ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEAN[ ACTES ]

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22CH23[ CH24 ]CH25CH26CH27CH28

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

ACTES 24 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜετὰAprèsprépositionaccusatifμετά
δὲcependantconjonction-δέ
πέντεcinqdéterminant-numéralaccusatif,féminin,plurielπέντε
ἡμέραςjournéesnomaccusatif,féminin,plurielἡμέρα
κατέβηdescenditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκαταβαίνω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀρχιερεὺςchef sacrificateurnomnominatif,masculin,singulierἀρχιερεύς
ἉνανίαςAnaniasnomnominatif,masculin,singulierἈνανίας
μετὰavecprépositiongénitifμετά
πρεσβυτέρωνde plus anciensadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielπρεσβύτερος
τινῶνde des quelconquesdéterminant-quantitatifgénitif,masculin,plurielτις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ῥήτοροςde orateurnomgénitif,masculin,singulierῥήτωρ
Τερτύλλουde Tertullusnomgénitif,masculin,singulierΤέρτυλλος
τινός,de un quelconque,déterminant-quantitatifgénitif,masculin,singulierτις
οἵτινεςlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅστις
ἐνεφάνισανenluminèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἐμφανίζω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
ἡγεμόνιà gouverneurnomdatif,masculin,singulierἡγεμών
κατὰcontreprépositiongénitifκατά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Παύλου.de Paulus.nomgénitif,masculin,singulierΠαῦλος
2023
ALAIN-DUMONT2021 À-la-suite cependant de cinq jours est-descendu le chef-des-prêtres Ananias conjointement-avec quelques anciens et quelque rhéteur [du nom de] Tertullus, lesquels se-sont-manifestés-clairement au gouverneur contre Paul.
LEFEVRE2005 Après cinq jours, Ananias, prince des prêtres, descendit avec quelques presbytres , et Tertullus un orateur, lesquels vinrent et allèrent au prévôt à l’encontre de Paul.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Cinq jours après, le grand prêtre Ananie descendit avec quelques anciens et un avocat, un certain Tertullus, et ils portèrent plainte devant le gouverneur contre Paul.
SEGOND-NBS2002 Cinq jours après, le grand prêtre Ananias descendit, avec quelques anciens et un avocat, un certain Tertullus. Ils portèrent plainte auprès du gouverneur contre Paul.


ACTES 24 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κληθέντοςde ayant été appeléverbeparticipe,aoriste,passif,génitif,masculin,singulierκαλέω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἤρξατοse originaverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἄρχω
κατηγορεῖνaccuserverbeinfinitif,présent,actifκατηγορέω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΤέρτυλλοςTertullusnomnominatif,masculin,singulierΤέρτυλλος
λέγων·disant·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
πολλῆςde nombreusedéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierπολύς
εἰρήνηςde paixnomgénitif,féminin,singulierεἰρήνη
τυγχάνοντεςobtenantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielτυγχάνω
διὰparprépositiongénitifδιά
σοῦde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διορθωμάτωνde réformesnomgénitif,neutre,plurielδιόρθωμα
γινομένωνde se devenantsverbeparticipe,présent,moyen,génitif,neutre,plurielγίνομαι
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ἔθνειà ethnienomdatif,neutre,singulierἔθνος
τούτῳà ce-cidéterminant-démonstratifdatif,neutre,singulierοὗτος
διὰparprépositiongénitifδιά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σῆςde tiennedéterminant-possessif2e,génitif,féminin,singulierσός
προνοίας,de intelligence d'avance,nomgénitif,féminin,singulierπρόνοια
2023
ALAIN-DUMONT2021 Étant-appelé cependant, [c’est] lui [qu’]il a-commencé à condamner-publiquement, Tertullus, en-parlant-ainsi : Obtenant une paix considérable à-travers toi et des réformes advenant pour cette nation-ci à-travers l’intelligence-prévenante, celle [qui est] la tienne…
LEFEVRE2005 Et / Paul fut appelé, et Tertullus commença à l’accuser disant : « Comme ainsi / si que / nous vivons en grande paix par toi et que plusieurs choses soient corrigées par ta providence,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença l'accusation en ces termes : “La paix profonde dont nous jouissons grâce à toi, et les réformes que cette nation doit à ta providence,
SEGOND-NBS2002 Celui–ci fut appelé, et Tertullus commença son réquisitoire par ces mots: La paix profonde dont nous jouissons grâce à toi et les réformes apportées à cette nation par ta prévoyance,


