ζημία (zêmia)
dommage
Morphologie | Nom féminin |
Origine | Probablement parent de δαμάζω (à travers l'idée de violence) |
δαμάζω | dompter |
Définition A | perte, dommage, dommage, perte |
Définition B | ζημία probablement semblable à la base de δαμάζω (par l'idée de violence), détriment : dommage, perte. |
Définition C | ζημία : Anglais : loss, damage -|- Français : perte, dommage ζημία nom sg féminin voc attic doric aeolic ζημιάζω : Anglais : damno, -|- Français : damno, ζημία verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr |
Définition D | ζημία, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : damage EN 2 : damage, loss, detriment. FR 1 : dommage FR 2 : dommages, perte, préjudice. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ζημία |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ζημία |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ζημία |
MULTI GREEK | lsj.gr # ζημία |
BAILLY | bailly # ζημία |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ζημίας | nom,génitif,féminin,singulier | de dommage | 1 |
ζημίαν | nom,accusatif,féminin,singulier | dommage | 3 |
TOTAL | 4 |
ACTES 27 10 EL RO FR TE
λέγων αὐτοῖς· ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας(nom,génitif,féminin,singulier) οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
disant à eux· hommes, j'observe en-ce-que avec de brutalité et de nombreuse de dommage non seulement de le de charge et de le de navire mais aussi de les de âmes de nous imminer se avoir à être le navigation.
ACTES 27 21 EL RO FR TE
Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν· ἔδει μέν, ὦ ἄνδρες, πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
de Nombreuse en outre de abstinence de froment de subsistante alors ayant été dressé le Paulus en à au milieu de eux dit· liait certes, Ô hommes, ayants obéis à l'origine à moi ne pas être conduit de bas en haut au loin de la de Crète gagner en outre la brutalité celle-ci et la dommage.
PHILIPPIENS 3 7 EL RO FR TE
[Ἀλλ᾽] ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
[Mais] lesquels des quelconques était à moi gains, ces-ci je m'ai gouverné par le fait de le Christ dommage.
PHILIPPIENS 3 8 EL RO FR TE
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι᾽ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω
mais certes donc du moins aussi je me gouverne tous dommage être par le fait de ce tenant au-dessus de la de connaissance de Christ de Iésous de le de Maître de moi, par le fait de lequel ces tous je fus endommagé, et je me gouverne scybales, afin que Christ que j'aie gagné