ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATES[ EPHESIENS ]PHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


[ CH1 ]CH2CH3CH4CH5CH6

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

EPHESIENS 1 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠαῦλοςPaulusnomnominatif,masculin,singulierΠαῦλος
ἀπόστολοςenvoyénomnominatif,masculin,singulierἀπόστολος
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
διὰparprépositiongénitifδιά
θελήματοςde volonténomgénitif,neutre,singulierθέλημα
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
ἁγίοιςà saintsadjectif-substantifdatif,masculin,plurielἅγιος
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
οὖσινà étantsverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,plurielεἶναι
[ἐν[enprépositiondatifἐν
Ἐφέσῳ]à Éphèse]nomdatif,féminin,singulierἜφεσος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πιστοῖςà croyantsadjectif-substantifdatif,masculin,plurielπιστός
ἐνenprépositiondatifἐν
Χριστῷà Christnomdatif,masculin,singulierΧριστός
Ἰησοῦ,à Iésous,nomdatif,masculin,singulierἸησοῦς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Paul, envoyé du Christ Jésus.à-travers une volonté de Dieu aux saints ceux qui sont dans Éphèse et dignes-de-foi dans [le] Christ Jésus.
LEFEVRE2005 Paul Apôtre de Jésus Christ, par la volonté de Dieu à tous les saints qui sont à Ephèse et fidèles en Jésus Christ,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Christ Jésus,
SEGOND-NBS2002 Paul, apôtre de Jésus–Christ par la volonté de Dieu, à ceux qui, à Éphèse, sont saints et dignes de confiance en Jésus–Christ:


EPHESIENS 1 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
χάριςgrâcenomnominatif,féminin,singulierχάρις
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰρήνηpaixnomnominatif,féminin,singulierεἰρήνη
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
πατρὸςde pèrenomgénitif,masculin,singulierπατήρ
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦ.de Christ.nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Pour vous, grâce et paix de-la-part-de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
LEFEVRE2005 grâce soit à vous, et paix de par Dieu notre Père et de par notre Seigneur Jésus Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 à vous grâce et paix de la part de Dieu, notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
SEGOND-NBS2002 Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus–Christ!


EPHESIENS 1 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕὐλογητὸςÉlogiéadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierεὐλογητός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πατὴρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦ,de Christ,nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
εὐλογήσαςayant élogiéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierεὐλογέω
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
πάσῃà toutedéterminant-quantitatifdatif,féminin,singulierπᾶς
εὐλογίᾳà élogenomdatif,féminin,singulierεὐλογία
πνευματικῇà souffliqueadjectifdatif,féminin,singulierπνευματικός
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
ἐπουρανίοιςà sur-célestesadjectif-substantifdatif,neutre,plurielἐπουράνιος
ἐνenprépositiondatifἐν
Χριστῷ,à Christ,nomdatif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Que soit] béni le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Lui qui- nous -a-bénis dans toute bénédiction spirituelle dans le réalités sur-les-cieux dans [le] Christ…
LEFEVRE2005 Béni soit (le) Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis en toutes bénédictions spirituelles dans les (lieux) célestes en Christ :
OSTY-ET-TRINQUET1973 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, dans les régions célestes, en Christ.
SEGOND-NBS2002 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus–Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes, dans le Christ.


EPHESIENS 1 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
ἐξελέξατοse élutverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἐκλέγομαι
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
πρὸd'avantprépositiongénitifπρό
καταβολῆςde fondationnomgénitif,féminin,singulierκαταβολή
κόσμουde mondenomgénitif,masculin,singulierκόσμος
εἶναιêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
ἁγίουςsaintsadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀμώμουςsans reprochesadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielἄμωμος
κατενώπιονen contre-vuepréposition-impropregénitifκατενώπιον
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
ἀγάπῃ,à amour,nomdatif,féminin,singulierἀγάπη
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... selon que [ceux qu’]il a-élus, [c’est] nous, en Lui, en-avant-de [la] fondation du monde pour être, nous, saints et sans-reproche en-présence-de Lui, dans l’amour-agapè…
LEFEVRE2005 selon qu’il nous a élus en lui, avant la constitution du monde, afin que nous soyons saints et sans macule devant lui, dans la charité ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est ainsi qu'il nous a choisis en lui avant la fondation du monde, pour être saints et irréprochables devant lui dans l'amour,
SEGOND-NBS2002 En lui, il nous a choisis avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour,


