ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

[ JACQUES ]1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


[ CH1 ]CH2CH3CH4CH5

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

JACQUES 1 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἸάκωβοςIakobosnomnominatif,masculin,singulierἸάκωβος
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
δοῦλοςmâle esclavenomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
δώδεκαà douzedéterminant-numéraldatif,féminin,plurielδώδεκα
φυλαῖςà tribusnomdatif,féminin,plurielφυλή
ταῖςà cellespronom-relatifdatif,féminin,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
διασπορᾷà disséminationnomdatif,féminin,singulierδιασπορά
χαίρειν.être de joie.interjectioninfinitif,présent,actifχαίρω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Jacques, [étant] de Dieu et du Seigneur Jésus Christ le serviteur-en-esclave, aux douze tribus, celles [qui sont] dans la dissémination : Réjouissez-vous !— Dissémination, du gr. diaspora, cfr. Jn 7,35n.
LEFEVRE2005 Jacques, serviteur de Dieu et de notre Seigneur Jésus Christ, aux douze lignées qui sont éparses en divers lieux, salut !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la Dispersion, salut !
SEGOND-NBS2002 Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus–Christ, aux douze tribus dans la dispersion, bonjour!


JACQUES 1 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠᾶσανToutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
χαρὰνjoienomaccusatif,féminin,singulierχαρά
ἡγήσασθε,que vous vous gouvernez,verbeimpératif,aoriste,moyen,2e,plurielἡγέομαι
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
πειρασμοῖςà tentationsnomdatif,masculin,plurielπειρασμός
περιπέσητεque vous ayez tombé autourverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielπεριπίπτω
ποικίλοις,à divers,adjectif-substantifdatif,masculin,plurielποικίλος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Considérez toute joie, mes frères, lorsque-le-cas-échéant [c’est] entourés- par toutes-sortes-d’épreuves [que] vous -tombez-désormais…
LEFEVRE2005 Mes frères, reputez toute joie quand (vous) cherrez en diverses persécutions.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ne voyez, mes frères, que sujet de joie dans les diverses épreuves qui peuvent vous survenir,
SEGOND-NBS2002 Mes frères, considérez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves que vous pouvez rencontrer,


JACQUES 1 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
γινώσκοντεςconnaissantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielγινώσκω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
δοκίμιονmoyen d'épreuvenomnominatif,neutre,singulierδοκίμιον
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
κατεργάζεταιse met au travail complètementverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierκατεργάζομαι
ὑπομονήν.résistance.nomaccusatif,féminin,singulierὑπομονή
2023
ALAIN-DUMONT2021 … connaissant que l’évaluation de votre foi accomplit-l’œuvre-d’une endurance.
LEFEVRE2005 Sachant que la probation de votre foi fait avoir patience.
OSTY-ET-TRINQUET1973 sachant que le caractère éprouvé de votre foi produit la constance.
SEGOND-NBS2002 sachant que l’épreuve de votre foi produit l’endurance.


JACQUES 1 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ὑπομονὴrésistancenomnominatif,féminin,singulierὑπομονή
ἔργονtravailnomaccusatif,neutre,singulierἔργον
τέλειονparfaitadjectifaccusatif,neutre,singulierτέλειος
ἐχέτω,ait,verbeimpératif,présent,actif,3e,singulierἔχω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ἦτεque vous soyezverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielεἶναι
τέλειοιparfaitsadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielτέλειος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὁλόκληροιtouts entiers en lotsadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielὁλόκληρος
ἐνenprépositiondatifἐν
μηδενὶà pas même unpronom-indéfinidatif,neutre,singulierμηδείς
λειπόμενοι.se manquants.verbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielλείπω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, l’endurance, que [ce soit] une œuvre achevée [qu’]elle ait, afin-que vous soyiez achevés et entièrement-pourvu-par-le-sort, en rien ne manquant.
LEFEVRE2005 Et (la) patience a (une) œuvre parfaite afin que (vous) soyez parfaits et entiers , ne défaillant en rien.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais que la constance fasse oeuvre parfaite, pour que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant rien à désirer.
SEGOND-NBS2002 Or il faut que l’endurance accomplisse son œuvre pour que vous soyez accomplis et parfaits à tous égards, et qu’il ne vous manque rien.


