ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEAN[ ACTES ]

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9[ CH10 ]CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22CH23CH24CH25CH26CH27CH28

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40V41V42V43V44V45V46V47V48

ACTES 10 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈνὴρHommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
δέcependantconjonction-δέ
τιςun quelconquedéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierτις
ἐνenprépositiondatifἐν
Καισαρείᾳà Kaesareianomdatif,féminin,singulierΚαισάρεια
ὀνόματιà nomnomdatif,neutre,singulierὄνομα
Κορνήλιος,Cornelius,nomnominatif,masculin,singulierΚορνήλιος
ἑκατοντάρχηςchef de centnomnominatif,masculin,singulierἑκατοντάρχης
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
σπείρηςde spiralenomgénitif,féminin,singulierσπεῖρα
τῆςde cellepronom-démonstratifgénitif,féminin,singulier
καλουμένηςde étante appeléeverbeparticipe,présent,passif,génitif,féminin,singulierκαλέω
Ἰταλικῆς,de Italique,adjectif-prédicatifgénitif,féminin,singulierἸταλικός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, quelqu’homme dans Céssarée [répondant] au nom de Corneille [était] centurion d’entre la cohorte, celle étant-appelée d’Italique…
LEFEVRE2005 Un homme était à Césarée nommé Corneille, (un) centenier, qui était de la cohorte / qui est / dite Italique,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il y avait à Césarée un homme du nom de Corneille, centenier de la cohorte appelée italique.
SEGOND-NBS2002 Il y avait à Césarée un nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée italique.


ACTES 10 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εὐσεβὴςpieuxadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierεὐσεβής
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φοβούμενοςse effrayantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierφοβέομαι
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
σὺνavecprépositiondatifσύν
παντὶà toutdéterminant-quantitatifdatif,masculin,singulierπᾶς
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
οἴκῳà maisonnomdatif,masculin,singulierοἶκος
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ποιῶνfaisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierποιέω
ἐλεημοσύναςactes de miséricordenomaccusatif,féminin,plurielἐλεημοσύνη
πολλὰςnombreusesdéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,plurielπολύς
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
λαῷà peuplenomdatif,masculin,singulierλαός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δεόμενοςse liantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδέω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
διὰparprépositiongénitifδιά
παντός,de tout,pronom-indéfinigénitif,neutre,singulierπᾶς
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... pieux et craigant Dieu avec toute sa maison, faisant de-nombreux actes-de-mi-séricorde pour le peuple et suppliant Dieu à-travers tout.
LEFEVRE2005 homme religieux et craignant Dieu, avec toute sa famille ; faisant beaucoup d’aumône au commun peuple et priant Dieu continuellement.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il était pieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, faisait au peuple d'abondantes aumônes et priait Dieu constamment.
SEGOND-NBS2002 Avec toute sa maison, il était pieux et craignait Dieu; il faisait beaucoup d’actes de compassion en faveur du peuple et priait Dieu constamment.


ACTES 10 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἶδενvitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierὁράω
ἐνenprépositiondatifἐν
ὁράματιà visionnomdatif,neutre,singulierὅραμα
φανερῶςluminamentadverbe-φανερῶς
ὡσεὶcomme siconjonction-de-subordination-ὡσεί
περὶautourprépositionaccusatifπερί
ὥρανheurenomaccusatif,féminin,singulierὥρα
ἐνάτηνneuvièmedéterminant-ordinalaccusatif,féminin,singulierἔνατος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἡμέραςde journéenomgénitif,féminin,singulierἡμέρα
ἄγγελονangenomaccusatif,masculin,singulierἄγγελος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
εἰσελθόνταayant venu à l'intérieurverbeparticipe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulierεἰσέρχομαι
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰπόνταayant ditverbeparticipe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
Κορνήλιε.Cornelius.nomvocatif,masculin,singulierΚορνήλιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il a-vu dans une vision, manifestement, à-peu-près-comme autour-de [la] neuvième heure du jour, un Proclamateur de Dieu étant-entré vers lui et lui ayant-parlé-ainsi : Corneille !
LEFEVRE2005 Celui-ci vit en vision clairement à l’heure de none du jour, l’ange de Dieu entrant chez lui, en lui disant : « Corneille ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire : “Corneille !”
SEGOND-NBS2002 Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement, en vision, un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire: Corneille!


ACTES 10 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἀτενίσαςayant regardé fixementverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀτενίζω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔμφοβοςen effroiadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἔμφοβος
γενόμενοςse ayant devenuverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierγίνομαι
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
τίquelpronom-interrogatifnominatif,neutre,singulierτίς
ἐστιν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
κύριε;Maître;nomvocatif,masculin,singulierκύριος
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
προσευχαίprièresnomnominatif,féminin,plurielπροσευχή
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
ἐλεημοσύναιactes de miséricordenomnominatif,féminin,plurielἐλεημοσύνη
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ἀνέβησανmontèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἀναβαίνω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
μνημόσυνονobjet de mémorationnomaccusatif,neutre,singulierμνημόσυνον
ἔμπροσθενen deverspréposition-impropregénitifἔμπροσθεν
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, celui-ci l’ayant-braqué-du-regard et étant-devenu saisi-de-crainte a-parlé-ainsi : Qu’est-ce, Seigneur ? Cependant, il lui a-parlé-ainsi : Tes prières et tes actes-de-miséricorde sont-montées envers un souvenir-en-mémorial par-devers Dieu.
LEFEVRE2005 Et lui, en le regardant, pris de crainte, dit : « Qui es-tu Seigneur ? » Et il lui dit : « Tes oraisons et tes aumônes sont montées en mémoire devant Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les yeux fixés sur l'[ange] et saisi de peur, il dit : “Qu'y a-t-il, Seigneur ?” Il lui dit : “Tes prières et tes aumônes sont montées en mémorial devant Dieu.
SEGOND-NBS2002 Il le fixa et, saisi de crainte, il lui dit: Qu’y a–t–il, Seigneur? L’ange lui dit: Tes prières et tes actes de compassion sont montés devant Dieu, et il s’en est souvenu.


ACTES 10 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
πέμψονmandeverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierπέμπω
ἄνδραςhommesnomaccusatif,masculin,plurielἀνήρ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἸόππηνIoppénomaccusatif,féminin,singulierἸόππη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μετάπεμψαιte mande au-delàverbeimpératif,aoriste,moyen,2e,singulierμεταπέμπω
ΣίμωνάSimonnomaccusatif,masculin,singulierΣίμων
τιναun quelconquedéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierτις
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἐπικαλεῖταιest surnomméverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierἐπικαλέω
Πέτρος·Pierre·nomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et maintenant, mande des hommes envers Joppé et envoie-mander quelqu’un [appelé] Simon qui est-invoqué [du nom de] Pierre.
LEFEVRE2005 Et envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais appeler Simon, un homme qui a pour surnom Pierre.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et maintenant, envoie des hommes à Joppé et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre ;
SEGOND-NBS2002 Envoie maintenant des hommes à Joppé et fais venir un certain Simon surnommé Pierre;


ACTES 10 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὗτοςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ξενίζεταιest traité en étrangerverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierξενίζω
παράà côtéprépositiondatifπαρά
τινιà un quelconquedéterminant-quantitatifdatif,masculin,singulierτις
Σίμωνιà Simonnomdatif,masculin,singulierΣίμων
βυρσεῖ,à tanneur,nomdatif,masculin,singulierβυρσεύς
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
οἰκίαmaison d'habitationnomnominatif,féminin,singulierοἰκία
παρὰà côtéprépositionaccusatifπαρά
θάλασσαν.mer.nomaccusatif,féminin,singulierθάλασσα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Celui-ci est-considéré-comme-hôte-étranger auprès-de quelqu’un [appelé] Simon, un corroyeur à-qui est la maison-d’habitation auprès-de la mer.— Considérer-comme-hôte-étranger, xénizô, ici au sens positif du verbe considérer, c.-à-d. tenir-en-considération. Ailleurs, le sens est différent, c.-à-d. considérer-comme-étrange (cfr. 17,20 ; 1Pi 4,4.12).
LEFEVRE2005 Celui-ci est logé chez Simon un pareur de cuir, dont la maison est près de la mer ; [celui-ci te dira ce qu’il te faut / faire].
OSTY-ET-TRINQUET1973 il loge chez un certain Simon, corroyeur, qui a une maison près de la mer”.
SEGOND-NBS2002 il loge chez un autre Simon, qui est tanneur et dont la maison est au bord de la mer.