EPHESIENS 1 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
προορίσαςayant prédéterminéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπροορίζω
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
υἱοθεσίανadoption filialenomaccusatif,féminin,singulierυἱοθεσία
διὰparprépositiongénitifδιά
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
αὐτόν,lui-même,pronom-réfléchi3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
εὐδοκίανestimation en biennomaccusatif,féminin,singulierεὐδοκία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θελήματοςde volonténomgénitif,neutre,singulierθέλημα
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... Nous ayant-par-avance-établis envers une adoption-filiale à-travers Jésus Christ, envers Lui selon l’heureux-dessein de sa volonté…
LEFEVRE2005 qui nous a prédestinés en l’adoption des fils par Jésus Christ, pour lui, selon le bon plaisir de sa volonté,
OSTY-ET-TRINQUET1973 nous ayant prédestinés à être pour lui des fils adoptifs par Jésus Christ selon le bon plaisir de sa volonté,
SEGOND-NBS2002 il nous a destinés d’avance, par Jésus–Christ, à l’adoption filiale, pour lui, selon sa volonté bienveillante,


EPHESIENS 1 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἔπαινονsurlouangenomaccusatif,masculin,singulierἔπαινος
δόξηςde gloirenomgénitif,féminin,singulierδόξα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
χάριτοςde grâcenomgénitif,féminin,singulierχάρις
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἧςde laquellepronom-relatifgénitif,féminin,singulierὅς
ἐχαρίτωσενgraciaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierχαριτόω
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
ἠγαπημένῳ.à ayant été aimé.verbeparticipe,parfait,passif,datif,masculin,singulierἀγαπάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... envers une éloge de gloire de sa grâce dont il nous a-gratifiés dans celui qui-se-trouve-avoir-été-aimé…
LEFEVRE2005 à la louange de la gloire de sa grâce, dans laquelle il nous a faits agréables en son fils (bien) aimé.
OSTY-ET-TRINQUET1973 à la louange de gloire de sa grâce dont il nous a gratifiés dans le Bien-aimé.
SEGOND-NBS2002 afin de célébrer la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés en son bien–aimé.


EPHESIENS 1 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘνEnprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
ἔχομενnous avonsverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielἔχω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἀπολύτρωσινdé-rançonnementnomaccusatif,féminin,singulierἀπολύτρωσις
διὰparprépositiongénitifδιά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
αἵματοςde sangnomgénitif,neutre,singulierαἷμα
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἄφεσινabandonnomaccusatif,féminin,singulierἄφεσις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
παραπτωμάτων,de chutes à côté,nomgénitif,neutre,plurielπαράπτωμα
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πλοῦτοςrichessenomaccusatif,neutre,singulierπλοῦτος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
χάριτοςde grâcenomgénitif,féminin,singulierχάρις
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... en qui nous avons le rachat-libérateur à-travers son sang l’abondon des écarts-de-chutes selon la richesse de sa grâce…
LEFEVRE2005 Par lui, nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés selon les richesses de sa grâce.
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est en lui que nous avons le rachat par son sang, la rémission des fautes, selon la richesse de sa grâce,
SEGOND-NBS2002 En lui, nous avons la rédemption par son sang, le pardon des fautes selon la richesse de sa grâce,


EPHESIENS 1 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἧςde laquellepronom-relatifgénitif,féminin,singulierὅς
ἐπερίσσευσενsurabondaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπερισσεύω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἡμᾶς,nous,pronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
πάσῃà toutedéterminant-quantitatifdatif,féminin,singulierπᾶς
σοφίᾳà sagessenomdatif,féminin,singulierσοφία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φρονήσει,à sensibilité,nomdatif,féminin,singulierφρόνησις
2023
ALAIN-DUMONT2021 … qu’il a fait-abonder envers nous en toute sagesse et discernement…
LEFEVRE2005 Laquelle a plus qu’abondé en nous, en toute sapience et prudence ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 qu'Il a fait abonder pour nous en toute sagesse et prudence,
SEGOND-NBS2002 qu’il nous a octroyée abondamment, en toute sagesse et intelligence.


