ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
[ JACQUES ] 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
[ CH1 ] CH2 CH3 CH4 CH5
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
JACQUES 1 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Jacques, [étant] de Dieu et du Seigneur Jésus Christ le serviteur-en-esclave, aux douze tribus, celles [qui sont] dans la dissémination : Réjouissez-vous !— Dissémination, du gr. diaspora, cfr. Jn 7,35n. |
LEFEVRE | 2005 | Jacques, serviteur de Dieu et de notre Seigneur Jésus Christ, aux douze lignées qui sont éparses en divers lieux, salut ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la Dispersion, salut ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus–Christ, aux douze tribus dans la dispersion, bonjour! |
JACQUES 1 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Considérez toute joie, mes frères, lorsque-le-cas-échéant [c’est] entourés- par toutes-sortes-d’épreuves [que] vous -tombez-désormais… |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, reputez toute joie quand (vous) cherrez en diverses persécutions. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne voyez, mes frères, que sujet de joie dans les diverses épreuves qui peuvent vous survenir, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mes frères, considérez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves que vous pouvez rencontrer, |
JACQUES 1 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … connaissant que l’évaluation de votre foi accomplit-l’œuvre-d’une endurance. |
LEFEVRE | 2005 | Sachant que la probation de votre foi fait avoir patience. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | sachant que le caractère éprouvé de votre foi produit la constance. |
SEGOND-NBS | 2002 | sachant que l’épreuve de votre foi produit l’endurance. |
JACQUES 1 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, l’endurance, que [ce soit] une œuvre achevée [qu’]elle ait, afin-que vous soyiez achevés et entièrement-pourvu-par-le-sort, en rien ne manquant. |
LEFEVRE | 2005 | Et (la) patience a (une) œuvre parfaite afin que (vous) soyez parfaits et entiers , ne défaillant en rien. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais que la constance fasse oeuvre parfaite, pour que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant rien à désirer. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or il faut que l’endurance accomplisse son œuvre pour que vous soyez accomplis et parfaits à tous égards, et qu’il ne vous manque rien. |
JACQUES 1 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il [la] demande auprès-de Dieu qui-donne à tous simplement et en- ne -réprouvant- pas, et elle lui sera-donnée. |
LEFEVRE | 2005 | Et si quelqu’un de vous manque de patience qu’il la demande à Dieu, lequel donne à tous abondamment et ne (fait) point de reproche, et elle lui sera donnée, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous généreusement sans faire de blâme, et elle lui sera donnée. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si l’un d’entre vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. |
JACQUES 1 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διακρινόμενος·se jugeant à travers·verbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδιακρίνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’il demande cependant dans [la] foi, ne jugeant- rien -en-controverse. Celui qui-juge-en-controverse en-effet est-semblable au déluge de mer étant-soulevée-par-le-vent et ballottée. |
LEFEVRE | 2005 | mais qu’il la demande avec foi ne doutant en rien. Car, qui doute, est semblable au flot de la mer qui est mû par le vent et porté de tous côtés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter en rien ; celui qui hésite en effet ressemble au flot de la mer que le vent soulève et agite. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais qu’il la demande avec foi, sans la moindre hésitation; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer que le vent agite et soulève. |
JACQUES 1 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’il n’imagine pas, cet Homme-là, qu’il recevra quoi-que-ce-soit d’auprès-du Seigneur ! |
LEFEVRE | 2005 | Que cet homme ne pense donc point qu’il recevra quelque chose du Seigneur Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Qu'il ne pense donc pas, cet homme-là, recevoir quelque chose de la part du Seigneur : |
SEGOND-NBS | 2002 | Qu’un tel homme ne s’imagine pas recevoir quoi que ce soit du Seigneur: |
