ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προϋπάρχωΠΑΝΤΑπροφέρω

πρόφασις (prophasis)

motif-pro-luminant

MorphologieNom féminin
Origineπρό φαίνω
πρόd'avant
φαίνωluminer
Définition Amotif pro-apparent, motif mis en avant, motif-manifesté-en-avant, prétexte pro-manifesté, (une raison alléguée, une cause prétendue). montrer. sous les couleurs que l'on voudrait voir quelque chose. avec prétention, avec ostentation
Définition Bπρόφασις d'un composé de πρό et de φαίνω, une exposition extérieure, c-à-d prétexte : cloke, la couleur, le faux-semblant, montrent.
Définition Cπρόφασις : Anglais : motive -|- Français : motif
πρόφασιςnom sg féminin nom
Définition Dπρόφασις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a pretense
EN 2 : a pretext, an excuse.
FR 1 : une feinte
FR 2 : un prétexte, une excuse.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πρόφασις
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πρόφασις
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πρόφασις
MULTI GREEKlsj.gr # πρόφασις
BAILLYbailly # πρόφασις


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προφάσειnom,datif,féminin,singulierà motif-pro-luminant5
πρόφασινnom,accusatif,féminin,singuliermotif-pro-luminant1
TOTAL6




MARC 12 40 EL RO FR TE
οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει(nom,datif,féminin,singulier) μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.

ceux mangeants complètement les maisons d'habitations de les de veuves et à motif-pro-luminant longuement priants· ceux-ci se prendront plus surabondant objet de jugement.


LUC 20 47 EL RO FR TE
οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει(nom,datif,féminin,singulier) μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.

lesquels mangent complètement les maisons d'habitations de les de veuves et à motif-pro-luminant longuement prient· ceux-ci se prendront plus surabondant objet de jugement.


JEAN 15 22 EL RO FR TE
Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν· νῦν δὲ πρόφασιν(nom,accusatif,féminin,singulier) οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.

Si ne pas je vins et je bavardai à eux, faute non avaient· maintenant cependant motif-pro-luminant non ont autour de la de faute de eux.


ACTES 27 30 EL RO FR TE
Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει(nom,datif,féminin,singulier) ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν,

de Les cependant de matelots de cherchants fuir du-sortant de le de navire et de ayants lâchés la barque envers la mer à motif-pro-luminant comme du-sortant de proue ancres de imminants étendre,


PHILIPPIENS 1 18 EL RO FR TE
Τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει(nom,datif,féminin,singulier) εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω. Ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,

Quel car; toutefois en-ce-que à tout à manière, soit à motif-pro-luminant soit à vérité, Christ est annoncé de haut en bas, et en à ce-ci je suis de joie. Mais aussi je serai été de joie,


1THESSALONICIENS 2 5 EL RO FR TE
Οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει(nom,datif,féminin,singulier) πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,

Ni car à un moment en à discours de flatterie nous fûmes devenu, selon comme vous avez su, ni en à motif-pro-luminant de cupidité, Dieu témoin,