ἐκτείνω (ekteinô)
étendre
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐκ et 'teino' (étendre) |
ἐκ | du-sortant |
Définition A | étendre, tendre dehors, tendre hors, jeter, s'étendre grandement. sur, vers, contre quelqu'un |
Définition B | ἐκτείνω de ἐκ et de teino (pour s'étendre), s'étendre : les acteurs, présentés, s'étendent en avant. |
Définition C | ἐκτείνω : Anglais : stretch out, -|- Français : étendre, ἐκτείνω verbe 2nd sg aor ind mid homeric ionic unaugmented κτείνω : Anglais : kill, slay -|- Français : tuer, tuer ἐκτείνω verbe 2nd sg aor ind mid |
Définition D | ἐκτείνω : Verbe EN 1 : to extend EN 2 : I stretch out (forth), cast forth (as of an anchor), lay hands on. FR 1 : étendre FR 2 : Je m'étire (en avant), jette en avant (comme d'une ancre), pose les mains. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐκτείνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐκτείνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκτείνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐκτείνω |
BAILLY | bailly # ἐκτείνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐκτείνας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant étendu | 7 |
ἔκτεινόν | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier | étends | 1 |
ἐξέτεινεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | étendit | 2 |
ἔκτεινον | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier | étends | 2 |
ἐξετείνατε | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel | vous étendîtes | 1 |
ἐκτενεῖς | verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier | tu étendras | 1 |
ἐκτείνειν | verbe,infinitif,présent,actif | étendre | 2 |
TOTAL | 16 |
MATTHIEU 8 3 EL RO FR TE
καὶ ἐκτείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων· θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
et ayant étendu la main se toucha de lui disant· je veux, sois purifié· et directement fut purifié de lui la lèpre.
MATTHIEU 12 13 EL RO FR TE
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
alors dit à le à être humain· étends de toi la main. et étendit et fut reconstitué saine comme la autre.
MATTHIEU 12 49 EL RO FR TE
καὶ ἐκτείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
et ayant étendu la main de lui sur les disciples de lui dit· voici la mère de moi et les frères de moi.
MATTHIEU 14 31 EL RO FR TE
εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας;
directement cependant le Iésous ayant étendu la main se surprit de lui et dit à lui· peu-croyant, envers quel tu doutas;
MATTHIEU 26 51 EL RO FR TE
Καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
Et voici un de ceux avec de Iésous ayant étendu la main détira la machette de lui et ayant percuté le mâle esclave de le de chef sacrificateur dessaisit de lui le bout d'oreille.
MARC 1 41 EL RO FR TE
καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ· θέλω, καθαρίσθητι·
et ayant été remué aux entrailles ayant étendu la main de lui se toucha et dit à lui· je veux, sois purifié·
MARC 3 5 EL RO FR TE
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾽ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τὴν χεῖρα σου. καὶ ἐξέτεινεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
et se ayant regardé autour eux avec de colère, se contristant sur à la à callosité de la de coeur de eux dit à le à être humain· étends la main de toi. et étendit et fut reconstitué la main de lui.
LUC 5 13 EL RO FR TE
καὶ ἐκτείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων· θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
et ayant étendu la main se toucha de lui disant· je veux, sois purifié· et directement la lèpre éloigna au loin de lui.
LUC 6 10 EL RO FR TE
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
et se ayant regardé autour tous eux dit à lui· étends la main de toi. celui cependant fit et fut reconstitué la main de lui.
LUC 22 53 EL RO FR TE
καθ᾽ ἡμέραν ὄντος μου μεθ᾽ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς χεῖρας ἐπ᾽ ἐμέ, ἀλλ᾽ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.
selon journée de étant de moi avec de vous en à le à sanctuaire non vous étendîtes les mains sur moi, mais celle-ci est de vous la heure et la autorité de le de ténèbre.
JEAN 21 18 EL RO FR TE
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς(verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier) τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος ζώσει σε καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
Amen amen je dis à toi, lorsque tu étais plus jeune, tu ceignais toi-même et tu piétinais autour là où tu voulais· lorsque le cas échéant cependant que tu aies été vétuste, tu étendras les mains de toi, et autre ceindra toi et portera là où non tu veux.
ACTES 4 30 EL RO FR TE
ἐν τῷ τὴν χεῖρά [σου] ἐκτείνειν(verbe,infinitif,présent,actif) σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
en à ce la main [de toi] étendre toi envers guérison et signes et prodiges se devenir par de le de nom de le de saint de jeune servant de toi de Iésous.
ACTES 26 1 EL RO FR TE
Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· ἐπιτρέπεταί σοι περὶ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο·
Agrippa cependant vers le Paulus déclarait· est permis à toi autour de toi-même dire. alors le Paulus ayant étendu la main se apologisait·
ACTES 27 30 EL RO FR TE
Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν,(verbe,infinitif,présent,actif)
de Les cependant de matelots de cherchants fuir du-sortant de le de navire et de ayants lâchés la barque envers la mer à motif-pro-luminant comme du-sortant de proue ancres de imminants étendre,