JACQUES 1 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ô] homme à-l’âme-double, inétabli dans tous ses chemins. |
LEFEVRE | 2005 | L’homme double en courage est inconstant en toutes ses voies. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | homme à l'âme double, instable dans toute sa conduite. |
SEGOND-NBS | 2002 | c’est un homme à l’âme partagée, inconstant dans toutes ses voies. |
JACQUES 1 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’il se-vante cependant, le frère, celui [qui est] humble, dans sa hauteur… |
LEFEVRE | 2005 | Et le frère humble : qu’il ait gloire en son exaltation |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que le frère de basse condition se vante de son élévation, |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le frère de basse condition mette sa fierté dans son élévation, |
JACQUES 1 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que le riche [qu’il se-vante] dans son humiliation, parce-que [c’est] comme une fleur d’herbe [qu’]il passera. |
LEFEVRE | 2005 | et, le riche, en son humilité, car il passera comme la fleur de l’herbe. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et le riche de son abaissement, car il passera comme fleur d'herbe. |
SEGOND-NBS | 2002 | et le riche, au contraire, dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe. |
JACQUES 1 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il est-monté-au-levant en-effet le soleil avec le vent-brûlant et il a-desséché l’herbe, et sa fleur a-chu et l’heureuse-conformité de sa face est-menée-à-sa-perte. De-même aussi le riche, dans ses routes, se-flétrira. |
LEFEVRE | 2005 | Le / soleil certes est levé avec ardeur, et l’herbe est séchée et la fleur est chue et la beauté de son regard est périe. Ainsi séchera le riche en ses voies. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le soleil se lève avec sa chaleur brûlante et dessèche l'herbe ; sa fleur tombe et son éclatante parure disparaît. De même le riche se flétrira dans ses entreprises. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le soleil s’est levé avec sa chaleur ardente; il a desséché l’herbe, sa fleur est tombée et la beauté de son aspect a disparu. Ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises. |
JACQUES 1 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Bienheureux homme, celui-qui endure une épreuve, parce-qu’étant-devenu évalué, il recevra la couronne de la vie, celle-que [Dieu] a-proclamée-en-promesse pour ceux qui-l’aiment-d’agapè. |
LEFEVRE | 2005 | Bienheureux est l’homme qui endure la persécution. Car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promis à ceux qui l’aiment. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Heureux l'homme qui supporte l'épreuve ! Car, ayant fait ses preuves, il recevra la couronne de vie que [le Seigneur] a promise à ceux qui l'aiment. |
SEGOND-NBS | 2002 | Heureux l’homme qui endure l’épreuve! En effet, après avoir été éprouvé, celui–là recevra la couronne de la vie qu’il a promise à ceux qui l’aiment. |
JACQUES 1 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Que pas-un, étant-mis-à-l’épreuve, ne parle-ainsi : [C’est] de-la-part-de Dieu [que] je suis-mis-à-l’épreuve. En-effet, Dieu [c’est] exempt-de-mise-à-l’épreuve [qu’]il est des choses-mali-cieuses, cependant-que lui-même ne met- aucun -à-l’épreuve. |
LEFEVRE | 2005 | Quand quelqu’un est tenté, qu’il ne dise point qu’il est tenté par Dieu, car Dieu n’est point tentateur pour le mal, aussi ne tente-t-il personne. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que personne, étant dans l'épreuve, ne dise : “C'est Dieu qui m'éprouve” ; car Dieu est à l'abri des épreuves du mal, et lui-même n'éprouve personne. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que personne, lorsqu’il est mis à l’épreuve, ne dise: « C’est Dieu qui me met à l’épreuve. » Car Dieu ne peut être mis à l’épreuve par le mal, et lui–même ne met personne à l’épreuve. |
JACQUES 1 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, chacun est-mis-à-l’épreuve sous-l’obédience-du désir-ardent [qui lui est] en-propre en-étant-entraîné-complètement et en-étant-séduit. |
LEFEVRE | 2005 | Mais chacun est tenté, attiré et incité par sa concupiscence. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Chacun est éprouvé par sa propre convoitise qui le tire et le prend à l'amorce ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais chacun est mis à l’épreuve par son propre désir, qui l’attire et le séduit. |