ACTES 10 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
δὲcependantconjonction-δέ
ἀπῆλθενéloignaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀπέρχομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἄγγελοςangenomnominatif,masculin,singulierἄγγελος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
λαλῶνbavardantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλαλέω
αὐτῷ,à lui,pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
φωνήσαςayant voixéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierφωνέω
δύοdeuxadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielδύο
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
οἰκετῶνde habitants de maisonnomgénitif,masculin,plurielοἰκέτης
καὶetconjonction-de-coordination-καί
στρατιώτηνsoldatnomaccusatif,masculin,singulierστρατιώτης
εὐσεβῆpieuxadjectifaccusatif,masculin,singulierεὐσεβής
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
προσκαρτερούντωνde adhérants fortementverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielπροσκαρτερέω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Comme cependant il est-parti, le Proclamateur qui s’est-adressé à lui, ayant-donné-de-la-voix [pour] deux des domestiques et un soldat pieux de-ceux adhérant-à lui -avec-force…
LEFEVRE2005 Et quand l’ange, qui lui parlait, fut parti, il appela deux de ses domestiques et un gendarme craignant le Seigneur Dieu, de ceux qui lui obéissaient.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quand fut parti l'ange qui lui parlait, [Corneille] appela deux de ses domestiques, et un soldat pieux, de ceux qui lui étaient attachés,
SEGOND-NBS2002 Dès que l’ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses domestiques et un soldat pieux parmi ceux qui lui étaient attachés;


ACTES 10 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξηγησάμενοςse ayant racontéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierἐξηγέομαι
ἅπανταen totalitéspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielἅπας
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
ἀπέστειλενenvoyaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀποστέλλω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
Ἰόππην.Ioppé.nomaccusatif,féminin,singulierἸόππη
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et s’étant-fait- pour eux -l’interprète en-totalité, il les a-envoyés envers Joppé.
LEFEVRE2005 Quand il leur eut raconté toutes ces choses, il les envoya à Joppé.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.
SEGOND-NBS2002 après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.


ACTES 10 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Τῇà Cellepronom-démonstratifdatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἐπαύριον,lendemain,adverbe-ἐπαύριον
ὁδοιπορούντωνde allants en cheminverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielὁδοιπορέω
ἐκείνωνde ceux-làpronom-démonstratifgénitif,masculin,plurielἐκεῖνος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
πόλειà citénomdatif,féminin,singulierπόλις
ἐγγιζόντων,de approchants,verbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielἐγγίζω
ἀνέβηmontaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀναβαίνω
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
δῶμαdômenomaccusatif,neutre,singulierδῶμα
προσεύξασθαιprierverbeinfinitif,aoriste,moyen,déponentπροσεύχομαι
περὶautourprépositionaccusatifπερί
ὥρανheurenomaccusatif,féminin,singulierὥρα
ἕκτην.sixième.déterminant-ordinalaccusatif,féminin,singulierἕκτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, le lendemain-suivant, allant-en-chemin, ceux-là, et s’approchant de la cité, il est-monté, Pierre, sur l’édifice pour prier autour-de [la] sixième heure.
LEFEVRE2005 Et le jour suivant, eux faisant le chemin et approchant de la cité, Pierre était monté au lieu haut de la maison, pour prier, environ sur les six heures .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le lendemain, comme ceux-ci faisaient route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier, vers la sixième heure.
SEGOND-NBS2002 Le lendemain, comme ils étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit en terrasse, vers la sixième heure, pour prier.


ACTES 10 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
δὲcependantconjonction-δέ
πρόσπεινοςaffaméadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierπρόσπεινος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἤθελενvoulaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierθέλω
γεύσασθαι.se goûter.verbeinfinitif,aoriste,moyenγεύομαι
παρασκευαζόντωνde mettants ustensile à côtéverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielπαρασκευάζω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἐπ᾽surprépositionaccusatifἐπί
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἔκστασιςextasenomnominatif,féminin,singulierἔκστασις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il [lui] est-devenu cependant affamé et il a-voulu goûter [quelque chose]. Apprêtant-les-ustensiles [pour le repas] cependant, eux, il est-advenu sur lui une extase.
LEFEVRE2005 Et quand il eut faim, il voulut manger. Et comme ils lui préparaient (à manger), un excès d’entendement vint sur lui,
OSTY-ET-TRINQUET1973 La faim le prit et il voulut manger. Pendant qu'on faisait les préparatifs, il lui vint une extase :
SEGOND-NBS2002 Il eut faim et voulut manger. Pendant qu’on lui préparait quelque chose, il lui advint une extase.


ACTES 10 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
θεωρεῖobserveverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierθεωρέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
οὐρανὸνcielnomaccusatif,masculin,singulierοὐρανός
ἀνεῳγμένονayant été ouvertverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierἀνοίγω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καταβαῖνονdescendantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierκαταβαίνω
σκεῦόςustensilenomaccusatif,neutre,singulierσκεῦος
τιun quelconquedéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierτις
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ὀθόνηνtoile de fin linnomaccusatif,féminin,singulierὀθόνη
μεγάληνgrandeadjectifaccusatif,féminin,singulierμέγας
τέσσαρσινà quatredéterminant-numéraldatif,féminin,plurielτέσσαρες
ἀρχαῖςà originesnomdatif,féminin,plurielἀρχή
καθιέμενονétant fait descendreverbeparticipe,présent,passif,accusatif,neutre,singulierκαθίημι
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆς,de terre,nomgénitif,féminin,singulierγῆ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et [voici-qu’]il observe-avec-attention le ciel se-trouvant-avoir-été-ouvert et, descendant, quelque ustensile comme une grande toile-de-lin étant-, par [les] quatre bouts (= commencements), -laissée-descendre sur la terre…
LEFEVRE2005 et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant comme un grand linceul envoyé en bas, du ciel sur terre par les quatre bouts,
OSTY-ET-TRINQUET1973 il voit le ciel ouvert et un objet qui descendait comme une grande nappe tenue par les quatre coins, et qui s'abaissait vers la terre ;
SEGOND-NBS2002 Il voit le ciel ouvert et un objet semblable à une grande toile tenue par les quatre coins, qui descend et s’abaisse jusqu’à la terre;


ACTES 10 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
à cequelpronom-relatifdatif,neutre,singulierὅς
ὑπῆρχενsubsistaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierὑπάρχω
πάνταtousdéterminant-quantitatifnominatif,neutre,plurielπᾶς
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
τετράποδαquadrupèdesadjectif-substantifnominatif,neutre,plurielτετράπους
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἑρπετὰreptilesnomnominatif,neutre,plurielἑρπετόν
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πετεινὰvolatilesnomnominatif,neutre,plurielπετεινόν
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦ.de ciel.nomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... dans laquelle s’avèraient tous les quadrupèdes et reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.
LEFEVRE2005 dans lequel il y avait toutes les bêtes à quatre pieds, et (les) serpents de la terre et (les) oiseaux du ciel.
OSTY-ET-TRINQUET1973 il y avait dedans tous les quadrupèdes et reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.
SEGOND-NBS2002 il y avait là tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, ainsi que les oiseaux du ciel.


ACTES 10 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
φωνὴvoixnomnominatif,féminin,singulierφωνή
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτόν·lui·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἀναστάς,ayant redressé,verbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀνίστημι
Πέτρε,Pierre,nomvocatif,masculin,singulierΠέτρος
θῦσονsacrifieverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierθύω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φάγε.mange.verbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἐσθίω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il est-advenue-ainsi une voix vers lui : Te-redressant, Pierre, fais-le-sacrifice et mange.
LEFEVRE2005 Et une voix lui fut faite : « Pierre, lève-toi occis et mange ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et une voix lui advint : “Debout ! Pierre, tue et mange”.
SEGOND-NBS2002 Une voix lui dit: Lève–toi, Pierre, abats et mange.