EPHESIENS 1 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
γνωρίσαςayant fait connaîtreverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierγνωρίζω
ἡμῖνà nouspronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
μυστήριονmystèrenomaccusatif,neutre,singulierμυστήριον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θελήματοςde volonténomgénitif,neutre,singulierθέλημα
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
εὐδοκίανestimation en biennomaccusatif,féminin,singulierεὐδοκία
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἣνlaquellepronom-relatifaccusatif,féminin,singulierὅς
προέθετοse proposaverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierπροτίθεμαι
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... nous ayant-donné-à-connaître le mystère de sa volontéselon son heureux-dessein qu’Il a placé-par-avance en Lui…
LEFEVRE2005 afin de nous faire connaître le secret / de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il a proposé en soi,
OSTY-ET-TRINQUET1973 nous faisant connaître le mystère de sa volonté que, selon son bon plaisir, il s'était proposé en lui
SEGOND-NBS2002 Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, le projet bienveillant qu’il s’était proposé en lui,


EPHESIENS 1 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
οἰκονομίανlégislation de maisonnomaccusatif,féminin,singulierοἰκονομία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
πληρώματοςde plénitudenomgénitif,neutre,singulierπλήρωμα
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
καιρῶν,de moments,nomgénitif,masculin,plurielκαιρός
ἀνακεφαλαιώσασθαιse récapitulerverbeinfinitif,aoriste,moyenἀνακεφαλαιόω
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
πάνταtousdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπᾶς
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
Χριστῷ,à Christ,nomdatif,masculin,singulierΧριστός
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
οὐρανοῖςà cieuxnomdatif,masculin,plurielοὐρανός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … envers une charge-de-légiste-de-maison du plérôme des moments pour récapituler toutes-les-choses dans le Christ celles-qui-sont sur les cieux et celles-qui-sont sur la terre, en Lui…
LEFEVRE2005 en la distribution de la plénitude des temps, pour répared toutes choses par Jésus Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre, en lui.
OSTY-ET-TRINQUET1973 pour le dispenser dans la plénitude des temps [à savoir] : rassembler toutes choses dans le Christ, ce qui est aux cieux et ce qui est sur la terre.
SEGOND-NBS2002 pour le réaliser quand les temps seraient accomplis: récapituler tout dans le Christ, ce qui est dans les cieux comme ce qui est sur la terre.


EPHESIENS 1 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘνEnprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
ἐκληρώθημενnous fûmes tiré au sortverbeindicatif,aoriste,passif,1e,plurielκληρόω
προορισθέντεςayants étés prédéterminésverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielπροορίζω
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
πρόθεσινpropositionnomaccusatif,féminin,singulierπρόθεσις
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
πάνταtousdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπᾶς
ἐνεργοῦντοςde énergisantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierἐνεργέω
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
βουλὴνdesseinnomaccusatif,féminin,singulierβουλή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θελήματοςde volonténomgénitif,neutre,singulierθέλημα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... en qui, aussi, nous avons-été-désignés-héritiers, par-avance-établis selon l’avant-propos de celui qui met-en-œuvre toutes-les-choses selon le dessein de sa volonté…
LEFEVRE2005 Par lequel aussi, nous sommes appelés à l’héritage, prédestinés selon son bon plaisir, lequel fait toutes choses selon le conseil de sa volonté,
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est en lui encore que nous avons été choisis comme son lot, prédestinés que nous étions, selon le dessein de Celui qui accomplit tout selon la décision de sa volonté,
SEGOND-NBS2002 En lui, nous avons aussi reçu notre part d’héritage, nous qui avons été destinés d’avance, selon le projet de celui qui opère en tout selon les décisions de sa volonté,


EPHESIENS 1 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
εἶναιêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἔπαινονsurlouangenomaccusatif,masculin,singulierἔπαινος
δόξηςde gloirenomgénitif,féminin,singulierδόξα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
προηλπικόταςayants espérés d'avanceverbeparticipe,parfait,actif,accusatif,masculin,plurielπροελπίζω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
Χριστῷ.à Christ.nomdatif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... envers le-fait-d’être, nous, envers une éloge de sa gloire, ceux qui ont-espéré-par-avance dans le Christ.
LEFEVRE2005 afin que nous, qui avons auparavant espéré en Christ, soyons à la louange de sa gloire ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 pour être, à la louange de sa gloire, ceux qui d'avance ont mis leur espérance dans le Christ.
SEGOND-NBS2002 à célébrer sa gloire, nous qui, d’avance, avons mis notre espérance dans le Christ.