ACTES 24 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πάντῃtotalementadverbe-πάντῃ
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πανταχοῦpartoutadverbe-πανταχοῦ
ἀποδεχόμεθα,nous nous acceptons loin,verbeindicatif,présent,moyen,1e,plurielἀποδέχομαι
κράτιστεtrès fortadjectifvocatif,masculin,singulierκράτιστος
Φῆλιξ,Félix,nomvocatif,masculin,singulierΦῆλιξ
μετὰavecprépositiongénitifμετά
πάσηςde toutedéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierπᾶς
εὐχαριστίας.de action de grâce.nomgénitif,féminin,singulierεὐχαριστία
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... [c’est] aussi-bien totalement et partout [que] nous [leur] rendons-accueil, très-vigoureux Félix, au-sein-de toute action-de-grâce.
LEFEVRE2005 toujours et partout nous les acceptons, avec toute action de grâces, ô très bon Félix.
OSTY-ET-TRINQUET1973 en tout et partout nous les accueillons, excellent Félix, en toute gratitude.
SEGOND-NBS2002 très excellent Félix, nous les accueillons toujours et partout avec une entière gratitude.


ACTES 24 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
δὲcependantconjonction-δέ
μὴne pasadverbe-μή
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
πλεῖόνplus nombreuxadjectif-substantifnominatif,neutre,singulierπλείων
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
ἐγκόπτω,que j'incise,verbesubjonctif,présent,actif,1e,singulierἐγκόπτω
παρακαλῶj'appelle à côtéverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierπαρακαλέω
ἀκοῦσαίécouterverbeinfinitif,aoriste,actifἀκούω
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
συντόμωςen co-scissionadverbe-συντόμως
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
σῇà tiennedéterminant-possessif2e,datif,féminin,singulierσός
ἐπιεικείᾳ.à modération.nomdatif,féminin,singulierἐπιείκεια
2023
ALAIN-DUMONT2021 Afin- cependant -que [ce] ne [soit] pas quant-à [une affaire] plus-considérable [que] je t’arrache, je fais-Appel-auprès-de toi pour nous écouter brièvement, par la modération [qui est] tienne.
LEFEVRE2005 Mais afin que je ne te détienne trop longuement, je te prie que brièvement tu nous oies par ta clémence.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais, pour ne pas t'importuner davantage, je te prie de nous écouter un instant avec ta modération.
SEGOND-NBS2002 Mais, pour ne pas t’importuner davantage, je te prie de nous écouter un moment dans ta bienveillance.


ACTES 24 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εὑρόντεςayants trouvésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielεὑρίσκω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἄνδραhommenomaccusatif,masculin,singulierἀνήρ
τοῦτονcelui-cidéterminant-démonstratifaccusatif,masculin,singulierοὗτος
λοιμὸνpestenomaccusatif,masculin,singulierλοιμός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κινοῦνταbougeantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierκινέω
στάσειςdressementsnomaccusatif,féminin,plurielστάσις
πᾶσινà tousdéterminant-quantitatifdatif,masculin,plurielπᾶς
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
Ἰουδαίοιςà Ioudaiensadjectif-substantifdatif,masculin,plurielἸουδαῖος
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
οἰκουμένηνécoumènenomaccusatif,féminin,singulierοἰκουμένη
πρωτοστάτηνpremier à se dressernomaccusatif,masculin,singulierπρωτοστάτης
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
Ναζωραίωνde Nazoréensnomgénitif,masculin,plurielΝαζωραῖος
αἱρέσεως,de hérésie,nomgénitif,féminin,singulierαἵρεσις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ayant-trouvé en-effet cet homme-ci [comme] une peste et mettant-en-mouvement des séditions pour tous les Juifs, ceux [qui sont] selon l’univers-habité, aussi-bien chef-de-file de la faction-sectaire des Nazôréens…
LEFEVRE2005 Nous avons trouvé cet homme pestiféré et émouvant des séditions à tous les Juifs dans tout le monde et auteur de la sédition de la secte des Nazaréens,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Nous avons trouvé cet homme - une peste ! - qui suscite des séditions chez tous les Juifs du monde, et qui est le protagoniste de la secte des Nazôréens.
SEGOND-NBS2002 En effet, nous avons constaté que cet homme est une peste; il provoque des disputes parmi tous les Juifs, sur toute la terre habitée; c’est un dirigeant du parti des nazoréens.