JACQUES 1 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποτελεσθεῖσαayante étée achevée complètementverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,féminin,singulierἀποτελέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Puis le désir-ardent, ayant-conçu, enfante un péché, cependant-que le péché, ayant-été-de-loin-achevé, accouche un trépas.— Le verbe sullambanô, s’emparer-de, s’entend aussi pour exprimer qu’une femme conçoit un enfant (Cfr. Lc 1,24). |
LEFEVRE | 2005 | Puis après, quand la concupiscence a conçu, elle enfante le péché. Et (le) péché, quand il aura été consommé, engendre la mort. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché, et le péché, une fois consommé, donne naissance à la mort. |
SEGOND-NBS | 2002 | Puis le désir, lorsqu’il a conçu, met au monde le péché; et le péché, parvenu à son terme, fait naître la mort. |
JACQUES 1 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne soyez- pas -égarés, mes frères bien-aimés. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, mes frères très aimés, n’errez point : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés : |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne vous égarez pas, mes frères bien–aimés: |
JACQUES 1 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toute donation bonne et tout don-gratuit achevé, [c’est] d’en-haut [qu’]il est, descendant de-la-part-du Père des lumières, auprès-de qui il n’existe pas d’alternance ou ombre de révolution.— Révolution, du gr. tropè, utilisé pour le mouvement des astres. |
LEFEVRE | 2005 | toute chose donnée très bonne et tout don parfait est d’en haut, descendant du Père des lumières, envers lequel il n’y a point de mutation, ni de succession d’ombre . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | tout beau don, toute donation parfaite vient d'en haut et descend du Père des lumières, chez qui n'existe ni changement ni ombre de variation. |
SEGOND-NBS | 2002 | tout don excellent, tout présent parfait, vient d’en haut; il descend du Père des lumières, chez qui il n’y a ni changement ni éclipse. |
JACQUES 1 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-eu-pour-dessein [cela], il nous a-accouchés par [la] parole de vérité envers le-fait-d’être, nous, quelque[s] prémice[s] de ses créatures |
LEFEVRE | 2005 | Car volontairement (il) nous a engendré par la parole de vérité, afin que nous soyons quelque commencement de sa créature. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est dans son libre vouloir qu'il nous a donné naissance par une parole de vérité, pour que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures. |
SEGOND-NBS | 2002 | Parce qu’il en a décidé ainsi, il nous a fait naître par une parole de vérité, pour que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures. |
JACQUES 1 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Sachez-[le], mes frères aimés-d’agapè. Cependant, que tout Homme soit prompt envers le-fait-d’écouter, lent envers-le-fait d’adresser [un propos], lent envers [la] colère. |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères très aimés, sachez-le : que tout homme soit hatif à ouïr et tardif à parler et tardif à courroux . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Sachez-le, mes frères bien-aimés : que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Sachez–le, mes frères bien–aimés: que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère, |
JACQUES 1 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, une colère d’homme, [c’est] une justice de Dieu [qu’]elle ne met- pas -en-œuvre. |
LEFEVRE | 2005 | Car le courroux de l’homme n’accomplit point la justice de Dieu. / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu. |
JACQUES 1 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi, ayant-placé-loin-de [vous] tout élément-de-saleté et abondance de malice, dans une douceur, accueillez la parole implantée [en vous], celle qui-a-la-puissance de sauver vos âmes. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi vous (-mêmes), rejetant toute impureté et abondance de malice, recevez avec douceur la parole plantée en vous, laquelle peut sauver vos âmes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, rejetant toute saleté et tout reste de méchanceté, accueillez avec douceur la Parole qui a été implantée [en vous] et qui peut sauver vos âmes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Aussi, rejetant toute saleté et tout débordement de malfaisance, accueillez avec douceur la Parole, qui a été plantée en vous et qui peut vous sauver. |
