACTES 26 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ...s’[il a été] objet-de-souffrance-d’affliction, le Christ, s’[il est] en-premier issu-d’un redressement des morts, [c’est] la lumière [qu’]il est-imminent-à attester-en-proclamation aussi-bien au peuple et aux nations. |
LEFEVRE | 2005 | il a fallu que Christ ait souffert et qu’il soit le premier de la résurrection des morts, qui devait annoncer la lumière au peuple et aux Gentils ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | à savoir que le Christ aurait à souffrir et que, premier ressuscité d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations”. |
SEGOND-NBS | 2002 | à savoir que le Christ souffrirait et que, relevé le premier d’entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux non–Juifs. |
ACTES 26 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que [par] ces-choses-ci, lui [est] prenant-la-parole-pour-sa-défense, Festus, d’une grande voix, déclare : Tu délires, Paul. Tes nombreuses lettres, [c’est] envers un délire [qu’elles] te font-tournoyer. |
LEFEVRE | 2005 | (Paul) disant ces choses et rendant raison, Festus dit à haute voix : « Tu es insensé Paul. Ta grande science des lettres te met hors du bon sens ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | II en était là de sa défense, quand Festus dit d'une voix forte : “Tu es fou, Paul ! ton grand savoir te mène à la folie !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Comme il présentait ainsi sa défense, Festus s’écria: Tu es fou, Paul! Ta grande érudition te pousse à la folie! |
ACTES 26 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Paul [répond-ainsi] : Je ne délire pas, déclare-t-il, très-vigoureux Festus, mais [ce sont] des propos de vérité et de discernement-de-tempérance [que] je prononce. |
LEFEVRE | 2005 | Et Paul dit : « Je ne suis point insensé très bon Festus, mais je parle une parole de vérité et de sobriété. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et Paul de dire : “Je ne suis pas fou, excellent Festus, mais ce sont des paroles de vérité et de bon sens que je prononce. |
SEGOND-NBS | 2002 | Paul répliqua: Je ne suis pas fou, très excellent Festus; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que j’énonce. |
ACTES 26 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | παρρησιαζόμενοςse oralisant franchementverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierπαρρησιάζομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il tient-pour-sûr en-effet au-sujet-de ces-choses, le roi vers qui aussi, m’exprimant-en-toute-franchise, je m’adresse. En-effet, [au fait que puisse] se-faire-oublier // quoi-que-ce-soit //, rien-du-tout de ces-choses-ci, je n’[en] suis-rendu-docile. Ce n’est pas en-effet dans un angle [perdu] [que] ceci se-trouve-avoir-été-mis-en-pratique. |
LEFEVRE | 2005 | Certes, le roi connaît ces choses, à qui aussi je parle constamment , parce que je cuide qu’il n’ignore rien de ces choses, car rien de ces choses n’a été fait en secret. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car le roi est instruit de ces choses, et je lui parle avec assurance, persuadé que rien de cela ne lui échappe ; cela, en effet, ne s'est point passé dans un coin. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le roi est instruit de tout cela, et je lui en parle avec assurance, car je suis persuadé qu’il n’en ignore rien; en effet, ce n’est pas en cachette que tout cela s’est passé. |
ACTES 26 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | As- tu -la-foi-, [ô] roi Agrippa, -dans les prophètes ? Je sais que tu as-la-foi. |
LEFEVRE | 2005 | Or roi Agrippa, crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu y crois ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Crois-tu aux Prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu [y] crois”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Crois–tu aux prophètes, roi Agrippa? Je sais bien que tu y crois! |
ACTES 26 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-qu’Agrippa [parle ainsi] vers Paul : [C’est pour] peu [de choses que] tu me rends-docile pour faire [de moi] un Chrétien ! |
LEFEVRE | 2005 | Et le roi Agrippa dit à Paul : « En peu de choses , tu m’exhortes d’être fait chrétien ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et Agrippa à Paul : “Tu veux me persuader de me faire chrétien, à peu de frais !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Agrippa dit à Paul: Encore un peu, tu m’auras persuadé, tu auras fait de moi un chrétien! |
ACTES 26 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que Paul [parle ainsi] : Je pourrais-former-le-vœux à Dieu, et en peu et en grand, non seulement [pour] toi mais aussi [pour] tous ceux qui- m’ -écoutent aujourd’hui, de devenir tels-qu’en-quelque-manière, moi [aussi] je suis, hormis ces liens-de-détention-ci. |
LEFEVRE | 2005 | Et Paul dit : « Je désire envers Dieu, et en peu et en grande chose, non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’oient aujourd’hui être faits tels que je suis, excepté ces liens ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et Paul : “A peu ou à beaucoup de frais, plût à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui, vous deveniez tels que je suis… à l'exception de ces liens !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Paul répondit: Que ce soit pour un peu ou pour beaucoup, je souhaiterais, s’il plaît à Dieu, que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous deveniez tels que, moi, je suis — à l’exception toutefois de ces liens! |
ACTES 26 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien s’est- il -redressé, le roi, et le gouverneur [avec lui], aussi-bien-que Bérénice et ceux qui-siègent avec eux… |
LEFEVRE | 2005 | Et le roi se / leva, et le prévôt, et Bérénice, et ceux qui leur assistaient. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le roi se leva, ainsi que le gouverneur et Bérénice, et ceux qui étaient assis avec eux. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors le roi, le gouverneur, Bérénice et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent; |
ACTES 26 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... et ayant-regagné-place, ils s’adressaient les-uns -vers -les-autres en-parlant-ainsi : [Ce] n’[est] rien-du-tout [qui soit] digne de trépas ou de liens-de-détention [que] met-en-pratique cet Homme-ci. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand ils furent retirés à part, ils parlaient l’un à l’autre disant : « Cet homme n’a rien fait digne de mort ou de prison ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, en se retirant, ils parlaient entre eux : “Cet homme, disaient-ils, n'a rien fait qui mérite la mort ou les liens”. |
SEGOND-NBS | 2002 | en se retirant, ils se disaient les uns aux autres: Cet homme ne fait rien qui mérite la mort ou la prison. |
ACTES 26 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Agrippa a-déclaré à Festus : D’être-délié-loin-de [toi], il [en] avait-la-puissance, cet Homme-ci, s’il ne se-trouvait- pas -avoir-invoqué César. |
LEFEVRE | 2005 | Et Agrippa dit à Festus : « Cet homme pouvait être délivré, s’il n’en eût appelé à César ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Agrippa dit à Festus : “On aurait pu relâcher cet homme, s'il n'en avait appelé à César”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Agrippa, de son côté, dit à Festus: On aurait pu relâcher cet homme, s’il n’en avait pas appelé à César. |