ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κιθαρῳδόςΠΑΝΤΑκινάμωμον

Κιλικία (Kilikia)

Cilicie

MorphologieNom propre locatif
OrigineProbablement origine étrangère
Définition ACilicie, Cilicie = "la terre de Celix" province maritime du sud-est de l'Asie Mineure, entourée de la Pamphilie à l'ouest, la Lycaonie et Cappadoce au nord et la Syrie à l'est. Sa capitale, Tarse, était le lieu de naissance de Paul
Définition BΚιλικία probablement de l'origine étrangère, Cilicia, une région de l'Asie Mineure : Cilicia.
Définition CΚίλιξ : Anglais : a Cilician -|- Français : un cilicien
κιλικίαadjectif sg féminin voc attic doric aeolic

Κιλίκιον : Anglais : coarse cloth -|- Français : tissu grossier
κιλικίαnom pl neut voc

Κιλίκιος : Anglais : Cilician. -|- Français : Cilicien.
κιλικίαadjectif sg féminin voc attic doric aeolic
Définition DΚιλικία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : Cilicia, a province of Asia Minor
EN 2 : Cilicia, a Roman province between the Taurus range of mountains and the coast in the south-east corner of Asia Minor, linked up with the province of Syria.
FR 1 : Cilicie, une province d'Asie Mineure
FR 2 : La Cilicie, une province romaine entre la chaîne de montagnes du Taureau et la côte dans le coin sud-est de l'Asie Mineure, reliée à la province de la Syrie.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Κιλικία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Κιλικία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Κιλικία
MULTI GREEKlsj.gr # Κιλικία
BAILLYbailly # Κιλικία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κιλικίαςnom,génitif,féminin,singulierde cilicie5
κιλικίανnom,accusatif,féminin,singuliercilicie3
TOTAL8




ACTES 6 9 EL RO FR TE
ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ Ἀσίας συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,

redressèrent cependant des quelconques de les du-sortant de la de synagogue de celle de étante dite de Libertins et de Cyrénéens et de Alexandrins et de ceux au loin de Cilicie et de Asie cherchants ensemble à le à Stephanos,


ACTES 15 23 EL RO FR TE
γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν· Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν.

ayants graphés par de main de eux· Les envoyés et les plus anciens frères à ceux selon la Antioche et Syrie et Cilicie à frères à ceux du-sortant de ethnies être de joie.


ACTES 15 41 EL RO FR TE
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [τὴν] Κιλικίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

se passait à travers cependant la Syrie et [la] Cilicie fixant sûrement les églises.


ACTES 21 39 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας,(nom,génitif,féminin,singulier) οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.

dit cependant le Paulus· moi être humain certes je suis Ioudaien, De Tarse de la de Cilicie, non de insignifiante de cité citoyen· je me lie cependant de toi, permets à moi bavarder vers le peuple.


ACTES 22 3 EL RO FR TE
ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας,(nom,génitif,féminin,singulier) ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον·

moi je suis homme Ioudaien, ayant été engendré en à Tarse de la de Cilicie, ayant été nourri de bas en haut cependant en à la à cité à celle-ci, à côté les pieds de Gamaliel ayant été éduqué selon exactitude de le de paternel de loi, zélote subsistant de le de Dieu selon comme tous vous vous êtes aujourd'hui·


ACTES 23 34 EL RO FR TE
ἀναγνοὺς δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστίν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,(nom,génitif,féminin,singulier)

ayant reconnu cependant et ayant surinterrogé du-sortant de de quelle espèce de éparchie est, et se ayant enquis en-ce-que au loin de Cilicie,


ACTES 27 5 EL RO FR TE
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.

le en outre haute mer ce selon la Cilicie et Pamphylie ayants navigués à travers nous vînmes de haut en bas envers Myra de la de Lycie.


GALATES 1 21 EL RO FR TE
Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·(nom,génitif,féminin,singulier)

Ensuite je vins envers les climats de la de Syrie et de la de Cilicie·