JACQUES 1 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Devenez cependant des faiseurs de parole et non seulement des auditeurs, vous-menant- vous-mêmes -dans-des-considérations-à-côté-de [la plaque]… |
LEFEVRE | 2005 | Mais soyez facteurs de la parole et non point seulement auditeurs, vous décevant vous-mêmes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mettez la Parole en pratique et ne vous contentez pas de l'écouter, vous leurrant vous- mêmes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mettez la Parole en pratique; ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous–mêmes. |
JACQUES 1 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que si quelqu’un, [c’est] un auditeur de parole [qu’]il est et non un faiseur, celui-ci est-semblable à un homme fixant-son-intelligence-sur la face de sa genèse dans un miroir. |
LEFEVRE | 2005 | Si quelqu’un est auditeur de la parole et non point facteur, celui-ci sera comparable à l’homme qui considère en un miroir la face qu’il a de sa nativité, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car si quelqu'un écoute la Parole sans la mettre en pratique, celui-là ressemble à un homme qui regarde dans un miroir le visage que lui a donné la nature ; |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, si quelqu’un écoute la Parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel |
JACQUES 1 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il a- en-effet -fixé-son-intelligence-sur lui-même et se-trouve-s’être-éloigné et [c’est] aussitôt [qu’]il a-laissé-tomber-dans-l’oubli de-quelle-nature (= manière) il était. |
LEFEVRE | 2005 | car il s’y est considéré et s’en est allé, et incontinent a oublié qui il était. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | il se regarde et s'en va, et aussitôt il oublie comment il était. |
SEGOND-NBS | 2002 | et qui, après s’être regardé, s’en va et oublie aussitôt comment il était. |
JACQUES 1 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui, cependant, qui-s’est-penché envers une loi achevée, celle de la liberté et qui-est-demeuré-auprès-d’[elle], qui- n’ -est- pas -devenu un auditeur oublieux mais faiseur d’œuvre, celui-ci, [c’est] bienheureux [qu’]il sera dans son acte-de-faire. |
LEFEVRE | 2005 | Mais celui qui aura regardé en la loi de parfaite liberté, et aura persévéré en icelle, non point (comme) fait (un) auditeur oublieux, mais facteur de l’œuvre, celui-là sera bienheureux en son fait . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais celui qui se penche sur une loi parfaite, celle de la liberté, et y reste, ne se montrant pas auditeur oublieux mais homme de pratique, celui-là sera heureux en la pratiquant. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais celui qui a plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui y demeure, non pas en écoutant pour oublier, mais en mettant en pratique, — en faisant œuvre — celui–là sera heureux dans sa pratique même. |
JACQUES 1 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si quelqu’un estime être religieux-fervent, ne conduisant- pas -par-la-bride sa langue mais abusant son cœur, de celui-ci, [elle est] vaine, la ferveur-religieuse. |
LEFEVRE | 2005 | Et si quelqu’un cuide être religieux, ne réfrénant point sa langue, mais séduisant son cœur, la religion de cet (homme) est vaine. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si quelqu'un pense être religieux, alors qu'il ne refrène pas sa langue, mais qu'il dupe son propre coeur, celui-là, vaine est sa religion. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si quelqu’un se considère comme un homme religieux alors qu’il ne tient pas sa langue en bride, mais qu’il se trompe lui–même, sa religion est futile. |
JACQUES 1 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | La ferveur-religieuse pure et sans-souillure auprès du Dieu et Père, [c’est] celle-ci [qu’]elle est : Superviser orphelins et veuves dans leur tribulation, se-garder soi-même inentaché loin-du monde. |
LEFEVRE | 2005 | La religion pure et sans macule envers Dieu le Père est celle-ci : visiter les orphelins et les veuves en leurs tribulations, et se garder d’être souillé par ce monde. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La religion pure et sans souillure auprès de Dieu le Père, la voici : visiter orphelins et veuves dans leur affliction et se garder sans tache loin du monde. |
SEGOND-NBS | 2002 | La religion pure et sans souillure devant celui qui est Dieu et Père consiste à prendre soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et à se garder de toute tache du monde. |