JACQUES 1 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἰSiconjonction-de-subordination-εἰ
δέcependantconjonction-δέ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
λείπεταιse manqueverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierλείπω
σοφίας,de sagesse,nomgénitif,féminin,singulierσοφία
αἰτείτωdemandeverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierαἰτέω
παρὰà côtéprépositiongénitifπαρά
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
διδόντοςde donnantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierδίδωμι
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
πᾶσινà touspronom-indéfinidatif,masculin,plurielπᾶς
ἁπλῶςsimplementadverbe-ἁπλῶς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
ὀνειδίζοντος,de réprouvant,verbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierὀνειδίζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δοθήσεταιsera donnéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il [la] demande auprès-de Dieu qui-donne à tous simplement et en- ne -réprouvant- pas, et elle lui sera-donnée.
LEFEVRE2005 Et si quelqu’un de vous manque de patience qu’il la demande à Dieu, lequel donne à tous abondamment et ne (fait) point de reproche, et elle lui sera donnée,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous généreusement sans faire de blâme, et elle lui sera donnée.
SEGOND-NBS2002 Si l’un d’entre vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée.


JACQUES 1 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
αἰτείτωdemandeverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierαἰτέω
δὲcependantconjonction-δέ
ἐνenprépositiondatifἐν
πίστειà croyancenomdatif,féminin,singulierπίστις
μηδὲνpas même unpronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierμηδείς
διακρινόμενος·se jugeant à travers·verbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδιακρίνω
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
διακρινόμενοςse jugeant à traversverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδιακρίνω
ἔοικενa été semblableverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierἔοικα
κλύδωνιà vaguenomdatif,masculin,singulierκλύδων
θαλάσσηςde mernomgénitif,féminin,singulierθάλασσα
ἀνεμιζομένῳà étant agité par le ventverbeparticipe,présent,passif,datif,masculin,singulierἀνεμίζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ῥιπιζομένῳ.à étant éventé.verbeparticipe,présent,passif,datif,masculin,singulierῥιπίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Qu’il demande cependant dans [la] foi, ne jugeant- rien -en-controverse. Celui qui-juge-en-controverse en-effet est-semblable au déluge de mer étant-soulevée-par-le-vent et ballottée.
LEFEVRE2005 mais qu’il la demande avec foi ne doutant en rien. Car, qui doute, est semblable au flot de la mer qui est mû par le vent et porté de tous côtés.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter en rien ; celui qui hésite en effet ressemble au flot de la mer que le vent soulève et agite.
SEGOND-NBS2002 Mais qu’il la demande avec foi, sans la moindre hésitation; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer que le vent agite et soulève.


JACQUES 1 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μὴne pasadverbe-μή
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
οἰέσθωse imagineverbeimpératif,présent,moyen,3e,singulierοἴμαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἐκεῖνοςcelui-làdéterminant-démonstratifnominatif,masculin,singulierἐκεῖνος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
λήμψεταίse prendraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierλαμβάνω
τιun quelconquepronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierτις
παρὰà côtéprépositiongénitifπαρά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίου,de Maître,nomgénitif,masculin,singulierκύριος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Qu’il n’imagine pas, cet Homme-là, qu’il recevra quoi-que-ce-soit d’auprès-du Seigneur !
LEFEVRE2005 Que cet homme ne pense donc point qu’il recevra quelque chose du Seigneur Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Qu'il ne pense donc pas, cet homme-là, recevoir quelque chose de la part du Seigneur :
SEGOND-NBS2002 Qu’un tel homme ne s’imagine pas recevoir quoi que ce soit du Seigneur:


JACQUES 1 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀνὴρhommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
δίψυχος,double d'âme,adjectifnominatif,masculin,singulierδίψυχος
ἀκατάστατοςinétabliadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἀκατάστατος
ἐνenprépositiondatifἐν
πάσαιςà toutesdéterminant-quantitatifdatif,féminin,plurielπᾶς
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
ὁδοῖςà cheminsnomdatif,féminin,plurielὁδός
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Ô] homme à-l’âme-double, inétabli dans tous ses chemins.
LEFEVRE2005 L’homme double en courage est inconstant en toutes ses voies.
OSTY-ET-TRINQUET1973 homme à l'âme double, instable dans toute sa conduite.
SEGOND-NBS2002 c’est un homme à l’âme partagée, inconstant dans toutes ses voies.