ACTES 10 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
μηδαμῶς,certainement non,adverbe-μηδαμῶς
κύριε,Maître,nomvocatif,masculin,singulierκύριος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐδέποτεnon cependant pas à un momentadverbe-οὐδέποτε
ἔφαγονje mangeaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἐσθίω
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierπᾶς
κοινὸνcommunadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierκοινός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀκάθαρτον.impur.adjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἀκάθαρτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Pierre a-parlé-ainsi : En-aucune-façon, Seigneur ! Parce-que pas-même-une-fois je n’ai-mangé tout [ce qui peut être] commun et impur !
LEFEVRE2005 Et Pierre dit : « Sire, cela n’advienne ! car jamais je n’ai mangé aucune chose commune et impure ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pierre dit : “Non, non, Seigneur, car jamais je n'ai rien mangé de souillé ou d'impur !”
SEGOND-NBS2002 Pierre répondit: En aucun cas, Seigneur! Je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur!


ACTES 10 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φωνὴvoixnomnominatif,féminin,singulierφωνή
πάλινde nouveauadverbe-πάλιν
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
δευτέρουde deuxièmeadjectif-substantifgénitif,neutre,singulierδεύτερος
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτόν·lui·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἐκαθάρισεν,purifia,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκαθαρίζω
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
μὴne pasadverbe-μή
κοίνου.rends commun.verbeimpératif,présent,actif,2e,singulierκοινόω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et une voix à-nouveau, à-partir-d’une deuxième-fois vers lui : Ce-que Dieu a-rendu-pur, toi, ne le rends- pas -commun.
LEFEVRE2005 Et la voix derechef secondement lui dit : « Ce que Dieu a purifié, ne le dis point commun ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et de nouveau, une seconde fois, une voix lui [dit]. “Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne l'appelle plus souillé”.
SEGOND-NBS2002 Pour la deuxième fois la voix lui parle: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le souille pas!


ACTES 10 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦτοce-cipronom-démonstratifnominatif,neutre,singulierοὗτος
δὲcependantconjonction-δέ
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἐπὶsurpréposition-ἐπί
τρὶςtrois foisadverbe-τρίς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εὐθὺςdirectementadverbe-εὐθέως
ἀνελήμφθηfut pris de bas en hautverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierἀναλαμβάνω
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
σκεῦοςustensilenomnominatif,neutre,singulierσκεῦος
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
οὐρανόν.ciel.nomaccusatif,masculin,singulierοὐρανός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceci cependant est-advenu sur trois-fois et directement il a-été-repris, l’ustensile, envers le ciel.
LEFEVRE2005 Et ce fut fait trois fois. Et incontinent , le vaisseau fut reçu au ciel.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Cela eut lieu par trois fois, et aussitôt l'objet fut enlevé vers le ciel.
SEGOND-NBS2002 Cela se produisit trois fois; et aussitôt après l’objet fut enlevé au ciel.


ACTES 10 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὩςCommeconjonction-de-subordination-ὡς
δὲcependantconjonction-δέ
ἐνenprépositiondatifἐν
ἑαυτῷà lui-mêmepronom-réfléchi3e,datif,masculin,singulierἑαυτοῦ
διηπόρειembarrassait séparémentverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierδιαπορέω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
τίquelpronom-interrogatifnominatif,neutre,singulierτίς
ἂνle cas échéantparticule-ἄν
εἴηpuisse-t-il êtreverbeoptatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ὅραμαvisionnomnominatif,neutre,singulierὅραμα
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
εἶδεν,vit,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierὁράω
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
ἄνδρεςhommesnomnominatif,masculin,plurielἀνήρ
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
ἀπεσταλμένοιayants étés envoyésverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielἀποστέλλω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Κορνηλίουde Corneliusnomgénitif,masculin,singulierΚορνήλιος
διερωτήσαντεςayants interrogés à traversverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielδιερωτάω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
οἰκίανmaison d'habitationnomaccusatif,féminin,singulierοἰκία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Σίμωνοςde Simonnomgénitif,masculin,singulierΣίμων
ἐπέστησανprésentèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἐφίστημι
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πυλῶνα,portail,nomaccusatif,masculin,singulierπυλών
2023
ALAIN-DUMONT2021 Comme cependant en lui-même, il était-complètement-dans-l’impasse, Pierre, [à propos de] ce-que pouvait-être la vision qu’il a-vue, voici les hommes, ceux qui-se-trouvent-avoir-été-envoyés sous-l’obédience-de Corneille. S’étant-empressés-ça-et-là la maison-d’habitation de Simon, ils se-sont-présentés sur [le seuil du] portail.
LEFEVRE2005 Et comme Pierre doutait en soi-même, quelle était (le sens de) la vision qu’il avait vue, / voici, les hommes qui étaient envoyés par Corneille, s’étant enquis de la maison de Simon, s’arrêtèrent à la porte.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tandis que Pierre, perplexe, se demandait ce que pouvait bien signifier la vision qu'il avait vue, voici que les hommes envoyés par Corneille, qui s'étaient renseignés sur la maison de Simon, se présentèrent au portail.
SEGOND-NBS2002 Pierre était perplexe sur le sens de la vision qu’il avait eue. C’est alors que les hommes envoyés par Corneille, après s’être renseignés pour trouver la maison de Simon, survinrent à la porte d’entrée;


ACTES 10 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φωνήσαντεςayants voixésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielφωνέω
ἐπυνθάνοντοse enquéraientverbeindicatif,imparfait,moyen,3e,plurielπυνθάνομαι
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ΣίμωνSimonnomnominatif,masculin,singulierΣίμων
celuipronom-relatifnominatif,masculin,singulier
ἐπικαλούμενοςétant surnomméverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierἐπικαλέω
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
ἐνθάδεen-ici-mêmeadverbe-ἐνθάδε
ξενίζεται.est traité en étranger.verbeindicatif,présent,passif,3e,singulierξενίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et ayant-donné-de-la-voix, ils s’enquéraient [pour savoir] si Simon, celui qui-est-invoqué [du nom de] Pierre, [c’était] ici-même [qu’]il est-considéré-comme-hôte-étranger.— Considérer-comme-hôte-étranger, xénizô, cfr. v. 6n.
LEFEVRE2005 Et quand ils eurent appelé, ils interro gèrent si Simon, qui était surnommé Pierre avait là son logis.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ils appelèrent et demandèrent si c'était bien là que logeait Simon, surnommé Pierre.
SEGOND-NBS2002 ils appelèrent et demandèrent si c’était là que logeait Simon surnommé Pierre.


ACTES 10 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Τοῦde Ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
Πέτρουde Pierrenomgénitif,masculin,singulierΠέτρος
διενθυμουμένουde se réfléchissant en fureur au traversverbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,singulierδιενθυμέομαι
περὶautourprépositiongénitifπερί
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ὁράματοςde visionnomgénitif,neutre,singulierὅραμα
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
[αὐτῷ][à lui]pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πνεῦμα·souffle·nomnominatif,neutre,singulierπνεῦμα
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ἄνδρεςhommesnomnominatif,masculin,plurielἀνήρ
τρεῖςtroisdéterminant-numéralnominatif,masculin,plurielτρεῖς
ζητοῦσινcherchentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielζητέω
σε,toi,pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Pierre cependant, baignait-d’ardeur au-sujet-de la vision, il //lui// a-parlé-ainsi, l’Esprit : Voici trois hommes qui- te -cherchent…
LEFEVRE2005 Et tandis que Pierre songeait à la vision, l’Esprit lui dit : « Voici, trois hommes qui te cherchent.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comme Pierre était toujours à réfléchir sur la vision, l'Esprit dit : “Voici deux hommes qui te cherchent ;
SEGOND-NBS2002 Comme Pierre réfléchissait à la vision, l’Esprit lui dit: Il y a là trois hommes qui te cherchent;


ACTES 10 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἀναστὰςayant redresséverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀνίστημι
κατάβηθιdescendsverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierκαταβαίνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πορεύουte vaverbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierπορεύομαι
σὺνavecprépositiondatifσύν
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
μηδὲνpas même unpronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierμηδείς
διακρινόμενοςse jugeant à traversverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδιακρίνω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
ἀπέσταλκαj'ai envoyéverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierἀποστέλλω
αὐτούς.eux.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... mais t’étant-redressé, descends et va avec eux ne jugeant-en-controverse en-rien parce-que [c’est] moi [qui] me-trouve- les -avoir-envoyés.
LEFEVRE2005 Lève-toi donc et descends, et va avec eux, ne doutant de rien, car (c’est moi qui) les ai envoyés ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 mais debout ! descends et va avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés”.
SEGOND-NBS2002 descends et pars avec eux sans la moindre hésitation, car c’est moi qui les ai envoyés.