EPHESIENS 1 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘνEnprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ἀκούσαντεςayants écoutésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀκούω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀληθείας,de vérité,nomgénitif,féminin,singulierἀλήθεια
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
εὐαγγέλιονévangilenomaccusatif,neutre,singulierεὐαγγέλιον
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σωτηρίαςde sauvetagenomgénitif,féminin,singulierσωτηρία
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἐνenprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
πιστεύσαντεςayants crusverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielπιστεύω
ἐσφραγίσθητεvous fûtes scelléverbeindicatif,aoriste,passif,2e,plurielσφραγίζω
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
πνεύματιà soufflenomdatif,neutre,singulierπνεῦμα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐπαγγελίαςde promessenomgénitif,féminin,singulierἐπαγγελία
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ἁγίῳ,à saint,adjectifdatif,neutre,singulierἅγιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 … en qui vous aussi, [vous êtes] ayant-écouté la Parole de la Vérité, l’heureuse-proclamation de votre salut ; en qui [vous] aussi [vous êtes] étant-venus-à-la-foi. Vous avez-été-scellés par l’Esprit de la promesse-proclamée, celui [qui est] Saint…
LEFEVRE2005 auquel vous aussi, quand vous avez ouï la parole de vérité, l’Evangile de votre salut ; auquel vous aussi qui croyez, êtes signés du saint Esprit de la promesse ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et c'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l'Évangile de votre salut, c'est en lui aussi qu'après avoir cru, vous avez été marqués d'un sceau par l'Esprit Saint promis,
SEGOND-NBS2002 En lui, vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en lui, vous êtes venus à la foi et vous avez été scellés de l’Esprit saint qui avait été promis


EPHESIENS 1 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
cequelpronom-relatifnominatif,neutre,singulierὅς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἀρραβὼνarrhenomnominatif,masculin,singulierἀρραβών
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
κληρονομίαςde héritagenomgénitif,féminin,singulierκληρονομία
ἡμῶν,de nous,pronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἀπολύτρωσινdé-rançonnementnomaccusatif,féminin,singulierἀπολύτρωσις
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
περιποιήσεως,de conservation,nomgénitif,féminin,singulierπεριποίησις
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἔπαινονsurlouangenomaccusatif,masculin,singulierἔπαινος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δόξηςde gloirenomgénitif,féminin,singulierδόξα
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... celui-qui est arrhe[s] de notre héritage envers le rachat-libérateur de la réserve-faite envers une éloge de sa gloire.
LEFEVRE2005 lequel est pleige de notre héritage, en rédemption de l’acquisition, à la louange de sa gloire.
OSTY-ET-TRINQUET1973 arrhes de notre héritage, en vue du rachat de ce que [Dieu] s'est acquis à la louange de sa gloire.
SEGOND-NBS2002 et qui constitue les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de ce qu’il s’est acquis, afin de célébrer sa gloire.


EPHESIENS 1 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΔιὰPar le fait deprépositionaccusatifδιά
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
κἀγὼet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
ἀκούσαςayant écoutéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀκούω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
καθ᾽selonprépositionaccusatifκατά
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
πίστινcroyancenomaccusatif,féminin,singulierπίστις
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
κυρίῳà Maîtrenomdatif,masculin,singulierκύριος
Ἰησοῦà Iésousnomdatif,masculin,singulierἸησοῦς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
[τὴν[ladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἀγάπην]amour]nomaccusatif,féminin,singulierἀγάπη
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
πάνταςtousdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,plurielπᾶς
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἁγίους,saints,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielἅγιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-raison-de ceci moi aussi ayant-écouté la foi selon vous dans le Seigneur Jésus et l’amour-agapè, celui envers tous les saints…
LEFEVRE2005 C’est pourquoi, moi aussi, oyant votre foi, laquelle est en Jésus Christ, et la dilection envers les saints,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Voilà pourquoi, moi aussi, ayant appris votre foi au Seigneur Jésus et votre amour pour tous les saints,
SEGOND-NBS2002 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints,


EPHESIENS 1 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐnonadverbe-οὐ
παύομαιje me pauseverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierπαύω
εὐχαριστῶνrendant grâceverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierεὐχαριστέω
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
μνείανmémorationnomaccusatif,féminin,singulierμνεία
ποιούμενοςse faisantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierποιέω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,féminin,pluriel
προσευχῶνde prièresnomgénitif,féminin,plurielπροσευχή
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 … je ne cesse pas de rendre-grâce en-faveur-de vous.Je fais acte-de-mémoire de vous lors-de mes prières… — (cf. 1Mac 12,11 ; Rm 1,9-10 ; 1Th 1,2 ; Phlm 4). Faire acte-de-mémoire, dans la Bible, n’est pas synonyme de “se souvenir” ; la mémoire a toujours à voir avec Dieu et ses bienfaits, pour appeler l’action de grâce et la fidélité. Ici, il s’agit d’une mémoire faite devant Dieu (cf. v.17), qui légitime l’action de grâce.
LEFEVRE2005 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mémoire de vous en mes oraisons,
OSTY-ET-TRINQUET1973 je ne cesse de rendre grâce pour vous et de faire mémoire de vous dans mes prières.
SEGOND-NBS2002 je ne cesse de rendre grâce pour vous: je fais mention de vous dans mes prières,