JACQUES 1 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαυχάσθωSe vanteverbeimpératif,présent,moyen,3e,singulierκαυχάομαι
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀδελφὸςfrèrenomnominatif,masculin,singulierἀδελφός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ταπεινὸςbasadjectifnominatif,masculin,singulierταπεινός
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ὕψειà hauteurnomdatif,neutre,singulierὕψος
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Qu’il se-vante cependant, le frère, celui [qui est] humble, dans sa hauteur…
LEFEVRE2005 Et le frère humble : qu’il ait gloire en son exaltation
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que le frère de basse condition se vante de son élévation,
SEGOND-NBS2002 Que le frère de basse condition mette sa fierté dans son élévation,


JACQUES 1 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
πλούσιοςricheadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπλούσιος
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ταπεινώσειà bassessenomdatif,féminin,singulierταπείνωσις
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἄνθοςfleurnomnominatif,neutre,singulierἄνθος
χόρτουde herbenomgénitif,masculin,singulierχόρτος
παρελεύσεται.se passera à côté.verbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierπαρέρχομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 … cependant-que le riche [qu’il se-vante] dans son humiliation, parce-que [c’est] comme une fleur d’herbe [qu’]il passera.
LEFEVRE2005 et, le riche, en son humilité, car il passera comme la fleur de l’herbe.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et le riche de son abaissement, car il passera comme fleur d'herbe.
SEGOND-NBS2002 et le riche, au contraire, dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.


JACQUES 1 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀνέτειλενleva de bas en hautverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀνατέλλω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἥλιοςsoleilnomnominatif,masculin,singulierἥλιος
σὺνavecprépositiondatifσύν
τῷà ledéterminant-possessifdatif,masculin,singulier
καύσωνιà caniculenomdatif,masculin,singulierκαύσων
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξήρανενséchaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierξηραίνω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
χόρτον,herbe,nomaccusatif,masculin,singulierχόρτος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ἄνθοςfleurnomnominatif,neutre,singulierἄνθος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐξέπεσεν,tomba dehors,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκπίπτω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
εὐπρέπειαbeauténomnominatif,féminin,singulierεὐπρέπεια
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
προσώπουde facenomgénitif,neutre,singulierπρόσωπον
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἀπώλετο·se dépérit·verbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἀπόλλυμι
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
καὶaussiadverbe-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πλούσιοςricheadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπλούσιος
ἐνenprépositiondatifἐν
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
πορείαιςà démarchesnomdatif,féminin,plurielπορεία
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
μαρανθήσεται.sera fané.verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierμαραίνω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il est-monté-au-levant en-effet le soleil avec le vent-brûlant et il a-desséché l’herbe, et sa fleur a-chu et l’heureuse-conformité de sa face est-menée-à-sa-perte. De-même aussi le riche, dans ses routes, se-flétrira.
LEFEVRE2005 Le / soleil certes est levé avec ardeur, et l’herbe est séchée et la fleur est chue et la beauté de son regard est périe. Ainsi séchera le riche en ses voies.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le soleil se lève avec sa chaleur brûlante et dessèche l'herbe ; sa fleur tombe et son éclatante parure disparaît. De même le riche se flétrira dans ses entreprises.
SEGOND-NBS2002 Le soleil s’est levé avec sa chaleur ardente; il a desséché l’herbe, sa fleur est tombée et la beauté de son aspect a disparu. Ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.