ACTES 10 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καταβὰςayant descenduverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκαταβαίνω
δὲcependantconjonction-δέ
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἄνδραςhommesnomaccusatif,masculin,plurielἀνήρ
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ἐγώmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
εἰμιje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
ζητεῖτε·vous cherchez·verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielζητέω
τίςquellepronom-interrogatifnominatif,féminin,singulierτίς
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
αἰτίαcausenomnominatif,féminin,singulierαἰτία
δι᾽par le fait deprépositionaccusatifδιά
ἣνlaquellepronom-relatifaccusatif,féminin,singulierὅς
πάρεστε;vous êtes à côté;verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielπάρειμι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-qu’étant-descendu, Pierre, [c’est] vers les hommes [qu’]il a-parlé-ainsi : Voici-que moi, je suis celui-que vous cherchez. Quel [est] le motif en-raison duquel vous êtes-auprès-de [moi] ?
LEFEVRE2005 Et Pierre descendit (jusqu’)aux hommes, et leur dit : « Voici, je suis celui que vous demandez, qu’elle est la cause pour laquelle (vous) êtes venus ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pierre descendit vers ces hommes et dit : “Me voici ; je suis celui que vous cherchez. Pour quel motif êtes-vous ici ?”
SEGOND-NBS2002 Pierre descendit donc et dit aux hommes: C’est moi que vous cherchez; pour quel motif êtes–vous ici?


ACTES 10 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οἱceuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,pluriel
δὲcependantconjonction-δέ
εἶπαν·dirent·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielλέγω
ΚορνήλιοςCorneliusnomnominatif,masculin,singulierΚορνήλιος
ἑκατοντάρχης,chef de cent,nomnominatif,masculin,singulierἑκατοντάρχης
ἀνὴρhommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
δίκαιοςjusteadjectifnominatif,masculin,singulierδίκαιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φοβούμενοςse effrayantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierφοβέομαι
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεόν,Dieu,nomaccusatif,masculin,singulierθεός
μαρτυρούμενόςétant témoignéverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierμαρτυρέω
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
ὅλουde tout entierdéterminant-quantitatifgénitif,neutre,singulierὅλος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἔθνουςde ethnienomgénitif,neutre,singulierἔθνος
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
Ἰουδαίων,de Ioudaiens,adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἸουδαῖος
ἐχρηματίσθηfut négocié du besoinverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierχρηματίζω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
ἀγγέλουde angenomgénitif,masculin,singulierἄγγελος
ἁγίουde saintadjectifgénitif,masculin,singulierἅγιος
μεταπέμψασθαίse mander au-delàverbeinfinitif,aoriste,moyenμεταπέμπω
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
οἶκονmaisonnomaccusatif,masculin,singulierοἶκος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀκοῦσαιécouterverbeinfinitif,aoriste,actifἀκούω
ῥήματαorauxnomaccusatif,neutre,plurielῥῆμα
παρὰà côtéprépositiongénitifπαρά
σοῦ.de toi.pronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que ceux-ci ont-parlé-ainsi : Corneille, un centurion, homme juste et craignant Dieu, aussi-bien-que recevant-un-témoignage sous-l’obédience-de la nation des Juifs entière, a-été-qualifié [d’un songe] sous-l’obédience-d’un Proclamateur saint de t’envoyer-mander envers sa maison et d’écouter les propos [qui viennent] d’auprès de toi.
LEFEVRE2005 Lesquels dirent : « Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et ayant (le) témoignage de toute la gent des Juifs, a reçu réponse d’un saint ange de te faire appeler en sa maison et d’ouïr les paroles par toi ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ils dirent : “Le centenier Corneille, homme juste et craignant Dieu, de qui toute la nation juive rend bon témoignage, a été averti par un ange saint d'avoir à te faire venir chez lui pour entendre tes paroles”.
SEGOND-NBS2002 Ils répondirent: Le centurion Corneille, un homme juste, craignant Dieu et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange: il doit te faire venir chez lui pour t’entendre.


ACTES 10 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰσκαλεσάμενοςse ayant appelé enversverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierεἰσκαλέομαι
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ἐξένισεν.traita en étranger.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierξενίζω
Τῇà Cellepronom-démonstratifdatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἐπαύριονlendemainadverbe-ἐπαύριον
ἀναστὰςayant redresséverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀνίστημι
ἐξῆλθενsortitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐξέρχομαι
σὺνavecprépositiondatifσύν
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
καίetconjonction-de-coordination-καί
τινεςdes quelconquespronom-indéfininominatif,masculin,plurielτις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀδελφῶνde frèresnomgénitif,masculin,plurielἀδελφός
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
Ἰόππηςde Ioppénomgénitif,féminin,singulierἸόππη
συνῆλθονvinrent ensembleverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielσυνέρχομαι
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les ayant- donc -appelés-envers [lui], il [les] a-considérés-comme-hôte-étrangers. Cependant, le lendemain-suivant, s’étant-redressé, il est-parti avec eux et quelques uns des frères, ceux issus-de Joppé, sont-venus-avec lui.
LEFEVRE2005 II les amena donc dedans et les reçut au logis et le jour suivant, il se leva et s’en alla avec eux. Et quelques-uns des frères de Joppé lui tinrent compagnie.
OSTY-ET-TRINQUET1973 [Pierre] donc les fit entrer et leur offrit l'hospitalité. Le lendemain, il partit et s'en alla avec eux ; et quelques-uns des frères de Joppé allèrent avec lui.
SEGOND-NBS2002 Alors il les fit entrer et les logea. Le lendemain, il se leva et partit avec eux. Quelques frères de Joppé l’accompagnèrent.


ACTES 10 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τῇà cellepronom-démonstratifdatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἐπαύριονlendemainadverbe-ἐπαύριον
εἰσῆλθενvint à l'intérieurverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierεἰσέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
Καισάρειαν.Kaesareia.nomaccusatif,féminin,singulierΚαισάρεια
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ΚορνήλιοςCorneliusnomnominatif,masculin,singulierΚορνήλιος
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
προσδοκῶνattendantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierπροσδοκάω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
συγκαλεσάμενοςse ayant appelé ensembleverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierσυγκαλέω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
συγγενεῖςcongénitauxadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielσυγγενής
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀναγκαίουςnécessairesadjectifaccusatif,masculin,plurielἀναγκαῖος
φίλους.amis.adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielφίλος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Le lendemain-suivant cependant, il est-entré envers Césarée, cependant-que Corneille était étant-en-attente-d’eux, ayant-convoqué ses compagnons-de-génération et les amis-d’affection nécessaires.
LEFEVRE2005 Et le jour suivant, ils entrèrent à Césarée et Corneille les attendait, qui avait assemblé ses parents et ses amis familiers.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le lendemain, il entra à Césarée. Corneille les attendait, ayant convoqué ses parents et ses amis intimes.
SEGOND-NBS2002 Il arriva à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait et avait appelé chez lui les gens de sa parenté et ses amis intimes.


ACTES 10 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὩςCommeconjonction-de-subordination-ὡς
δὲcependantconjonction-δέ
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
εἰσελθεῖνvenir à l'intérieurverbeinfinitif,aoriste,actifεἰσέρχομαι
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
Πέτρον,Pierre,nomaccusatif,masculin,singulierΠέτρος
συναντήσαςayant rencontré avecverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierσυναντάω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΚορνήλιοςCorneliusnomnominatif,masculin,singulierΚορνήλιος
πεσὼνayant tombéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπίπτω
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τοὺςlesdéterminant-possessifaccusatif,masculin,pluriel
πόδαςpiedsnomaccusatif,masculin,plurielπούς
προσεκύνησεν.prosterna vers.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπροσκυνέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Comme cependant il est-advenu d’entrer [pour] Pierre, étant-arrivé-à- sa -rencontre, Corneille, étant-tombé sur [ses] pieds, s’est-prosterné-vers [lui].
LEFEVRE2005 Et (il) advint que quand Pierre entra, Corneille lui vint au devant ; et (il) se prosterna à ses pieds et l’adora.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quand donc Pierre entra, Corneille vint à sa rencontre et, tombant à ses pieds, se prosterna.
SEGOND-NBS2002 À l’arrivée de Pierre, Corneille, qui était allé à sa rencontre, tomba à ses pieds et se prosterna.


