καταντάω (katantaô)
atteindre à l'encontre
Morphologie | Verbe |
Origine | κατά et d'un dérivé de ἀντί |
κατά | de haut en bas, contre, selon |
ἀντί | contre |
Définition A | arriver, venir, aller, aspirer à, atteindre, parvenir, venir à, arriver. venir dans un lieu opposé à un autre. métaphorique aspirer à une chose |
Définition B | καταντάω de κατά et d'un dérivé de ἀντί, se rencontrer contre, c-à-d arriver (littéralement ou au sens figuré) : atteignez, venez. |
Définition C | καταντάω : Anglais : come down to, arrive -|- Français : descendre, arriver καταντάω verbe 1st sg pres ind act parad_form |
Définition D | καταντάω : Verbe EN 1 : to come down to, reach EN 2 : (a) I come down, either from high land to lower (or actually to the sea-coast), or from the high seas to the coast; hence met: I arrive at, reach (my destination), (b) of property: I come down (descend) by inheritance to an heir. FR 1 : descendre, atteindre FR 2 : a) Je descends, soit de la haute terre vers la basse (ou en fait jusqu'à la côte de la mer), soit de la haute mer vers la côte; donc rencontré: j'arrive, atteins (ma destination), (b) des biens: je descends par héritage à un héritier. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/καταντάω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/καταντάω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/καταντάω |
MULTI GREEK | lsj.gr # καταντάω |
BAILLY | bailly # καταντάω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κατήντησεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | atteignit à l'encontre | 3 |
κατήντησαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | atteignirent à l'encontre | 2 |
κατηντήσαμεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel | nous atteignîmes à l'encontre | 3 |
καταντῆσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | atteindre à l'encontre | 1 |
καταντήσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants atteints à l'encontre | 1 |
κατήντηκεν | verbe,indicatif,parfait,actif,3e,singulier | a atteint à l'encontre | 1 |
καταντήσωμεν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel | que nous ayons atteint à l'encontre | 1 |
καταντήσω | verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier | que j'aie atteint à l'encontre | 1 |
TOTAL | 13 |
ACTES 16 1 EL RO FR TE
Κατήντησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) δὲ [καὶ] εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος,
Atteignit à l'encontre cependant [aussi] envers Derbé et envers Lystre. et voici disciple un quelconque était là à nom Timotheos, fils de femme de Ioudaienne de croyante, de père cependant de Hellèn,
ACTES 18 19 EL RO FR TE
κατήντησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
atteignirent à l'encontre cependant envers Éphèse et ceux-là laissa totalement ici-même, lui-même cependant ayant venu à l'intérieur envers la synagogue se dialogua à les à Ioudaiens.
ACTES 18 24 EL RO FR TE
Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.
Ioudaien cependant un quelconque Apollos à nom, Alexandrin à le à genre, homme de discours, atteignit à l'encontre envers Éphèse, puissant étant en à les à graphes.
ACTES 20 15 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
et de là ayants navigués au loin à celle à survenante nous atteignîmes à l'encontre contre face de Chios, à la cependant à autre-différente nous jetâmes à côté envers Samos, à celle cependant à se ayante nous vînmes envers Milet.
ACTES 21 7 EL RO FR TE
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ᾽ αὐτοῖς.
Nous cependant le navigation ayants effectués au-travers au loin de Tyr nous atteignîmes à l'encontre envers Ptolémaïs et se ayants salués les frères nous restâmes journée une à côté à eux.
ACTES 25 13 EL RO FR TE
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
de Journées cependant de se ayantes devenues au travers de des quelconques Agrippa le roi et Bernike atteignirent à l'encontre envers Kaesareia se ayants salués le Festus.
ACTES 26 7 EL RO FR TE
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ.
envers laquelle le douze tribus de nous en à extension nuit et journée adorant espère atteindre à l'encontre, autour de laquelle de espérance je suis appelé en accusation sous l'effet de Ioudaiens, roi.
ACTES 27 12 EL RO FR TE
ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
de pas bien placé cependant de le de port de subsistant vers hivernage à côté les plus nombreux se posèrent dessein être conduit de bas en haut de là, si en quelque manière se puissent-t-ils pouvoir ayants atteints à l'encontre envers Foinikas hiverner à côté port de la de Crète regardant selon sud-ouest et selon nord-ouest.
ACTES 28 13 EL RO FR TE
ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
d'où ayants enlevés autour nous atteignîmes à l'encontre envers Regium. et après une journée de se ayant devenu sur de sud secondaires jours nous vînmes envers Puteoli,
1CORINTHIENS 10 11 EL RO FR TE
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.(verbe,indicatif,parfait,actif,3e,singulier)
ces-ci cependant typiquement arrivait avec à ceux-là, fut graphé cependant vers avertissement de nous, envers lesquels les achèvements de les de ères a atteint à l'encontre.
1CORINTHIENS 14 36 EL RO FR TE
ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)
ou au loin de vous le discours de le de Dieu sortit, ou envers vous seuls atteignit à l'encontre;
EPHESIENS 4 13 EL RO FR TE
μέχρι καταντήσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
avec jusqu'à l'extrémité que nous ayons atteint à l'encontre ceux tous envers la unité de la de croyance et de la de surconnaissance de le de fils de le de Dieu, envers homme parfait, envers mesure de âge de le de plénitude de le de Christ,
PHILIPPIENS 3 11 EL RO FR TE
εἴ πως καταντήσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
si en quelque manière que j'aie atteint à l'encontre envers la redressement au-dehors celle du-sortant de morts.