JACQUES 1 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜακάριοςBienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμακάριος
ἀνὴρhommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ὑπομένειrésisteverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierὑπομένω
πειρασμόν,tentation,nomaccusatif,masculin,singulierπειρασμός
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
δόκιμοςéprouvéadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierδόκιμος
γενόμενοςse ayant devenuverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierγίνομαι
λήμψεταιse prendraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierλαμβάνω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
στέφανονcouronnenomaccusatif,masculin,singulierστέφανος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ζωῆςde vienomgénitif,féminin,singulierζωή
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
ἐπηγγείλατοse promitverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἐπαγγέλλομαι
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
ἀγαπῶσινà aimantsverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,plurielἀγαπάω
αὐτόν.lui.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Bienheureux homme, celui-qui endure une épreuve, parce-qu’étant-devenu évalué, il recevra la couronne de la vie, celle-que [Dieu] a-proclamée-en-promesse pour ceux qui-l’aiment-d’agapè.
LEFEVRE2005 Bienheureux est l’homme qui endure la persécution. Car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promis à ceux qui l’aiment.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Heureux l'homme qui supporte l'épreuve ! Car, ayant fait ses preuves, il recevra la couronne de vie que [le Seigneur] a promise à ceux qui l'aiment.
SEGOND-NBS2002 Heureux l’homme qui endure l’épreuve! En effet, après avoir été éprouvé, celui–là recevra la couronne de la vie qu’il a promise à ceux qui l’aiment.


JACQUES 1 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μηδεὶςpas même unpronom-indéfininominatif,masculin,singulierμηδείς
πειραζόμενοςétant mis en tentationverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierπειράζω
λεγέτωdiseverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierλέγω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
πειράζομαι·je suis mis en tentation·verbeindicatif,présent,passif,1e,singulierπειράζω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἀπείραστόςnon tentéadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἀπείραστος
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
κακῶν,de malicieux,adjectif-substantifgénitif,neutre,plurielκακός
πειράζειmet en tentationverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierπειράζω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτὸςluipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
οὐδένα.aucun.pronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierοὐδείς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Que pas-un, étant-mis-à-l’épreuve, ne parle-ainsi : [C’est] de-la-part-de Dieu [que] je suis-mis-à-l’épreuve. En-effet, Dieu [c’est] exempt-de-mise-à-l’épreuve [qu’]il est des choses-mali-cieuses, cependant-que lui-même ne met- aucun -à-l’épreuve.
LEFEVRE2005 Quand quelqu’un est tenté, qu’il ne dise point qu’il est tenté par Dieu, car Dieu n’est point tentateur pour le mal, aussi ne tente-t-il personne.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que personne, étant dans l'épreuve, ne dise : “C'est Dieu qui m'éprouve” ; car Dieu est à l'abri des épreuves du mal, et lui-même n'éprouve personne.
SEGOND-NBS2002 Que personne, lorsqu’il est mis à l’épreuve, ne dise: « C’est Dieu qui me met à l’épreuve. » Car Dieu ne peut être mis à l’épreuve par le mal, et lui–même ne met personne à l’épreuve.


JACQUES 1 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἕκαστοςchacunpronom-indéfininominatif,masculin,singulierἕκαστος
δὲcependantconjonction-δέ
πειράζεταιest mis en tentationverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierπειράζω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τῆςde ladéterminant-possessifgénitif,féminin,singulier
ἰδίαςde en propredéterminant-différentielgénitif,féminin,singulierἴδιος
ἐπιθυμίαςde désir en fureurnomgénitif,féminin,singulierἐπιθυμία
ἐξελκόμενοςétant traîné au-dehorsverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierἐξέλκω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δελεαζόμενος·étant amorcé·verbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierδελεάζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, chacun est-mis-à-l’épreuve sous-l’obédience-du désir-ardent [qui lui est] en-propre en-étant-entraîné-complètement et en-étant-séduit.
LEFEVRE2005 Mais chacun est tenté, attiré et incité par sa concupiscence.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Chacun est éprouvé par sa propre convoitise qui le tire et le prend à l'amorce ;
SEGOND-NBS2002 Mais chacun est mis à l’épreuve par son propre désir, qui l’attire et le séduit.


JACQUES 1 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἶταpuisadverbe-εἶτα
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐπιθυμίαdésir en fureurnomnominatif,féminin,singulierἐπιθυμία
συλλαβοῦσαayante prise ensembleverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierσυλλαμβάνω
τίκτειenfanteverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierτίκτω
ἁμαρτίαν,faute,nomaccusatif,féminin,singulierἁμαρτία
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἁμαρτίαfautenomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
ἀποτελεσθεῖσαayante étée achevée complètementverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,féminin,singulierἀποτελέω
ἀποκύειaccouche au loinverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἀποκυέω
θάνατον.trépas.nomaccusatif,masculin,singulierθάνατος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Puis le désir-ardent, ayant-conçu, enfante un péché, cependant-que le péché, ayant-été-de-loin-achevé, accouche un trépas.— Le verbe sullambanô, s’emparer-de, s’entend aussi pour exprimer qu’une femme conçoit un enfant (Cfr. Lc 1,24).
LEFEVRE2005 Puis après, quand la concupiscence a conçu, elle enfante le péché. Et (le) péché, quand il aura été consommé, engendre la mort.
OSTY-ET-TRINQUET1973 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché, et le péché, une fois consommé, donne naissance à la mort.
SEGOND-NBS2002 Puis le désir, lorsqu’il a conçu, met au monde le péché; et le péché, parvenu à son terme, fait naître la mort.