ACTES 10 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
ἤγειρενéveillaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐγείρω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
λέγων·disant·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
ἀνάστηθι·redresse·verbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἀνίστημι
καὶaussiadverbe-καί
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
αὐτὸςmoi-mêmepronom-réfléchi1e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
ἄνθρωπόςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
εἰμι.je suis.verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Pierre l’a-éveillé en-parlant-ainsi : Redresse-toi ! Moi même aussi, [c’est] un Homme [que] je suis.
LEFEVRE2005 Mais Pierre le (re)leva disant : « Lève/-toi, je suis aussi moi-même un homme ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pierre le releva, en disant : “Debout ! et moi aussi, je suis un homme.
SEGOND-NBS2002 Mais Pierre le releva en disant: Lève–toi; moi aussi, je suis un être humain.


ACTES 10 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συνομιλῶνconversant avecverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierσυνομιλέω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
εἰσῆλθενvint à l'intérieurverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierεἰσέρχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εὑρίσκειtrouveverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεὑρίσκω
συνεληλυθόταςayants venus ensembleverbeparticipe,parfait,actif,accusatif,masculin,plurielσυνέρχομαι
πολλούς,nombreux,pronom-indéfiniaccusatif,masculin,plurielπολύς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et conversant-avec lui, il est-entré et il trouve [des hommes] étant-venus-en-compagnonage, considérablement.
LEFEVRE2005 Et il parla avec lui et entra. Et il trouva plusieurs (personnes) qui étaient assemblées là,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et tout en conversant avec lui, il entra. II trouve réunis un grand nombre de gens,
SEGOND-NBS2002 Tout en conversant avec lui, il entra et trouva beaucoup de gens réunis.


ACTES 10 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἔφηdéclaraitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierφημί
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτούς·eux·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ἐπίστασθεvous vous établissez sûrementverbeindicatif,présent,moyen,2e,plurielἐπίσταμαι
ὡςcommeadverbe-ὡς
ἀθέμιτόνilliciteadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierἀθέμιτος
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἀνδρὶà hommenomdatif,masculin,singulierἀνήρ
Ἰουδαίῳà Ioudaienadjectifdatif,masculin,singulierἸουδαῖος
κολλᾶσθαιêtre colléverbeinfinitif,présent,passifκολλάω
ouconjonction-de-coordination-
προσέρχεσθαιse venir versverbeinfinitif,présent,moyenπροσέρχομαι
ἀλλοφύλῳ·à d'autre tribu·adjectif-substantifdatif,masculin,singulierἀλλόφυλος
κἀμοὶà et moipronom-personnel1e,datif,singulierκἀγώ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἔδειξενmontraverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδείκνυμι
μηδέναpas même undéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierμηδείς
κοινὸνcommunadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierκοινός
ouconjonction-de-coordination-
ἀκάθαρτονimpuradjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἀκάθαρτος
λέγεινdireverbeinfinitif,présent,actifλέγω
ἄνθρωπον·être humain·nomaccusatif,masculin,singulierἄνθρωπος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi-bien a- t-il -déclaré vers eux : Vous, vous tenez-pour-sûr comme [c’est] illicite [qu’]il est pour un homme juif de se-coller ou de venir-vers un étranger. Et-à-moi, Dieu a-montré-[ceci] : De pas-un Homme ne parler-ainsi : Commun ou impur.
LEFEVRE2005 et leur dit : « Vous savez comment c’est une chose abominable pour l’homme juif d’être conjoint ou de s’approcher d’un étranger. Mais Dieu m’a montré que je ne (dois) déclarer aucun homme commun ou impur.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et il leur déclara : “Vous savez comme il est illicite pour un Juif de frayer avec un étranger ou de l'approcher, mais Dieu m'a montré à moi qu'il ne faut appeler aucun homme souillé ou impur.
SEGOND-NBS2002 Il leur dit: Vous savez qu’il est interdit à un Juif de se lier avec un étranger ou d’entrer chez lui; mais Dieu m’a montré qu’il ne fallait dire d’aucun homme qu’il est souillé ou impur.


ACTES 10 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
διὸpar le fait de celaconjonction-de-coordination-διό
καὶaussiadverbe-καί
ἀναντιρρήτωςincontestablementadverbe-ἀναντιρρήτως
ἦλθονje vinsverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἔρχομαι
μεταπεμφθείς.ayant été mandé au-delà.verbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierμεταπέμπω
πυνθάνομαιje m'enquiersverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierπυνθάνομαι
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
τίνιà queldéterminant-interrogatifdatif,masculin,singulierτίς
λόγῳà discoursnomdatif,masculin,singulierλόγος
μετεπέμψασθέvous vous mandâtes au-delàverbeindicatif,aoriste,moyen,2e,plurielμεταπέμπω
με;moi;pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 C’est-pourquoi aussi, [c’est] sans-contestation [que] je suis-venu, ayant-été-envoyé-mander. Je m’enquiers donc : Pour quelle parole m’avez- vous -envoyé-mander ?
LEFEVRE2005 C’est pourquoi, sans doutance , je suis venu quand j’ai été appelé. Je vous interroge donc : « Pour quelle raison m’avez-vous fait appeler ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Voilà pourquoi, sans discuter, je suis venu à votre appel. Je vous le demande donc : pour quel motif m'avez-vous fait venir ?”
SEGOND-NBS2002 C’est pourquoi, quand vous avez envoyé quelqu’un me chercher, je suis venu sans aucune objection; je vous demande donc pour quelle raison vous m’avez fait venir.


ACTES 10 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΚορνήλιοςCorneliusnomnominatif,masculin,singulierΚορνήλιος
ἔφη·déclarait·verbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierφημί
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τετάρτηςde quatrièmedéterminant-ordinalgénitif,féminin,singulierτέταρτος
ἡμέραςde journéenomgénitif,féminin,singulierἡμέρα
μέχριavec jusqu'à l'extrémitépréposition-impropregénitifμέχρι
ταύτηςde celle-cidéterminant-démonstratifgénitif,féminin,singulierοὗτος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ὥραςde heurenomgénitif,féminin,singulierὥρα
ἤμηνje m'étaisverbeindicatif,imparfait,moyen,1e,singulierεἶναι
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἐνάτηνneuvièmeadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierἔνατος
προσευχόμενοςpriantverbeparticipe,présent,moyen,déponent,nominatif,masculin,singulierπροσεύχομαι
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
οἴκῳà maisonnomdatif,masculin,singulierοἶκος
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ἀνὴρhommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
ἔστηdressaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἵστημι
ἐνώπιόνen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐσθῆτιà habillementnomdatif,féminin,singulierἐσθής
λαμπρᾷà brillanteadjectifdatif,féminin,singulierλαμπρός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et Corneille a-déclaré : Depuis [le] quatrième jour jusqu’au-temps-de cette heure-ci, j’étais, à la neuvième [heure], priant dans ma maison, et voici : Un homme s’est-tenu au-su-et-au-vu-de moi en habillement brillant...
LEFEVRE2005 Et Corneille dit : « Il y a quatre jours, j’étais à cette heure-ci, faisant oraison en ma maison, à l’heure de none , et voici un homme s’arrêta devant moi, en un vêtement blanc, et dit :
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et Corneille déclara : “Il y a quatre jours, à cette heure-ci, j'étais à prier chez moi, à la neuvième heure, et voici qu'un homme se tint devant moi, en habit splendide :
SEGOND-NBS2002 Corneille dit: Il y a maintenant quatre jours, je priais chez moi, à la neuvième heure; soudain un homme en habit resplendissant s’est présenté devant moi


ACTES 10 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φησίν·déclare·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierφημί
Κορνήλιε,Cornelius,nomvocatif,masculin,singulierΚορνήλιος
εἰσηκούσθηfut écouté enversverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierεἰσακούω
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
προσευχὴprièrenomnominatif,féminin,singulierπροσευχή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
ἐλεημοσύναιactes de miséricordenomnominatif,féminin,plurielἐλεημοσύνη
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ἐμνήσθησανfurent fait mémoireverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielμιμνήσκομαι
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et il a-déclaré : Corneille, elle a-été-écoutée-envers [Dieu], ta prière, et tes actes-de-miséricorde ont-fait-mémoire [de toi] au-su-et-au-vu-de Dieu.
LEFEVRE2005 « Corneille ton oraison est exaucée et tes aumônes sont en mémoire devant Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Corneille, dit-il, ta prière a été exaucée, et de tes aumônes on s'est souvenu devant Dieu.
SEGOND-NBS2002 et a dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes actes de compassion.


