ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS [ COLOSSIENS ]
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
[ CH1 ] CH2 CH3 CH4
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
COLOSSIENS 1 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Paul, apôtre du Christ Jésus à-travers une volonté de Dieu et Timothée, le frère… |
LEFEVRE | 2005 | Paul apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Timothée (le) frère, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, |
SEGOND-NBS | 2002 | Paul, apôtre de Jésus–Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, |
COLOSSIENS 1 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … à ceux [qui sont] dans Colosses, saints et frères dignes-de-foi dans [le] Christ, grâce à vous et paix de-la-part-de Dieu notre Père. |
LEFEVRE | 2005 | à ceux qui sont à Colosses, saints et fidèles frères en Jésus Christ, grâce à vous et paix de par Dieu notre Père. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | aux saints qui sont à Colosses, frères fidèles en Christ ; grâce à vous et paix de la part de Dieu, notre Père. |
SEGOND-NBS | 2002 | aux frères qui, à Colosses, sont saints et dignes de confiance dans le Christ: Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père! |
COLOSSIENS 1 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Nous rendons-grâce à Dieu [le] Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant en-tout-temps au-sujet-de vous… |
LEFEVRE | 2005 | Nous rendons grâces à Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous, |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous rendons grâce à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus–Christ, et nous prions sans cesse pour vous; |
COLOSSIENS 1 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … ayant-écouté votre foi dans [le]Christ Jésus et l’amour-agapè que vous avez envers tous les saints… |
LEFEVRE | 2005 | oyant votre foi en Jésus Christ et la dilection que vous avez envers tous les saints, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | depuis que nous avons appris votre foi en Christ Jésus et l'amour que vous avez pour tous les saints, |
SEGOND-NBS | 2002 | nous avons en effet entendu parler de votre foi en Jésus–Christ et de l’amour que vous avez pour tous les saints, |
COLOSSIENS 1 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en-raison-de l’espérance, celle qui-est-couchée-au-loin pour vous dans les cieux, celle-qu’ayant-par-avance-écoutée dans la parole de vérité de l’heureuse-proclamation…— ÊTre-couché-au-loin est la trad. litt. du gr. apokéïmaï, dans le sens de déposer quelque-chose en réserve (cfr. Lc 19,20 ; 2Ti 4,8 ; Hé 9,27). |
LEFEVRE | 2005 | à cause de l’espérance qui vous est gardée dans les cieux, laquelle vous avez ouïe par la parole de vérité, / de / l’Evangile |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez naguère entendu l'annonce dans la parole de vérité, l'Évangile, |
SEGOND-NBS | 2002 | à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, espérance dont vous avez entendu parler précédemment par la parole de la vérité, la bonne nouvelle. |
COLOSSIENS 1 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καρποφορούμενονse colportant du fruitverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,neutre,singulierκαρποφορέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cellle étant-auprès-de [vous et] envers vous, selon-qu’aussi [c’est] dans tout le monde [qu’]elle est portant-du-fruit et croissant selon-qu’aussi en vous, depuis [le] jour où vous avez-écouté et avez-reconnu la grâce de Dieu dans [la] vérité. |
LEFEVRE | 2005 | qui est parvenue à vous, comme aussi (elle) est dans l’universel monde ; et (elle) fructifie, et croît, comme aussi (elle a crû) en vous, dès ce jour-là, où vous avez ouï et connu la grâce de Dieu, dans (sa) vérité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui est parvenu chez vous. De même que dans le monde entier il ne cesse de fructifier et de croître, ainsi fait-il chez vous, depuis le jour où vous avez appris et reconnu la grâce de Dieu dans la vérité, |
SEGOND-NBS | 2002 | Cette bonne nouvelle est parvenue chez vous, tout comme elle porte du fruit et croît dans le monde entier; il en est de même chez vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu en vérité, |