JACQUES 1 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜὴNe pasadverbe-μή
πλανᾶσθε,soyez égarés,verbeimpératif,présent,passif,2e,plurielπλανάω
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἀγαπητοί.aimés.adjectifvocatif,masculin,plurielἀγαπητός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ne soyez- pas -égarés, mes frères bien-aimés.
LEFEVRE2005 C’est pourquoi, mes frères très aimés, n’errez point :
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :
SEGOND-NBS2002 Ne vous égarez pas, mes frères bien–aimés:


JACQUES 1 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πᾶσαtoutedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierπᾶς
δόσιςdonationnomnominatif,féminin,singulierδόσις
ἀγαθὴbonneadjectifnominatif,féminin,singulierἀγαθός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifnominatif,neutre,singulierπᾶς
δώρημαdon gratuitnomnominatif,neutre,singulierδώρημα
τέλειονparfaitadjectifnominatif,neutre,singulierτέλειος
ἄνωθένd'en hautadverbe-ἄνωθεν
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
καταβαῖνονdescendantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,singulierκαταβαίνω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
πατρὸςde pèrenomgénitif,masculin,singulierπατήρ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
φώτων,de lumières,nomgénitif,neutre,plurielφῶς
παρ᾽à côtéprépositiondatifπαρά
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔνιa dansverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔνι
παραλλαγὴchangement de côténomnominatif,féminin,singulierπαραλλαγή
ouconjonction-de-coordination-
τροπῆςde tournurenomgénitif,féminin,singulierτροπή
ἀποσκίασμα.ombre projetée.nomnominatif,neutre,singulierἀποσκίασμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Toute donation bonne et tout don-gratuit achevé, [c’est] d’en-haut [qu’]il est, descendant de-la-part-du Père des lumières, auprès-de qui il n’existe pas d’alternance ou ombre de révolution.— Révolution, du gr. tropè, utilisé pour le mouvement des astres.
LEFEVRE2005 toute chose donnée très bonne et tout don parfait est d’en haut, descendant du Père des lumières, envers lequel il n’y a point de mutation, ni de succession d’ombre .
OSTY-ET-TRINQUET1973 tout beau don, toute donation parfaite vient d'en haut et descend du Père des lumières, chez qui n'existe ni changement ni ombre de variation.
SEGOND-NBS2002 tout don excellent, tout présent parfait, vient d’en haut; il descend du Père des lumières, chez qui il n’y a ni changement ni éclipse.


JACQUES 1 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
βουληθεὶςayant été eu desseinverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierβούλομαι
ἀπεκύησενaccoucha au loinverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀποκυέω
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
λόγῳà discoursnomdatif,masculin,singulierλόγος
ἀληθείαςde vériténomgénitif,féminin,singulierἀλήθεια
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
εἶναιêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
ἀπαρχήνprémissenomaccusatif,féminin,singulierἀπαρχή
τιναune quelconquedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierτις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
κτισμάτων.de créatures.nomgénitif,neutre,plurielκτίσμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ayant-eu-pour-dessein [cela], il nous a-accouchés par [la] parole de vérité envers le-fait-d’être, nous, quelque[s] prémice[s] de ses créatures
LEFEVRE2005 Car volontairement (il) nous a engendré par la parole de vérité, afin que nous soyons quelque commencement de sa créature.
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est dans son libre vouloir qu'il nous a donné naissance par une parole de vérité, pour que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
SEGOND-NBS2002 Parce qu’il en a décidé ainsi, il nous a fait naître par une parole de vérité, pour que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.