ACTES 10 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πέμψονmandeverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierπέμπω
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἸόππηνIoppénomaccusatif,féminin,singulierἸόππη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μετακάλεσαιte appelle au-delàverbeimpératif,aoriste,moyen,2e,singulierμετακαλέω
ΣίμωναSimonnomaccusatif,masculin,singulierΣίμων
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἐπικαλεῖταιest surnomméverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierἐπικαλέω
Πέτρος,Pierre,nomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
οὗτοςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ξενίζεταιest traité en étrangerverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierξενίζω
ἐνenprépositiondatifἐν
οἰκίᾳà maison d'habitationnomdatif,féminin,singulierοἰκία
Σίμωνοςde Simonnomgénitif,masculin,singulierΣίμων
βυρσέωςde tanneurnomgénitif,masculin,singulierβυρσεύς
παρὰà côtéprépositionaccusatifπαρά
θάλασσαν.mer.nomaccusatif,féminin,singulierθάλασσα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mande donc [des hommes] envers Joppé et appelle- Simon -à- [te] -rejoindre, celui qui-est-invoqué [du nom de] Pierre. Celui-ci est-considéré-comme-hôte-étranger dans la maison-d’habitation de Simon, [le] corroyeur, auprès-de la mer.
LEFEVRE2005 Envoie donc à Joppée, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre ; celui-ci est logé dans la maison de Simon, pareur de cuir, près de la mer.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Envoie donc quelqu'un à Joppé et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre ; il loge dans la maison de Simon le corroyeur, près de la mer.
SEGOND-NBS2002 Envoie donc quelqu’un appeler à Joppé Simon surnommé Pierre; il loge dans la maison de Simon, le tanneur, au bord de la mer.


ACTES 10 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐξαυτῆςimmédiatementadverbe-ἐξαυτῆς
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ἔπεμψαje mandaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierπέμπω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
σέ,toi,pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
σύtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
ἐποίησαςtu fisverbeindicatif,aoriste,actif,2e,singulierποιέω
παραγενόμενος.se ayant devenu à côté.verbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπαραγίνομαι
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
πάντεςtouspronom-indéfininominatif,masculin,plurielπᾶς
ἡμεῖςnouspronom-personnel1e,nominatif,plurielἐγώ
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
πάρεσμενnous sommes à côtéverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielπάρειμι
ἀκοῦσαιécouterverbeinfinitif,aoriste,actifἀκούω
πάνταtousdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπᾶς
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
προστεταγμέναayants étés ordonnancés auprèsverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,neutre,plurielπροστάσσω
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίου.de Maître.nomgénitif,masculin,singulierκύριος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Sur-le-champ donc, j’ai-mandé [des hommes] vers toi. Aussi-bien, toi, [c’est] de-belle-manière [que] tu as-fait en-étant-survenu. Maintenant donc, nous tous, [c’est] au-su-et-au-vu-de Dieu [que] nous sommes-auprès-de [toi] pour écouter tout ce qui- se-trouve-avoir-été-ordonnancé-vers toi sous-l’obédience-du Seigneur.
LEFEVRE2005 Incontinent j’ai donc envoyé (quelqu’un) chez toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc que nous / nous / sommes tous présents devant toi, pour ouïr toutes les choses qui te sont commandées par le Seigneur Dieu ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 A l'instant donc j'ai envoyé vers toi, et tu as bien fait d'arriver. Maintenant donc, nous voici tous ici devant Dieu, pour entendre tout ce qui t'a été prescrit par le Seigneur”.
SEGOND-NBS2002 Je t’ai immédiatement envoyé quelqu’un, et toi, tu as eu la bonté de venir. Maintenant donc, nous, nous sommes tous ici devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t’a ordonné de dire.


ACTES 10 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈνοίξαςAyant ouvertverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀνοίγω
δὲcependantconjonction-δέ
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
στόμαbouchenomaccusatif,neutre,singulierστόμα
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ἐπ᾽surprépositiongénitifἐπί
ἀληθείαςde vériténomgénitif,féminin,singulierἀλήθεια
καταλαμβάνομαιje me prends de haut en basverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierκαταλαμβάνω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
προσωπολήμπτηςpreneur de facenomnominatif,masculin,singulierπροσωπολήπτης
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεός,Dieu,nomnominatif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ayant-ouvert cependant la bouche, Pierre a-parlé-ainsi : Sur [la] vérité, je saisis qu’il n’est pas un être-qui fait-acception-de-la-face, Dieu…— L’expression faire acception de la face, ici substantivée, se retrouve en Lc 20,21, Rm 2,11 et Ga 2,10).
LEFEVRE2005 Pierre ouvrit la bouche et dit : « En vérité, je (m’)aperçois / que Dieu n’est point accepteur de personnes,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ouvrant la bouche, Pierre dit : “En toute vérité, je comprends que Dieu n'est point partial ,
SEGOND-NBS2002 Alors Pierre prit la parole: En vérité, dit–il, je comprends que Dieu n’est pas partial,


ACTES 10 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἐνenprépositiondatifἐν
παντὶà toutdéterminant-quantitatifdatif,neutre,singulierπᾶς
ἔθνειà ethnienomdatif,neutre,singulierἔθνος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
φοβούμενοςse effrayantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierφοβέομαι
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐργαζόμενοςse mettant au travailverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierἐργάζομαι
δικαιοσύνηνjusticenomaccusatif,féminin,singulierδικαιοσύνη
δεκτὸςacceptéadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierδεκτός
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἐστιν.est.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... mais [qu’]en toute nation, celui qui- le -craint et qui-œuvre [selon la] justice, [c’est] propice-à-un-accueil [qu’]il lui est.
LEFEVRE2005 mais en toute genf, celui qui le craint et fait la justice, celui-ci est agréable.
OSTY-ET-TRINQUET1973 mais qu'en toute nation celui qui le craint et pratique la justice est agréé de lui.
SEGOND-NBS2002 mais qu’en toute nation celui qui le craint et pratique la justice est agréé de lui.


ACTES 10 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
[ὃν][lequel]pronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
ἀπέστειλενenvoyaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀποστέλλω
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
υἱοῖςà filsnomdatif,masculin,plurielυἱός
Ἰσραὴλde Israëlnomgénitif,masculin,singulierἸσραήλ
εὐαγγελιζόμενοςse évangélisantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierεὐαγγελίζω
εἰρήνηνpaixnomaccusatif,féminin,singulierεἰρήνη
διὰparprépositiongénitifδιά
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦ,de Christ,nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
οὗτόςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,masculin,plurielπᾶς
κύριος,Maître,nomnominatif,masculin,singulierκύριος
2023
ALAIN-DUMONT2021 La Parole //qu’ //il a-envoyée aux fils d’Israël, apportant-l’heureuse-proclamation de [la] paix à-travers Jésus Christ, [c’est] celui-ci [qui] est [le] Seigneur de tous.
LEFEVRE2005 Dieu a envoyé sa parole aux enfants d’Israël, annonçant (la) paix par Jésus Christ. Celui-ci est le Seigneur de tous.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Telle est la parole qu'il a envoyée aux fils d' Israël , leur annonçant la bonne nouvelle de la paix par Jésus Christ, qui est le Seigneur de tous. . .
SEGOND-NBS2002 Il a envoyé la Parole aux Israélites, en leur annonçant la bonne nouvelle de la paix par Jésus–Christ: c’est lui qui est le Seigneur de tous.