EPHESIENS 1 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦ,de Christ,nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πατὴρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δόξης,de gloire,nomgénitif,féminin,singulierδόξα
δώῃque ait donnéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
πνεῦμαsoufflenomaccusatif,neutre,singulierπνεῦμα
σοφίαςde sagessenomgénitif,féminin,singulierσοφία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀποκαλύψεωςde découvertenomgénitif,féminin,singulierἀποκάλυψις
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐπιγνώσειà surconnaissancenomdatif,féminin,singulierἐπίγνωσις
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donne-désormais un esprit de sagesse et de dévoilement dans une reconnaissance de Lui…
LEFEVRE2005 afin que le Dieu de Gloire, Père de notre Seigneur Jésus Christ vous donne l’esprit de sapience et de révélation,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître ;
SEGOND-NBS2002 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus–Christ, le Père glorieux, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître;


EPHESIENS 1 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πεφωτισμένουςayants étés illuminésverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,plurielφωτίζω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ὀφθαλμοὺςyeuxnomaccusatif,masculin,plurielὀφθαλμός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
καρδίαςde coeurnomgénitif,féminin,singulierκαρδία
[ὑμῶν][de vous]pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
εἰδέναιavoir suverbeinfinitif,parfait,actifοἶδα
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
τίςquellepronom-interrogatifnominatif,féminin,singulierτίς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐλπὶςespérancenomnominatif,féminin,singulierἐλπίς
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
κλήσεωςde appellationnomgénitif,féminin,singulierκλῆσις
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πλοῦτοςrichessenomnominatif,masculin,singulierπλοῦτος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δόξηςde gloirenomgénitif,féminin,singulierδόξα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
κληρονομίαςde héritagenomgénitif,féminin,singulierκληρονομία
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
ἁγίοις,à saints,adjectif-substantifdatif,masculin,plurielἅγιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... se-trouvant-avoir-été-illuminés, les yeux de // votre // cœur envers votre vision[concernant] quelle est l’espérance de son appel… quelle [est] la richesse de la gloire de son héritage dans les saints…
LEFEVRE2005 les yeux de votre cœur illuminés, en sa connaissance, afin que vous sachiez quelle est l’espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage en ses saints,
OSTY-ET-TRINQUET1973 qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle espérance vous ouvre son appel, quelle est la richesse de la gloire dont il vous fait hériter parmi les saints,
SEGOND-NBS2002 qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la glorieuse richesse de son héritage au milieu des saints,


EPHESIENS 1 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τίquelpronom-interrogatifnominatif,neutre,singulierτίς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ὑπερβάλλονhyperbolisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,singulierὑπερβάλλω
μέγεθοςgrandeurnomnominatif,neutre,singulierμέγεθος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δυνάμεωςde puissancenomgénitif,féminin,singulierδύναμις
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
πιστεύονταςcroyantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielπιστεύω
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἐνέργειανénergienomaccusatif,féminin,singulierἐνέργεια
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
κράτουςde forcenomgénitif,neutre,singulierκράτος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἰσχύοςde ténaciténomgénitif,féminin,singulierἰσχύς
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et quelle est l’hyperbolisante grandeur de sa puissance envers nous, ceux qui-ont-la-foi selon la mise-en-œuvre de la force de sa ténacité…
LEFEVRE2005 et quelle / est la très excellente grandeur de sa puissance envers nous qui avons cru, selon l’opération de la puissance de sa force,
OSTY-ET-TRINQUET1973 et quelle est l'extraordinaire grandeur de sa puissance envers nous les croyants, selon la vigueur agissante de sa force,
SEGOND-NBS2002 et quelle est la grandeur surabondante de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération souveraine de sa force.