JACQUES 1 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ἴστε,Ayez sus,verbeimpératif,parfait,actif,2e,plurielοἶδα
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἀγαπητοί·aimés·adjectifvocatif,masculin,plurielἀγαπητός
ἔστωsoitverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
δὲcependantconjonction-δέ
πᾶςtoutdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierπᾶς
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
ταχὺςviteadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierταχύς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
ἀκοῦσαι,écouter,verbeinfinitif,aoriste,actifἀκούω
βραδὺςlentadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierβραδύς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
λαλῆσαι,bavarder,verbeinfinitif,aoriste,actifλαλέω
βραδὺςlentadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierβραδύς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ὀργήν·colère·nomaccusatif,féminin,singulierὀργή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Sachez-[le], mes frères aimés-d’agapè. Cependant, que tout Homme soit prompt envers le-fait-d’écouter, lent envers-le-fait d’adresser [un propos], lent envers [la] colère.
LEFEVRE2005 Mes frères très aimés, sachez-le : que tout homme soit hatif à ouïr et tardif à parler et tardif à courroux .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Sachez-le, mes frères bien-aimés : que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
SEGOND-NBS2002 Sachez–le, mes frères bien–aimés: que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère,


JACQUES 1 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὀργὴcolèrenomnominatif,féminin,singulierὀργή
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἀνδρὸςde hommenomgénitif,masculin,singulierἀνήρ
δικαιοσύνηνjusticenomaccusatif,féminin,singulierδικαιοσύνη
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐργάζεται.se met au travail.verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἐργάζομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, une colère d’homme, [c’est] une justice de Dieu [qu’]elle ne met- pas -en-œuvre.
LEFEVRE2005 Car le courroux de l’homme n’accomplit point la justice de Dieu. /
OSTY-ET-TRINQUET1973 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.
SEGOND-NBS2002 car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.


JACQUES 1 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
διὸpar le fait de celaconjonction-de-coordination-διό
ἀποθέμενοιse ayants déposésverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielἀποτίθημι
πᾶσανtoutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
ῥυπαρίανsaleténomaccusatif,féminin,singulierῥυπαρία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
περισσείανsurabondancenomaccusatif,féminin,singulierπερισσεία
κακίαςde malicenomgénitif,féminin,singulierκακία
ἐνenprépositiondatifἐν
πραΰτητιà douceurnomdatif,féminin,singulierπρᾳΰτης
δέξασθεque vous vous acceptezverbeimpératif,aoriste,moyen,2e,plurielδέχομαι
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἔμφυτονimplantéadjectifaccusatif,masculin,singulierἔμφυτος
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
δυνάμενονse pouvantverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierδύναμαι
σῶσαιsauververbeinfinitif,aoriste,actifσῴζω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ψυχὰςâmesnomaccusatif,féminin,plurielψυχή
ὑμῶν.de vous.pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 C’est-pourquoi, ayant-placé-loin-de [vous] tout élément-de-saleté et abondance de malice, dans une douceur, accueillez la parole implantée [en vous], celle qui-a-la-puissance de sauver vos âmes.
LEFEVRE2005 C’est pourquoi vous (-mêmes), rejetant toute impureté et abondance de malice, recevez avec douceur la parole plantée en vous, laquelle peut sauver vos âmes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est pourquoi, rejetant toute saleté et tout reste de méchanceté, accueillez avec douceur la Parole qui a été implantée [en vous] et qui peut sauver vos âmes.
SEGOND-NBS2002 Aussi, rejetant toute saleté et tout débordement de malfaisance, accueillez avec douceur la Parole, qui a été plantée en vous et qui peut vous sauver.


JACQUES 1 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΓίνεσθεQue vous vous devenezverbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielγίνομαι
δὲcependantconjonction-δέ
ποιηταὶfaiseursnomnominatif,masculin,plurielποιητής
λόγουde discoursnomgénitif,masculin,singulierλόγος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
μόνονseulementadverbe-μόνον
ἀκροαταὶauditeursnomnominatif,masculin,plurielἀκροατής
παραλογιζόμενοιse paralogisantsverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielπαραλογίζομαι
ἑαυτούς.vous-mêmes.pronom-réfléchi2e,accusatif,masculin,plurielἑαυτοῦ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Devenez cependant des faiseurs de parole et non seulement des auditeurs, vous-menant- vous-mêmes -dans-des-considérations-à-côté-de [la plaque]…
LEFEVRE2005 Mais soyez facteurs de la parole et non point seulement auditeurs, vous décevant vous-mêmes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mettez la Parole en pratique et ne vous contentez pas de l'écouter, vous leurrant vous- mêmes.
SEGOND-NBS2002 Mettez la Parole en pratique; ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous–mêmes.