ACTES 10 37 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
οἴδατεvous avez suverbeindicatif,parfait,actif,2e,plurielοἶδα
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
γενόμενονse ayant devenuverbeparticipe,aoriste,moyen,accusatif,neutre,singulierγίνομαι
ῥῆμαoralnomaccusatif,neutre,singulierῥῆμα
καθ᾽contreprépositiongénitifκατά
ὅληςde toute entièredéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierὅλος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Ἰουδαίας,de Ioudaia,nomgénitif,féminin,singulierἸουδαία
ἀρξάμενοςse ayant originéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierἄρχω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Γαλιλαίαςde Galiléenomgénitif,féminin,singulierΓαλιλαία
μετὰaprèsprépositionaccusatifμετά
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
βάπτισμαbaptêmenomaccusatif,neutre,singulierβάπτισμα
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
ἐκήρυξενannonçaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκηρύσσω
Ἰωάννης,Ioannes,nomnominatif,masculin,singulierἸωάννης
2023
ALAIN-DUMONT2021 Vous, vous savez le propos qui-est-advenu selon la Judée entière, en-ayant-commencé depuis la Galilée à-la-suite du baptême qu’a-annoncé Jean.
LEFEVRE2005 Vous savez la parole qui a été faite par toute la Judée, car elle a commencé en Galilée après le baptême que Jean a prêché.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous savez, vous, ce qui est arrivé dans toute la Judée, à commencer par la Galilée, après le baptême qu'avait proclamé Jean :
SEGOND-NBS2002 Vous, vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a proclamé:


ACTES 10 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἸησοῦνIésousnomaccusatif,masculin,singulierἸησοῦς
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
Ναζαρέθ,de Nazareth,nomgénitif,féminin,singulierΝαζαρέτ
ὡςcommeadverbe-ὡς
ἔχρισενoignitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierχρίω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
πνεύματιà soufflenomdatif,neutre,singulierπνεῦμα
ἁγίῳà saintadjectifdatif,neutre,singulierἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δυνάμει,à puissance,nomdatif,féminin,singulierδύναμις
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
διῆλθενpassa à traversverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδιέρχομαι
εὐεργετῶνtravaillant au bienverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierεὐεργετέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἰώμενοςse guérissantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierἰάομαι
πάνταςtouspronom-indéfiniaccusatif,masculin,plurielπᾶς
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
καταδυναστευομένουςétants régnés en dynastes de haut en basverbeparticipe,présent,passif,accusatif,masculin,plurielκαταδυναστεύω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
διαβόλου,de diable,adjectif-substantifgénitif,masculin,singulierδιάβολος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
μετ᾽avecprépositiongénitifμετά
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Jésus, celui issu-de Nazareth, comment il l’a-oint, Dieu, par [l’]Esprit Saint et par [la] puissance, lui-qui a-traversé en-œuvrant-heureusement et en-guérissant tous ceux étant-soumis-à-une-puissance sous-l’obédience du diviseur, parce-que [c’est] Dieu [qui] était conjointement-avec lui.
LEFEVRE2005 Comment Dieu a oint, du saint Esprit et de vertu , Jésus de Nazareth, lequel a cheminé en faisant (le) bien, et en guérissant tous les oppressés du diable, car Dieu était avec lui.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Jésus de Nazareth, comment Dieu l'a oint d'Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé en faisant le bien et en guérissant tous ceux qui étaient tyrannisés par le diable, parce que Dieu était avec lui.
SEGOND-NBS2002 comment Dieu a conféré une onction d’Esprit saint et de puissance à Jésus de Nazareth qui, là où il passait, faisait du bien et guérissait tous ceux qui étaient opprimés par le diable; car Dieu était avec lui.


ACTES 10 39 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἡμεῖςnouspronom-personnel1e,nominatif,plurielἐγώ
μάρτυρεςtémoinsnomnominatif,masculin,plurielμάρτυς
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,neutre,plurielπᾶς
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
ἐποίησενfitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierποιέω
ἔνenprépositiondatifἐν
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
χώρᾳà régionnomdatif,féminin,singulierχώρα
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
Ἰουδαίωνde Ioudaiensadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἸουδαῖος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
[ἐν][en]prépositiondatifἐν
Ἰερουσαλήμ.à Ierousalem.nomdatif,féminin,singulierἹερουσαλήμ
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
ἀνεῖλανéliminèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἀναιρέω
κρεμάσαντεςayants suspendusverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielκρεμάννυμι
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
ξύλου,de bois,nomgénitif,neutre,singulierξύλον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et nous, [nous sommes] témoins de tout ce-qu’il a-fait, aussi-bien dans le pays des Juifs et // dans // Jérusalem. Lui-dont aussi ils ont-enlevé [la vie] en- [le] pendant sur [le] bois…
LEFEVRE2005 Et nous sommes témoins de toutes ces choses, qu’il a faites en la région des Juifs et de Jérusalem. Ils l’ont occis en le pendant au bois.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem, lui qu'ils ont tué en le suspendant au gibet .
SEGOND-NBS2002 Nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Celui qu’ils ont supprimé en le pendant au bois,


ACTES 10 40 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦτονcelui-cipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulierοὗτος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἤγειρενéveillaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐγείρω
[ἐν][en]prépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
τρίτῃà troisièmedéterminant-ordinaldatif,féminin,singulierτρίτος
ἡμέρᾳà journéenomdatif,féminin,singulierἡμέρα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔδωκενdonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐμφανῆenluminéadjectif-prédicatifaccusatif,masculin,singulierἐμφανής
γενέσθαι,se devenir,verbeinfinitif,aoriste,moyenγίνομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... [c’est] celui-ci [que] Dieu a-éveillé //dans // le troisième jour et lui a-donné de devenir visible…
LEFEVRE2005 Dieu a ressuscité, le tiers jour, celui-ci, et l’a donné pour être manifesté,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais Dieu l'a relevé le troisième jour et lui a donné de se montrer,
SEGOND-NBS2002 Dieu l’a réveillé le troisième jour; il lui a donné de se manifester,


ACTES 10 41 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐnonadverbe-οὐ
παντὶà toutdéterminant-quantitatifdatif,masculin,singulierπᾶς
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
λαῷ,à peuple,nomdatif,masculin,singulierλαός
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
μάρτυσινà témoinsnomdatif,masculin,plurielμάρτυς
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
προκεχειροτονημένοιςà ayants étés désignés de main d'avanceverbeparticipe,parfait,passif,datif,masculin,plurielπροχειροτονέω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ,de Dieu,nomgénitif,masculin,singulierθεός
ἡμῖν,à nous,pronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
οἵτινεςlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅστις
συνεφάγομενnous mangeâmes avecverbeindicatif,aoriste,actif,1e,plurielσυνεσθίω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συνεπίομενnous bûmes avecverbeindicatif,aoriste,actif,1e,plurielσυμπίνω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
μετὰaprèsprépositionaccusatifμετά
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
ἀναστῆναιredresserverbeinfinitif,aoriste,actifἀνίστημι
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
νεκρῶν·de morts·adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... non à tout le peuple mais aux témoins, ceux se-trouvant-avoir-été-désignés-par-avance sous-l’obédience-de Dieu, à nous qui avons-mangé-avec [lui] et avons-bu-avec lui à-la-suite du-fait-de se-redresser, lui, d’entre [les] morts.
LEFEVRE2005 non point à tout le peuple, mais aux témoins préordonnés de Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il a été ressuscité des morts.
OSTY-ET-TRINQUET1973 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d'entre les morts.
SEGOND-NBS2002 non à tout le peuple, mais aux témoins désignés d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu’il s’est relevé d’entre les morts.


ACTES 10 42 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παρήγγειλενannonça à côtéverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπαραγγέλλω
ἡμῖνà nouspronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
κηρύξαιannoncerverbeinfinitif,aoriste,actifκηρύσσω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
λαῷà peuplenomdatif,masculin,singulierλαός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διαμαρτύρασθαιse passer témoignageverbeinfinitif,aoriste,moyenδιαμαρτύρομαι
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὗτόςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ὡρισμένοςayant été limitéverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierὁρίζω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
κριτὴςjugenomnominatif,masculin,singulierκριτής
ζώντωνde vivantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielζάω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
νεκρῶν.de morts.adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il nous a-enjoints-en-proclamation d’annoncer au peuple et de porter-témoignage que celui-ci est celui qui-a-été-établi sous-l’obédience-de Dieu [comme] juge de [ceux] qui-vivent et des morts.
LEFEVRE2005 Et il nous a commandé de prêcher au peuple et de témoigner que c’est, lui, qui est ordonné de Dieu juge des vifs et des morts.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il nous a prescrit de proclamer au peuple et d'attester que c'est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.
SEGOND-NBS2002 Et il nous a enjoint de proclamer au peuple et d’attester que c’est lui que Dieu a institué juge des vivants et des morts.