EPHESIENS 1 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἫνLaquellepronom-relatifaccusatif,féminin,singulierὅς
ἐνήργηκενa énergiséverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierἐνεργέω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
Χριστῷà Christnomdatif,masculin,singulierΧριστός
ἐγείραςayant éveilléverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐγείρω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
νεκρῶνde mortsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καθίσαςayant assisverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκαθίζω
ἐνenprépositiondatifἐν
δεξιᾷà main droitenomdatif,féminin,singulierδεξιά
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
ἐπουρανίοιςà sur-célestesadjectif-substantifdatif,neutre,plurielἐπουράνιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... qu’il a mise-en-œuvre dans le Christ, l’ayant-ressuscité d’entre [les] morts et l’ayant-fait-siéger dans sa droite, dans les-réalités sur-les-cieux…
LEFEVRE2005 laquelle il a œuvré en Jésus Christ, en le ressuscitant des morts, et (le) constituant à sa dextre, dans les lieux célestes,
OSTY-ET-TRINQUET1973 qu'il a fait agir dans le Christ, en le relevant d'entre les morts et en faisant asseoir à sa droite dans les régions célestes,
SEGOND-NBS2002 Il l’a mise en œuvre dans le Christ, en le réveillant d’entre les morts et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,


EPHESIENS 1 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὑπεράνωau-dessus du hautpréposition-impropregénitifὑπεράνω
πάσηςde toutedéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierπᾶς
ἀρχῆςde originenomgénitif,féminin,singulierἀρχή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξουσίαςde autoriténomgénitif,féminin,singulierἐξουσία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δυνάμεωςde puissancenomgénitif,féminin,singulierδύναμις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κυριότητοςde maîtrisenomgénitif,féminin,singulierκυριότης
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παντὸςde toutdéterminant-quantitatifgénitif,neutre,singulierπᾶς
ὀνόματοςde nomnomgénitif,neutre,singulierὄνομα
ὀνομαζομένου,de étant nommé,verbeparticipe,présent,passif,génitif,neutre,singulierὀνομάζω
οὐnonadverbe-οὐ
μόνονseulementadverbe-μόνον
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
αἰῶνιà èrenomdatif,masculin,singulierαἰών
τούτῳà celui-cidéterminant-démonstratifdatif,masculin,singulierοὗτος
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
καὶaussiadverbe-καί
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
μέλλοντι·à imminant·verbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierμέλλω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... par-dessus toute principauté (= commencement) et pouvoir, et puissance et seigneurie et de tout nom étant-nommé… ... non seulement dans cette ère-ci, mais aussi dans celui qui-est-imminent.
LEFEVRE2005 sur toute principauté et puissance et vertu et domination et tout nom qui se (puisse) nommer, non seulement en ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir.
OSTY-ET-TRINQUET1973 au-dessus toute Principauté, Pouvoir, Puissance, Seigneurie et quelque Nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce monde-ci, mais encore dans le monde à venir.
SEGOND-NBS2002 au–dessus de tout principat, de toute autorité, de toute puissance, de toute seigneurie, de tout nom qui puisse se prononcer, non seulement dans ce monde–ci, mais encore dans le monde à venir.


EPHESIENS 1 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
ὑπέταξενsubordonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierὑποτάσσω
ὑπὸsousprépositionaccusatifὑπό
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
πόδαςpiedsnomaccusatif,masculin,plurielπούς
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἔδωκενdonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
κεφαλὴνtêtenomaccusatif,féminin,singulierκεφαλή
ὑπὲρau-dessusprépositionaccusatifὑπέρ
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἐκκλησίᾳ,à église,nomdatif,féminin,singulierἐκκλησία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a- tout -subordonné sous ses pieds… et il l’a donné [comme] tête souverainement-au-dessus-de toutes-choses à l’Église…
LEFEVRE2005 Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds et l’a constitué Chef sur toute l’Eglise,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour Chef suprême à l'Église,
SEGOND-NBS2002 Il a tout mis sous ses pieds et l’a donné comme tête, au–dessus de tout, à l’Église


EPHESIENS 1 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἥτιςlaquelle une quelconquepronom-relatifnominatif,féminin,singulierὅστις
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
σῶμαcorpsnomnominatif,neutre,singulierσῶμα
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πλήρωμαplénitudenomnominatif,neutre,singulierπλήρωμα
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
πάνταtousdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπᾶς
ἐνenprépositiondatifἐν
πᾶσινà touspronom-indéfinidatif,neutre,plurielπᾶς
πληρουμένου.de se faisant plénitude.verbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,singulierπληρόω
2023
ALAIN-DUMONT2021 … laquelle est son corps le plérôme de celui qui-, toutes-les-choses en tout, [les] accomplit-en-plérôme.
LEFEVRE2005 qui est son corps, et la Plénitude de celui qui est l’accomplissement de toutes choses.
OSTY-ET-TRINQUET1973 laquelle est son corps, la Plénitude de celui qui remplit tout en tout.
SEGOND-NBS2002 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.