JACQUES 1 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἀκροατὴςauditeurnomnominatif,masculin,singulierἀκροατής
λόγουde discoursnomgénitif,masculin,singulierλόγος
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
ποιητής,faiseur,nomnominatif,masculin,singulierποιητής
οὗτοςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ἔοικενa été semblableverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierἔοικα
ἀνδρὶà hommenomdatif,masculin,singulierἀνήρ
κατανοοῦντιà intelligeant complètementverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierκατανοέω
τὸledéterminant-possessifaccusatif,neutre,singulier
πρόσωπονfacenomaccusatif,neutre,singulierπρόσωπον
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γενέσεωςde genèsenomgénitif,féminin,singulierγένεσις
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐσόπτρῳ·à miroir·nomdatif,neutre,singulierἔσοπτρον
2023
ALAIN-DUMONT2021 … parce-que si quelqu’un, [c’est] un auditeur de parole [qu’]il est et non un faiseur, celui-ci est-semblable à un homme fixant-son-intelligence-sur la face de sa genèse dans un miroir.
LEFEVRE2005 Si quelqu’un est auditeur de la parole et non point facteur, celui-ci sera comparable à l’homme qui considère en un miroir la face qu’il a de sa nativité,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car si quelqu'un écoute la Parole sans la mettre en pratique, celui-là ressemble à un homme qui regarde dans un miroir le visage que lui a donné la nature ;
SEGOND-NBS2002 En effet, si quelqu’un écoute la Parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel


JACQUES 1 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κατενόησενintelligea complètementverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκατανοέω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἑαυτὸνlui-mêmepronom-réfléchi3e,accusatif,masculin,singulierἑαυτοῦ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀπελήλυθενa éloignéverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierἀπέρχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εὐθέωςdirectementadverbe-εὐθέως
ἐπελάθετοse omit en plusverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἐπιλανθάνομαι
ὁποῖοςlequel de quelle espècepronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierὁποῖος
ἦν.était.verbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il a- en-effet -fixé-son-intelligence-sur lui-même et se-trouve-s’être-éloigné et [c’est] aussitôt [qu’]il a-laissé-tomber-dans-l’oubli de-quelle-nature (= manière) il était.
LEFEVRE2005 car il s’y est considéré et s’en est allé, et incontinent a oublié qui il était.
OSTY-ET-TRINQUET1973 il se regarde et s'en va, et aussitôt il oublie comment il était.
SEGOND-NBS2002 et qui, après s’être regardé, s’en va et oublie aussitôt comment il était.


JACQUES 1 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
παρακύψαςayant penché à côtéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπαρακύπτω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
νόμονloinomaccusatif,masculin,singulierνόμος
τέλειονparfaitadjectifaccusatif,masculin,singulierτέλειος
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐλευθερίαςde liberténomgénitif,féminin,singulierἐλευθερία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παραμείναςayant resté à côtéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπαραμένω
οὐκnonadverbe-οὐ
ἀκροατὴςauditeurnomnominatif,masculin,singulierἀκροατής
ἐπιλησμονῆςde oublinomgénitif,féminin,singulierἐπιλησμονή
γενόμενοςse ayant devenuverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierγίνομαι
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ποιητὴςfaiseurnomnominatif,masculin,singulierποιητής
ἔργου,de travail,nomgénitif,neutre,singulierἔργον
οὗτοςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
μακάριοςbienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμακάριος
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ποιήσειà faisancenomdatif,féminin,singulierποίησις
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἔσται.se sera.verbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Celui, cependant, qui-s’est-penché envers une loi achevée, celle de la liberté et qui-est-demeuré-auprès-d’[elle], qui- n’ -est- pas -devenu un auditeur oublieux mais faiseur d’œuvre, celui-ci, [c’est] bienheureux [qu’]il sera dans son acte-de-faire.
LEFEVRE2005 Mais celui qui aura regardé en la loi de parfaite liberté, et aura persévéré en icelle, non point (comme) fait (un) auditeur oublieux, mais facteur de l’œuvre, celui-là sera bienheureux en son fait .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais celui qui se penche sur une loi parfaite, celle de la liberté, et y reste, ne se montrant pas auditeur oublieux mais homme de pratique, celui-là sera heureux en la pratiquant.
SEGOND-NBS2002 Mais celui qui a plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui y demeure, non pas en écoutant pour oublier, mais en mettant en pratique, — en faisant œuvre — celui–là sera heureux dans sa pratique même.