COLOSSIENS 1 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Selon-que vous avez-appris de-la-part-d’Épaphras, celui [qui est] aimé-d’agapè, notre compagnon-serviteur-en-esclave, lui- qui est un serviteur-en-ministre digne-de-foi du Christ en- votre -faveur… |
LEFEVRE | 2005 | Ainsi vous avez appris d’Epaphras — notre très cher, qui est serviteur, avec nous — lequel est (un) fidèle ministre de Jésus Christ pour vous ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | selon l'enseignement que vous avez reçu d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle serviteur du Christ, |
SEGOND-NBS | 2002 | d’après les instructions que vous avez reçues d’Epaphras, notre compagnon d’esclavage bien–aimé; il est pour vous un ministre du Christ digne de confiance, |
COLOSSIENS 1 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lui-qui aussi est ayant-mis-en-évidence pour nous votre amour-agapè dans l’Esprit. |
LEFEVRE | 2005 | lequel aussi nous a manifesté votre dilec- tion dans l’Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et c'est lui encore qui nous a informés de l'amour que vous inspire l'Esprit. |
SEGOND-NBS | 2002 | et il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime. |
COLOSSIENS 1 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-raison-de ceci, nous aussi depuis [le] jour où nous [l’]avons-écouté, nous ne cessons [rien] en- votre -faveur, priant et demandant que vous soyez-rendus-plérômes-désormais-de la reconnaissance de sa volonté en toute sagesse et faculté-de-comprendre spirituelle… |
LEFEVRE | 2005 | Pour cela nous aussi, dès le jour où nous l’avons ouï, nous ne cessons de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la / connaissance de sa volonté, en toute sapience et entendement spirituel, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous l'avons appris, nous ne cessons de prier pour vous et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de la volonté de [Dieu], en toute sagesse et intelligence spirituelle. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous l’avons appris, nous ne cessons de prier Dieu pour vous et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle, |
COLOSSIENS 1 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [afin-de] marcher d’une-manière-digne du Seigneur envers toute satisfaction, en toute œuvre bonne portant-du-fruit et croissant par une reconnaissance de Dieu… |
LEFEVRE | 2005 | afin que vous cheminiez dignement, plaisant à Dieu en toutes choses ; et que vous fructifiez en toute bonne œuvre, et que vous croissiez dans (la) science de Dieu ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous mènerez ainsi une vie digne du Seigneur et qui lui plaise en tout ; vous fructifierez en toute oeuvre bonne et vous croîtrez en la connaissance de Dieu ; |
SEGOND-NBS | 2002 | pour que vous vous comportiez d’une manière digne du Seigneur, afin de lui plaire à tous points de vue, que vous portiez du fruit par toutes sortes d’œuvres bonnes, que vous croissiez dans la connaissance de Dieu |
COLOSSIENS 1 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en toute puissance, devenant-puissants selon la force de sa gloire envers toute endurance et tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines. Au sein-d’une joie... |
LEFEVRE | 2005 | que vous soyez fortifiés en toute puissance, selon la puissance de sa clarté, en toute patience et longue souffrance ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | devenus puissants en toute puissance selon la vigueur de sa gloire, vous acquerrez toute constance et patience ; avec joie |
SEGOND-NBS | 2002 | et que vous deveniez puissants à tous égards par sa force glorieuse, en vue d’une persévérance et d’une patience à toute épreuve. Avec joie, |
COLOSSIENS 1 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ...rendant-grâce au Père, lui [qui] vous a-rendus-assez-important envers la part du lot des saints dans la lumière. |
LEFEVRE | 2005 | et que vous rendiez grâces à Dieu le Père, avec joie, lui qui nous a fait dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | vous remercierez le Père, qui vous a rendus capables d'avoir part au lot des saints dans la lumière, |
SEGOND-NBS | 2002 | rendez grâce au Père qui vous a rendus capables d’accéder à la part d’héritage des saints dans la lumière. |