ACTES 10 43 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τούτῳà celui-cipronom-démonstratifdatif,masculin,singulierοὗτος
πάντεςtousdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,plurielπᾶς
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
προφῆταιprophètesnomnominatif,masculin,plurielπροφήτης
μαρτυροῦσινtémoignentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielμαρτυρέω
ἄφεσινabandonnomaccusatif,féminin,singulierἄφεσις
ἁμαρτιῶνde fautesnomgénitif,féminin,plurielἁμαρτία
λαβεῖνprendreverbeinfinitif,aoriste,actifλαμβάνω
διὰparprépositiongénitifδιά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ὀνόματοςde nomnomgénitif,neutre,singulierὄνομα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
πάνταtoutpronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierπᾶς
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
πιστεύονταcroyantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierπιστεύω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
αὐτόν.lui.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] pour celui-ci [que] tous les prophètes témoignent : [C’est] l’abandon des péchés [qu’il est appelé à] recevoir à-travers son Nom, tout [homme] qui-met- [sa] -foi envers lui.
LEFEVRE2005 A celui-ci tous les prophètes donnent témoignage, que tous ceux qui croiront en lui, recevront (la) rémission de leurs péchés / par son nom.
OSTY-ET-TRINQUET1973 A lui tous les prophètes rendent ce témoignage, que quiconque croit en lui reçoit par son Nom rémission des péchés”.
SEGOND-NBS2002 Tous les prophètes lui rendent ce témoignage: quiconque met sa foi en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.


ACTES 10 44 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἜτιEncoreadverbe-ἔτι
λαλοῦντοςde bavardantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierλαλέω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Πέτρουde Pierrenomgénitif,masculin,singulierΠέτρος
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ῥήματαorauxnomaccusatif,neutre,plurielῥῆμα
ταῦταces-cidéterminant-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
ἐπέπεσενtomba dessusverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐπιπίπτω
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πνεῦμαsoufflenomnominatif,neutre,singulierπνεῦμα
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ἅγιονsaintadjectifnominatif,neutre,singulierἅγιος
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
πάνταςtouspronom-indéfiniaccusatif,masculin,plurielπᾶς
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ἀκούονταςécoutantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielἀκούω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγον.discours.nomaccusatif,masculin,singulierλόγος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Adressant encore, Pierre, ces propos-ci, il est-tombé-en-fondant, l’Esprit, celui [qui est] Saint, sur tous ceux qui-écoutent la parole.
LEFEVRE2005 Pierre parlant encore / ces paroles / le saint Esprit descendit sur tous ceux qui oyaient la parole.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pierre prononçait encore ces mots, que l'Esprit, l'[Esprit] Saint, tomba sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
SEGOND-NBS2002 Pierre était encore en train de dire cela quand l’Esprit saint tomba sur tous ceux qui écoutaient la Parole.


ACTES 10 45 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξέστησανextasièrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἐξίστημι
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
περιτομῆςde circoncisionnomgénitif,féminin,singulierπεριτομή
πιστοὶcroyantsadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielπιστός
ὅσοιautant lesquelspronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅσος
συνῆλθανvinrent ensembleverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielσυνέρχομαι
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
Πέτρῳ,à Pierre,nomdatif,masculin,singulierΠέτρος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
καὶaussiadverbe-καί
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἔθνηethniesnomaccusatif,neutre,plurielἔθνος
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
δωρεὰgratificationnomnominatif,féminin,singulierδωρεά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἁγίουde saintadjectifgénitif,neutre,singulierἅγιος
πνεύματοςde soufflenomgénitif,neutre,singulierπνεῦμα
ἐκκέχυται·a été déversé·verbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierἐκχέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et ils se-sont-extasiés, ceux qui-, issus-de la circoncision, ont-la-foi, autant-qui sont-venus-avec Pierre, parce-que [c’est] aussi sur les nations [que] le don-gratuit du Saint Esprit se-trouve-avoir-été-répandu.
LEFEVRE2005 Et les fidèles de la circoncision qui étaient venus avec Pierre se sont émerveillés que la grâce du saint Esprit était aussi descendue sur les nations .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tous les croyants de la Circoncision qui avaient accompagné Pierre furent stupéfaits de ce que le don du Saint Esprit se fût répandu même sur ceux des nations ;
SEGOND-NBS2002 Tous les croyants circoncis qui étaient venus avec Pierre furent stupéfaits de voir que le don de l’Esprit saint était aussi répandu sur les non–Juifs.


ACTES 10 46 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἤκουονécoutaientverbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielἀκούω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
λαλούντωνde bavardantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielλαλέω
γλώσσαιςà languesnomdatif,féminin,plurielγλῶσσα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μεγαλυνόντωνde magnifiantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielμεγαλύνω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεόν.Dieu.nomaccusatif,masculin,singulierθεός
τότεalorsadverbe-τότε
ἀπεκρίθηréponditverbeindicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulierἀποκρίνομαι
Πέτρος·Pierre·nomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ils les écoutaient en-effet s’adressant par des langues et magnifiant Dieu. Il a alors répondu, Pierre :
LEFEVRE2005 Car ils les oyaient parler de langages et magnifier Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu. Alors Pierre prit la parole : “
SEGOND-NBS2002 Car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu. Alors Pierre reprit:


ACTES 10 47 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μήτιne serait-ce queparticule-μήτι
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὕδωρeaunomaccusatif,neutre,singulierὕδωρ
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
κωλῦσαίempêcherverbeinfinitif,aoriste,actifκωλύω
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
μὴne pasadverbe-μή
βαπτισθῆναιêtre baptiséverbeinfinitif,aoriste,passifβαπτίζω
τούτους,ceux-ci,pronom-démonstratifaccusatif,masculin,plurielοὗτος
οἵτινεςlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅστις
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πνεῦμαsoufflenomaccusatif,neutre,singulierπνεῦμα
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἅγιονsaintadjectifaccusatif,neutre,singulierἅγιος
ἔλαβονprirentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielλαμβάνω
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
καὶaussiadverbe-καί
ἡμεῖς;nous;pronom-personnel1e,nominatif,plurielἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Serait-ce-que l’eau, il a-la-puissance de [l’]empêcher, quiconque, pour ne- pas être-baptisés, ceux-ci ? Eux-qui, l’Esprit, celui [qui est] Saint, [l’]ont-reçu comme nous aussi ?
LEFEVRE2005 Alors Pierre répondit : « Peut-on empêcher^ que ceux-ci ne soient baptisés d’eau, eux qui ont reçu le saint Esprit / ainsi aussi / comme nous ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu l'Esprit, l'[Esprit] Saint, tout comme nous ?”
SEGOND-NBS2002 Peut–on refuser l’eau du baptême à ces gens, qui ont reçu l’Esprit saint tout comme nous?


ACTES 10 48 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
προσέταξενordonnança auprèsverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπροστάσσω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ὀνόματιà nomnomdatif,neutre,singulierὄνομα
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
βαπτισθῆναι.être baptisé.verbeinfinitif,aoriste,passifβαπτίζω
τότεalorsadverbe-τότε
ἠρώτησανinterrogèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἐρωτάω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐπιμεῖναιrester surverbeinfinitif,aoriste,actifἐπιμένω
ἡμέραςjournéesnomaccusatif,féminin,plurielἡμέρα
τινάς.des quelconques.déterminant-quantitatifaccusatif,féminin,plurielτις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il a-ordonnancé-vers eux, dans le nom de Jésus Christ, d’être-baptisés. Alors, ils l’ont-pressé de demeurer-sur-place quelques jours.
LEFEVRE2005 Et (il) commanda qu’ils fussent baptisés au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de demeurer avec eux quelques jours.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il prescrivit de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours.
SEGOND-NBS2002 Il ordonna qu’ils reçoivent le baptême au nom de Jésus–Christ. Ils lui demandèrent alors de demeurer là quelques jours.