κλάω (klaô)
casser
Morphologie | Verbe |
Origine | Un verbe primaire |
Définition A | casser, briser, casser : utilisé dans le Nouveau Testament pour rompre le pain de la communion |
Définition B | κλάω un verbe primaire, se casser (spécialement, du pain) : fracture. |
Définition C | κλάω : Anglais : break, break off -|- Français : casser, rompre κλάω verbe 1st sg pres ind act parad_form κλάω2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] κλάω verbe 1st sg pres ind act parad_form κλαίω : Anglais : cry, wail, lament -|- Français : pleurer, pleurer, se lamenter κλάω verbe 1st sg pres subj act attic |
Définition D | κλάω : Verbe EN 1 : to break EN 2 : I break (in pieces), break bread. FR 1 : casser FR 2 : Je casse (en morceaux), je casse du pain. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κλάω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κλάω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κλάω |
MULTI GREEK | lsj.gr # κλάω |
BAILLY | bailly # κλάω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κλάσας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant cassé | 4 |
ἔκλασεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | cassa | 6 |
ἔκλασα | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | je cassai | 1 |
κλῶντές | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | cassants | 1 |
κλάσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | casser | 1 |
κλῶμεν | verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel | nous cassons | 1 |
TOTAL | 14 |
MATTHIEU 14 19 EL RO FR TE
καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
et ayant ordonné les foules être récliné sur de le de herbe, ayant pris les cinq pains et les deux poissons, ayant regardé de bas en haut envers le ciel élogia et ayant cassé donna à les à disciples les pains, les cependant disciples à les à foules.
MATTHIEU 15 36 EL RO FR TE
ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
prit les sept pains et les poissons et ayant rendu grâce cassa et donnait à les à disciples, les cependant disciples à les à foules.
MATTHIEU 26 26 EL RO FR TE
Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν· λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
de Mangeants cependant de eux ayant pris le Iésous pain et ayant élogié cassa et ayant donné à les à disciples dit· prenez mangez, ce-ci est le corps de moi.
MARC 8 6 EL RO FR TE
καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν, καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ.
et annonce à côté à le à foule tomber de bas en haut sur de la de terre· et ayant pris les sept pains ayant rendu grâce cassa et donnait à les à disciples de lui afin que que posent à côté, et posèrent à côté à le à foule.
MARC 8 19 EL RO FR TE
ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· δώδεκα.
lorsque les cinq pains je cassai envers les cinq mille, combien grands? couffins de morceaux de plénitudes vous levâtes; disent à lui· douze.
MARC 14 22 EL RO FR TE
Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
Et de mangeants de eux ayant pris pain ayant élogié cassa et donna à eux et dit· prenez, ce-ci est le corps de moi.
LUC 22 19 EL RO FR TE
Καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
Et ayant pris pain ayant rendu grâce cassa et donna à eux disant· ce-ci est le corps de moi ce au-dessus de vous étant donné· ce-ci faites envers la mienne remémoration.
LUC 24 30 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐπεδίδου αὐτοῖς,
et se devint en à ce être cliné de haut en bas lui avec de eux ayant pris le pain élogia et ayant cassé donnait de surcroît à eux,
ACTES 2 46 EL RO FR TE
καθ᾽ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τε κατ᾽ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας
selon journée en outre adhérants fortement en même fureur en à le à sanctuaire, cassants en outre selon maison pain, prenaient avec au-delà de nourriture en à exultation et à simplesse de coeur
ACTES 20 7 EL RO FR TE
Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
En cependant à la à une de les de sabbats de ayants étés menés ensemble de nous casser pain, le Paulus se dialoguait à eux imminant aller dehors à celle lendemain, prolongeait en outre le discours avec jusqu'à l'extrémité de minuit.
ACTES 20 11 EL RO FR TE
ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
ayant monté cependant et ayant cassé le pain et se ayant goûté sur suffisant en outre ayant conversé jusqu'à l'extrémité de irradiation, ainsi sortit.
ACTES 27 35 EL RO FR TE
εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἤρξατο ἐσθίειν.
ayant dit cependant ces-ci et ayant pris pain rendit grâce à le à Dieu en vue de tous et ayant cassé se origina manger.
1CORINTHIENS 10 16 EL RO FR TE
Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν,(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν;
Le récipient à boire de la de éloge cequel nous élogions, non pas communion est de le de sang de le de Christ; le pain lequel nous cassons, non pas communion de le de corps de le de Christ est;
1CORINTHIENS 11 24 EL RO FR TE
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ εἶπεν· τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
et ayant rendu grâce cassa et dit· ce-ci de moi est le corps ce au-dessus de vous· ce-ci faites envers la mienne remémoration.