COLOSSIENS 1 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lui-qui nous a arrachés hors-du pouvoir de la ténèbre et [nous] a-déplacés envers le Royaume du Fils de son amour-agapè… |
LEFEVRE | 2005 | qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a transportés au royaume du fils de sa dilection , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui nous a délivrés du pouvoir des ténèbres et transférés dans le Royaume du Fils de son amour, |
SEGOND-NBS | 2002 | Il nous a délivrés de l’autorité des ténèbres pour nous transporter dans le royaume de son Fils bien–aimé, |
COLOSSIENS 1 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | en qui nous avons le rachat-libérateur, l’abandon des péchés… |
LEFEVRE | 2005 | par lequel nous avons (la) rédemption et la rémission des péchés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | en qui nous avons le rachat, la rémission des péchés. |
SEGOND-NBS | 2002 | en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés. |
COLOSSIENS 1 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | lui-qui est une image de Dieu, celui [qui est] invisible, premier-enfanté de toute créature… |
LEFEVRE | 2005 | II est l’image du Dieu invisible, premier-né devant toute créature, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il est l'image du Dieu invisible, Premier-né de toute la création, |
SEGOND-NBS | 2002 | Il est l’image du Dieu invisible, le premier–né de toute création; |
COLOSSIENS 1 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que [c’est] en lui [qu’]ont-été-créées toutes-choses dans les cieux et sur la terre, les-choses visibles et les-choses invisibles, qu’il-s’agisse-des Trônes, qu’il-s’agisse-des Seigneuries, qu’il-s’agisse-des Principautés (= commencements), qu’il-s’agisse-des Pouvoirs. Toutes-les-choses, [c’est] à-travers lui et envers lui [qu’]elles ont-été-créées… |
LEFEVRE | 2005 | car en lui sont toutes choses créées dans les cieux et sur la terre, visibles et invisibles, soit les Trônes, soit les Dominations, soit les Principautés, soit les Puissances ; toutes choses par lui et en lui sont créées. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | parce qu'en lui ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les Trônes, soit les Seigneuries, soit les Principautés, soit les Pouvoirs. Toutes choses ont été créées par lui et pour lui, |
SEGOND-NBS | 2002 | car c’est en lui que tout a été créé dans les cieux et sur la terre, le visible et l’invisible, trônes, seigneuries, principats, autorités; tout a été créé par lui et pour lui; |
COLOSSIENS 1 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et [c’est] lui [qui] est avant toutes-choses, et toutes-les-choses, [c’est] en lui [qu’]elles tiennent-ensemble. |
LEFEVRE | 2005 | Et il est avant toutes choses et toutes sont contenues en lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et il est avant tout, et toutes choses subsistent en lui. |
SEGOND-NBS | 2002 | lui, il est avant tout, et c’est en lui que tout se tient; |
COLOSSIENS 1 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c’est] lui [qui] est la tête du corps [qui est] l’Église, lui-qui est un commencement, premier-enfanté d’entre les morts afin-qu’il devienne-désormais en tout celui qui-est-le-premier…— On pourrait traduire plus litt. : lui [qui] est la tête du corps de l’’Église, mais le v. 24 impose de lire l’Église comme une détermination du corps. |
LEFEVRE | 2005 | Et il est Chef du corps de l’Eglise, lequel est le commencement le premier-né des morts, afin qu’il soit tenant le premier lieu en toutes choses. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il est aussi la tête du corps, de l'Église, lui qui est Principe, Premier-né d'entre les morts, afin qu'en tout il ait le premier rang ; |
SEGOND-NBS | 2002 | lui, il est la tête du corps — qui est l’Église. Il est le commencement, le premier–né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. |
COLOSSIENS 1 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | parce-que [c’est] en lui [qu’]il a-mis-son-estime-favorable à établir- [comme] -sa-maison tout le plérôme... |
LEFEVRE | 2005 | Car son bon plaisir^ a été, qu’en lui, toute plente habitât, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car il a plu [à Dieu] de faire habiter en lui toute la Plénitude |
