μεταλαμβάνω (metalambanô)
prendre avec au-delà
Morphologie | Verbe |
Origine | μετά et λαμβάνω |
μετά | après, avec |
λαμβάνω | prendre |
Définition A | prendre avec après, être ou devenir partenaire. participer, prendre de la nourriture. d'une chose : obtenir, trouver |
Définition B | μεταλαμβάνω de μετά et de λαμβάνω, participer, le cas génitif, pour accepter (et l'utilisation) : mangez, ayez, être partaker, recevoir, prendre. |
Définition C | μεταλαμβάνω : Anglais : have -|- Français : avoir μεταλαμβάνω verbe 1st sg pres ind act n_infix |
Définition D | μεταλαμβάνω : Verbe EN 1 : to partake of EN 2 : (a) with gen: I take a share (part) of, share in, partake of, (b) with acc: I take after (later) or take instead. FR 1 : participer FR 2 : (a) avec gen: je prends une part (partie) de, partage, participe, (b) avec acc: je prends après (plus tard) ou prends à la place. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μεταλαμβάνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μεταλαμβάνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μεταλαμβάνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μεταλαμβάνω |
BAILLY | bailly # μεταλαμβάνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μετελάμβανον | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | prenaient avec au-delà | 1 |
μεταλαβὼν | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant pris avec au-delà | 1 |
μεταλαβεῖν | verbe,infinitif,aoriste,actif | prendre avec au-delà | 3 |
μεταλαμβάνειν | verbe,infinitif,présent,actif | prendre avec au-delà | 1 |
μεταλαμβάνει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | prend avec au-delà | 1 |
TOTAL | 7 |
ACTES 2 46 EL RO FR TE
καθ᾽ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ᾽ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας
selon journée en outre adhérants fortement en même fureur en à le à sanctuaire, cassants en outre selon maison pain, prenaient avec au-delà de nourriture en à exultation et à simplesse de coeur
ACTES 24 25 EL RO FR TE
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) μετακαλέσομαί σε,
de se dialoguant cependant de lui autour de justice et de force intérieure et de le de objet de jugement de ce de imminant, en effroi se ayant devenu le Félix répondit· ce maintenant ayant te va, moment cependant ayant pris avec au-delà je m'appellerai au-delà toi,
ACTES 27 33 EL RO FR TE
Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι, παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) τροφῆς λέγων· τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε μηθὲν προσλαβόμενοι.
Jusqu'à l'extrémité cependant de cequel journée imminait se devenir, appelait à côté le Paulus en totalités prendre avec au-delà de nourriture disant· quatorzième aujourd'hui journée attendants sans froments vous parachevez pas même un se ayants pris auprès.
ACTES 27 34 EL RO FR TE
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει, οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
par le fait de cela j'appelle à côté vous prendre avec au-delà de nourriture· ce-ci car vers de la de vôtre de sauvetage subsiste, de aucun car de vous cheveu au loin de la de tête se dépérira.
2TIMOTHEE 2 6 EL RO FR TE
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.(verbe,infinitif,présent,actif)
le peinant cultivateur lie premièrement de les de fruits prendre avec au-delà.
HEBREUX 6 7 EL RO FR TE
γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ᾽ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι᾽ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·
terre car celle ayante bue le sur de elle se venant nombreuses-fois pluie et enfantante pâture bien placée à ceux-là par le fait de lesquels aussi est cultivé, prend avec au-delà de éloge au loin de le de Dieu·
HEBREUX 12 10 EL RO FR TE
οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.
ceux certes car vers peues journées selon ce estimant à eux éduquaient, celui cependant sur ce conférant envers ce prendre avec au-delà de la de sainteté de lui.