JACQUES 1 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἴSiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
δοκεῖestimeverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδοκέω
θρησκὸςreligieuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierθρῆσκος
εἶναιêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
μὴne pasconjonction-de-coordination-μή
χαλιναγωγῶνmenant avec freinverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierχαλιναγωγέω
γλῶσσανlanguenomaccusatif,féminin,singulierγλῶσσα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἀπατῶνappâtantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἀπατάω
καρδίανcoeurnomaccusatif,féminin,singulierκαρδία
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τούτουde celui-cipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulierοὗτος
μάταιοςvaineadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierμάταιος
ladéterminant-possessifnominatif,féminin,singulier
θρησκεία.religion.nomnominatif,féminin,singulierθρησκεία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si quelqu’un estime être religieux-fervent, ne conduisant- pas -par-la-bride sa langue mais abusant son cœur, de celui-ci, [elle est] vaine, la ferveur-religieuse.
LEFEVRE2005 Et si quelqu’un cuide être religieux, ne réfrénant point sa langue, mais séduisant son cœur, la religion de cet (homme) est vaine.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si quelqu'un pense être religieux, alors qu'il ne refrène pas sa langue, mais qu'il dupe son propre coeur, celui-là, vaine est sa religion.
SEGOND-NBS2002 Si quelqu’un se considère comme un homme religieux alors qu’il ne tient pas sa langue en bride, mais qu’il se trompe lui–même, sa religion est futile.


JACQUES 1 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
θρησκείαreligionnomnominatif,féminin,singulierθρησκεία
καθαρὰpureadjectifnominatif,féminin,singulierκαθαρός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀμίαντοςsans souillureadjectifnominatif,féminin,singulierἀμίαντος
παρὰà côtéprépositiondatifπαρά
τῷà ledéterminant-possessifdatif,masculin,singulier
θεῷà Dieunomdatif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πατρὶà pèrenomdatif,masculin,singulierπατήρ
αὕτηcelle-cipronom-démonstratifnominatif,féminin,singulierοὗτος
ἐστίν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἐπισκέπτεσθαιse visiter surverbeinfinitif,présent,moyenἐπισκέπτομαι
ὀρφανοὺςorphelinsadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielὀρφανός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
χήραςveuvesnomaccusatif,féminin,plurielχήρα
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
θλίψειà oppressionnomdatif,féminin,singulierθλῖψις
αὐτῶν,de eux,pronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
ἄσπιλονsans tacheadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἄσπιλος
ἑαυτὸνlui-mêmepronom-réfléchi3e,accusatif,masculin,singulierἑαυτοῦ
τηρεῖνgarderverbeinfinitif,présent,actifτηρέω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κόσμου.de monde.nomgénitif,masculin,singulierκόσμος
2023
ALAIN-DUMONT2021 La ferveur-religieuse pure et sans-souillure auprès du Dieu et Père, [c’est] celle-ci [qu’]elle est : Superviser orphelins et veuves dans leur tribulation, se-garder soi-même inentaché loin-du monde.
LEFEVRE2005 La religion pure et sans macule envers Dieu le Père est celle-ci : visiter les orphelins et les veuves en leurs tribulations, et se garder d’être souillé par ce monde.
OSTY-ET-TRINQUET1973 La religion pure et sans souillure auprès de Dieu le Père, la voici : visiter orphelins et veuves dans leur affliction et se garder sans tache loin du monde.
SEGOND-NBS2002 La religion pure et sans souillure devant celui qui est Dieu et Père consiste à prendre soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et à se garder de toute tache du monde.