SEGOND-NBS | 2002 | Car il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute plénitude |
COLOSSIENS 1 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | et à-travers lui de ramener-à-la-réconciliation toutes-les-choses envers lui qui-a-fait-la-paix à-travers le sang de sa croix // à-travers lui //, qu’il-s’agisse-de celles [qui sont] sur la tere, qu’il-s’agisse-de celle [qui sont] dans le ciel. |
LEFEVRE | 2005 | et que, par lui, toutes choses fussent récon/ciliées envers lui. Apaisant par le sang de sa passion les choses qui sont soit sur la terre, soit dans les cieux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et par lui de se réconcilier toutes choses, pacifiant par le sang de sa croix soit ce qui est sur la terre, soit ce qui est dans les cieux. |
SEGOND-NBS | 2002 | et, par lui, de tout réconcilier avec lui–même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix. |
COLOSSIENS 1 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀπηλλοτριωμένουςayants étés aliénésverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,plurielἀπαλλοτριόομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous aussi jadis, étant vous-trouvant-avoir-été-interdits [de citoyenneté] et ennemis par la capacité-de- [votre] -intelligence dans les œuvres, celles [qui sont] mauvaises… |
LEFEVRE | 2005 | Et vous, quand quelque temps , étiez étrangers et ennemis par entendement et mauvaises oeuvres, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et vous qui jadis, par vos oeuvres mauvaises, étiez des étrangers et des ennemis par la pensée, |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant à vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis, dans votre façon de penser et par vos œuvres mauvaises, |
COLOSSIENS 1 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποκατηλλάγητεvous fûtes réconcilié complètementverbeindicatif,aoriste,passif,2e,plurielἀποκαταλλάσσω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que maintenant, il [vous] a-ramenés-à-la-réconciliation dans le corps de sa chair à-travers le trépas [pour] vous tenir-auprès-de [lui] saints et sans-reproche et sans-appel-en-réclamation-possible en-présence-de lui… |
LEFEVRE | 2005 | maintenant certes, il vous a réconciliés au corps de sa chair par sa mort, pour vous offrir, saints et sans macule et irrépréhensibles devant lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | voici que maintenant il vous a réconciliés dans son corps de chair par la mort, pour vous présenter devant lui, saints, irréprochables et irrépréhensibles, |
SEGOND-NBS | 2002 | il vous a maintenant réconciliés, par la mort, dans son corps de chair, pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche |
COLOSSIENS 1 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | μετακινούμενοιétants bougés au-delàverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielμετακινέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … si du-moins vous demeurez-sur-place, par la foi vous-trouvant-avoir-été-fondés et assidus et non-pas étant-déportés loin-de l’espérance de l’heureuse-proclamation que vous avez-écoutée, celle ayant-été-annoncée en toute créature – celle [qui est] sous le ciel – dont je suis-devenu, moi Paul, un serviteur-en-ministre. |
LEFEVRE | 2005 | Voire toutefois si vous demeurez fondés et fermes dans (la) foi, et immuables dans l’espérance de l’Evangile, lequel vous avez ouï, lequel est prêché à toute créature qui est sous le ciel. Duquel, moi, Paul, j’ai été fait ministre ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | si du moins vous persistez dans la foi, solidement fondés, fermes, sans vous laisser ébranler de l'espérance apportée par l'Évangile que vous avez entendu, qui a été proclamé à toute créature qui est sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le serviteur. |
SEGOND-NBS | 2002 | — si vraiment vous demeurez, dans la foi, fondés et fermement établis, sans vous laisser emporter loin de l’espérance de la bonne nouvelle que vous avez entendue, qui a été proclamée à toute création sous le ciel et dont moi, Paul, je suis devenu ministre. |
COLOSSIENS 1 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Maintenant, je me-réjouis dans les souffrances en- votre -faveur et j’élève-au-plérôme-en-échange les manques-par-indigence des tribulations du Christ dans ma chair en-faveur-de son corps qui est l’Église… |
