ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κατανεύωΠΑΝΤΑκαταντάω

κατανοέω (katanoeô)

intelliger complètement

MorphologieVerbe
Origineκατά et νοέω
κατάde haut en bas, contre, selon
νοέωintelliger
Définition Aintelliger de haut en bas, considérer, examiner, regarder, veiller, apercevoir, remarquer, observer, comprendre. considérer attentivement, fixer les yeux ou l'esprit sur
Définition Bκατανοέω de κατά et de νοιέω, observer complètement : voyez, considérez, découvrez, percevez.
Définition Cκατανοέω : Anglais : observe well, understand, apprehend -|- Français : bien observer, comprendre, appréhender
κατανοέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dκατανοέω : Verbe
EN 1 : to take note of, perceive
EN 2 : I take note of, perceive, consider carefully, discern, detect, make account of.
FR 1 : prendre note, percevoir
FR 2 : Je prends note, perçois, réfléchis, discerne, détecte, rend compte.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κατανοέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κατανοέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κατανοέω
MULTI GREEKlsj.gr # κατανοέω
BAILLYbailly # κατανοέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κατανοεῖςverbe,indicatif,présent,actif,2e,singuliertu intelliges complètement2
κατανοήσατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielintelligez complètement3
κατανοήσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant intelligé complètement1
κατανοῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifintelliger complètement2
κατενόουνverbe,indicatif,imparfait,actif,1e,singulierj'intelligeais complètement1
κατενόουνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielintelligeaient complètement1
κατενόησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierintelligea complètement2
κατανοῶμενverbe,subjonctif,présent,actif,1e,plurielque nous intelligions complètement1
κατανοοῦντιverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulierà intelligeant complètement1
TOTAL14




MATTHIEU 7 3 EL RO FR TE
Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier)

Quel cependant tu regardes le brindille ce en à le à oeil de le de frère de toi, celle cependant en à le à tien à oeil poutre non tu intelliges complètement;


LUC 6 41 EL RO FR TE
Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier)

Quel cependant tu regardes le brindille ce en à le à oeil de le de frère de toi, la cependant poutre celle en à le à en propre à oeil non tu intelliges complètement;


LUC 12 24 EL RO FR TE
κατανοήσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν.

intelligez complètement les corbeaux en-ce-que non sèment non cependant moissonnent, à lesquels non est chambre non cependant grange, et le Dieu nourrit eux· à combien grand? davantage vous vous différez de les de volatiles.


LUC 12 27 EL RO FR TE
κατανοήσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

intelligez complètement les lis comment? croît· non peine non cependant file· je dis cependant à vous, non cependant Solomon en à toute à la à gloire de lui se entoura comme un de ces-ci.


LUC 20 23 EL RO FR TE
Κατανοήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·

Ayant intelligé complètement cependant de eux la aptitude à tout faire dit vers eux·


ACTES 7 31 EL RO FR TE
ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα, προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐγένετο φωνὴ κυρίου·

le cependant Môusês ayant vu étonna le vision, de se venant vers cependant de lui intelliger complètement se devint voix de Maître·


ACTES 7 32 EL RO FR TE
ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

moi le Dieu de les de pères de toi, le Dieu de Abraam et de Isaak et de Iakob. tremblant au dedans cependant se ayant devenu Môusês non osait intelliger complètement.


ACTES 11 6 EL RO FR TE
εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,singulier) καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

envers laquelle ayant regardé fixement j'intelligeais complètement et je vis les quadrupèdes de la de terre et les bêtes sauvages et les reptiles et les volatiles de le de ciel.


ACTES 27 39 EL RO FR TE
Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο ἐξῶσαι τὸ πλοῖον.

Lorsque cependant journée se devint, la terre non surconnaissaient, sein cependant un quelconque intelligeaient complètement ayant rivage envers lequel se délibéraient si se puissent-t-ils pouvoir expulser le navire.


ROMAINS 4 19 EL RO FR TE
καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας·

et ne pas ayant été infirme à la à croyance intelligea complètement le de lui-même corps [déjà] ayant été mortifié, cent ans quelque part où subsistant, et la mortification de la de matrice de Sarra·


HEBREUX 3 1 EL RO FR TE
Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν,

D'où, frères saints, de appellation de sur-céleste participants, intelligez complètement le envoyé et chef sacrificateur de la de aveu de nous Iésous,


HEBREUX 10 24 EL RO FR TE
καὶ κατανοῶμεν(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel) ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

et que nous intelligions complètement les uns les autres envers provocation aigu à côté de amour et de beaux de travaux,


JACQUES 1 23 EL RO FR TE
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·

en-ce-que si un quelconque auditeur de discours est et non faiseur, celui-ci a été semblable à homme à intelligeant complètement le face de la de genèse de lui en à miroir·


JACQUES 1 24 EL RO FR TE
κατενόησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.

intelligea complètement car lui-même et a éloigné et directement se omit en plus lequel de quelle espèce était.