ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
νοσφίζωΠΑΝΤΑνουθεσία

νότος (notos)

sud

MorphologieNom masculin
OrigineD'affinité incertaine
Définition Asud, notos, notos, le vent du sud. le sud, le midi
Définition Bνότος d'affinité incertaine, le sud (-ouest) vent, par l'extension, le quart du sud lui-même : sud (vent).
Définition CΝότος : Anglais : south wind -|- Français : le vent du sud
νότοςnom sg masculin nom

νότος : Anglais : south wind -|- Français : le vent du sud
νότοςnom sg masculin nom
Définition Dνότος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : the south wind, the southern quarter
EN 2 : the south wind, the South.
FR 1 : le vent du sud, le quart sud
FR 2 : le vent du sud, le sud.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/νότος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/νότος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/νότος
MULTI GREEKlsj.gr # νότος
BAILLYbailly # νότος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
νότουnom,génitif,masculin,singulierde sud6
νότονnom,accusatif,masculin,singuliersud1
TOTAL7




MATTHIEU 12 42 EL RO FR TE
βασίλισσα νότου(nom,génitif,masculin,singulier) ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

reine de sud sera éveillé en à la à jugement avec de la de génération de celle-ci et jugera contre elle, en-ce-que vint du-sortant de les de limites de la de terre écouter la sagesse de Solomon, et voici plus nombreux de Solomon ici.


LUC 11 31 EL RO FR TE
βασίλισσα νότου(nom,génitif,masculin,singulier) ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

reine de sud sera éveillé en à la à jugement avec de les de hommes de la de génération de celle-ci et jugera contre eux, en-ce-que vint du-sortant de les de limites de la de terre écouter la sagesse de Solomon, et voici plus nombreux de Solomon ici.


LUC 12 55 EL RO FR TE
καὶ ὅταν νότον(nom,accusatif,masculin,singulier) πνέοντα, λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.

et lorsque le cas échéant sud soufflant, vous dites en-ce-que canicule se sera, et se devient.


LUC 13 29 EL RO FR TE
καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

et surgiront au loin de levants et de couchants et au loin de nord et de sud et seront récliné en à la à royauté de le de Dieu.


ACTES 27 13 EL RO FR TE
Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου(nom,génitif,masculin,singulier) δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.

de Ayant soufflé en dessous cependant de sud ayants estimés de la de proposition avoir saisi avec force, ayants levés plus près se côtoyaient la Crète.


ACTES 28 13 EL RO FR TE
ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου(nom,génitif,masculin,singulier) δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,

d'où ayants enlevés autour nous atteignîmes à l'encontre envers Regium. et après une journée de se ayant devenu sur de sud secondaires jours nous vînmes envers Puteoli,


APOCALYPSE 21 13 EL RO FR TE
ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ νότου(nom,génitif,masculin,singulier) πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς.

au loin de levant portails trois et au loin de nord portails trois et au loin de sud portails trois et au loin de couchants portails trois.