LEFEVRE | 2005 | (moi) qui maintenant me réjouis dans mes afflictions pour vous, et j’accomplis les choses qui défaillent aux afflictions de Christ, en ma chair, pour son corps qui est l’Eglise, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Maintenant je me réjouis de mes souffrances pour vous, et je complète en ma chair ce qui manque aux afflictions du Christ, en faveur de son corps, qui est l'Église. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous et je supplée à ce qui manque aux détresses du Christ dans ma chair pour son corps, qui est l’Église. |
COLOSSIENS 1 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | dont je suis-devenu, moi, serviteur-en-ministre selon la charge-de-légiste-de-la-maison de Dieu, celle [qui] m’a-été-donnée envers [le-fait-de] rendre-plérôme [pour] vous la parole de Dieu… |
LEFEVRE | 2005 | de laquelle j’ai été fait ministre, selon la dispensation de Dieu, qui m’est donnée envers vous, afin que j’accomplisse la parole de Dieu, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'en suis devenu le serviteur en vertu de la charge que Dieu m'a confiée pour vous, celle d'annoncer pleinement la parole de Dieu, |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est d’elle que, moi, je suis devenu ministre, selon l’intendance de Dieu qui m’a été accordée pour vous, afin d’accomplir la parole de Dieu, |
COLOSSIENS 1 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … le mystère, celui [qui est] se-trouvant-avoir-été-caché-au-loin depuis les ères et depuis les générations, cependant-que maintenant ayant-été-manifesté à ses saints… |
LEFEVRE | 2005 | le mystère, qui a été caché depuis les siècles et les générations, mais (qui) maintenant est manifesté à ses saints, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | le mystère tenu caché depuis l'origine des siècles et des générations, mais qui maintenant a été manifesté à ses saints. |
SEGOND-NBS | 2002 | ce mystère qui a été caché de tout temps et à toutes les générations, mais qui s’est maintenant manifesté à ses saints, |
COLOSSIENS 1 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … à-qui il a-voulu, Dieu, donner-à-connaître quelle [est] la richesse de la gloire de ce mystère-ci, dans les nations, qui est [le] Christ en vous, l’espérance de la gloire… |
LEFEVRE | 2005 | auxquels Dieu a voulu faire assavoir les richesses de la gloire de ce mystère / lesquelles sont / parmi les Gentils : Christ en vous, l’espérance de (sa) gloire ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A eux Dieu a daigné faire connaître quelle est la richesse de gloire de ce mystère parmi les nations : Christ en vous, l'espérance de la gloire ! |
SEGOND-NBS | 2002 | à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est, parmi les non–Juifs, la glorieuse richesse de ce mystère: le Christ en vous, l’espérance de la gloire. |
COLOSSIENS 1 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lui-que nous, nous attestons-en-proclamation, avertissant tout Homme et enseignant tout Homme dans toute sagesse afin-que nous tenions-auprès-de- [lui] -désormais tout Homme achevé dans [le] Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Lui que nous annonçons, admonestant tout homme et / enseignant en toute sapience, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est lui que nous annonçons, nous, avertissant tout homme, instruisant tout homme en toute sagesse, pour présenter tout homme parfait en Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est lui que nous annonçons, en avertissant tout être humain et en instruisant tout être humain en toute sagesse, afin de porter tout être humain à son accomplissement dans le Christ. |
COLOSSIENS 1 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] ce- envers -quoi aussi je peine [et] je combats, selon sa mise-en-œuvre, celle étant-mise-en-œuvre en moi en puissance. |
LEFEVRE | 2005 | A cela aussi je labeure , en bataillant selon son opération , de laquelle il œuvre en moi en puissance. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et c'est pourquoi je peine, luttant selon son activité qui agit en moi avec puissance. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pour cela que je me donne de la peine, en combattant par son action qui, avec puissance, est à l’œuvre en moi. |