ACTES 24 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἱερὸνsanctuairenomaccusatif,neutre,singulierἱερόν
ἐπείρασενmit en tentationverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπειράζω
βεβηλῶσαιprofanerverbeinfinitif,aoriste,actifβεβηλόω
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
ἐκρατήσαμεν,nous saisîmes avec force,verbeindicatif,aoriste,actif,1e,plurielκρατέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... qui aussi a-mis-à-l’épreuve de profaner le Temple, qu’aussi nous avons-saisi-par-force…
LEFEVRE2005 lequel aussi s’est efforcé de profaner le temple ; lequel aussi, appréhendé, nous avons voulu le juger selon notre loi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il a même tenté de profaner le Temple et nous l'avons alors arrêté.
SEGOND-NBS2002 Il a même tenté de profaner le temple, et nous l’avons arrêté.


ACTES 24 7 EL RO FR TE LIRE
ALAIN-DUMONT2021 //cependant-qu’étant-passé, Lysias, le chef-de-mille, [c’est] au-sein-d’une considérable violence [qu’]hors-de nos mains, il [l’]a-conduit-au-loin…
LEFEVRE2005 Mais survenant, Lysias (le) capitaine, avec (une) grande violence, nous l’a ravi de nos mains,
OSTY-ET-TRINQUET1973 [ . . . ]
SEGOND-NBS2002 -


ACTES 24 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
παρ᾽à côtéprépositiongénitifπαρά
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
δυνήσῃtu te pourrasverbeindicatif,futur,moyen,2e,singulierδύναμαι
αὐτὸςtoi-mêmepronom-réfléchi2e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
ἀνακρίναςayant jugé de bas en hautverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀνακρίνω
περὶautourprépositiongénitifπερί
πάντωνde tousdéterminant-quantitatifgénitif,neutre,plurielπᾶς
τούτωνde ces-cipronom-démonstratifgénitif,neutre,plurielοὗτος
ἐπιγνῶναιsurconnaîtreverbeinfinitif,aoriste,actifἐπιγινώσκω
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
ἡμεῖςnouspronom-personnel1e,nominatif,plurielἐγώ
κατηγοροῦμενnous accusonsverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielκατηγορέω
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... ayant-mis-en-demeure ses condamnateurs-publics de venir auprès-de toi // ; [cet homme-ci] auprès-de qui tu auras-la-puissance, [l’]ayant-fait-monter-en-jugement au-sujet-de tous ces-faits, de reconnaître ce-pour-quoi nous, nous le condamnons-publiquement.
LEFEVRE2005 commandant que ses accusateurs vinssent à toi. Duquel, toi-même en (le) jugeant, (tu) pourras connaître de toutes les choses dont nous l’accusons ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Par lui tu pourras toi-même, en l'interrogeant, t'assurer de tout ce dont nous l'accusons”.
SEGOND-NBS2002 Tu pourras toi–même l’interroger pour vérifier tout ce dont nous l’accusons.


ACTES 24 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
συνεπέθεντοse surposèrent ensembleverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,plurielσυνεπιτίθημι
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
ἸουδαῖοιIoudaiensadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielἸουδαῖος
φάσκοντεςaffirmantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielφάσκω
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
ἔχειν.avoir.verbeinfinitif,présent,actifἔχω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant ils se-sont- aussi -placés-sur [ces faits], les Juifs, déclamant [pour] ces-choses-ci en-être [bien] ainsi.
LEFEVRE2005 Et les Juifs ajoutèrent encore disant que ces choses étaient ainsi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les Juifs l'appuyèrent, affirmant qu'il en était ainsi.
SEGOND-NBS2002 Les Juifs l’approuvèrent, prétendant qu’il en était bien ainsi.


ACTES 24 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈπεκρίθηRéponditverbeindicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulierἀποκρίνομαι
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΠαῦλοςPaulusnomnominatif,masculin,singulierΠαῦλος
νεύσαντοςde ayant fait signeverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierνεύω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἡγεμόνοςde gouverneurnomgénitif,masculin,singulierἡγεμών
λέγειν·dire·verbeinfinitif,présent,actifλέγω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
πολλῶνde nombreuxdéterminant-quantitatifgénitif,neutre,plurielπολύς
ἐτῶνde ansnomgénitif,neutre,plurielἔτος
ὄνταétantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierεἶναι
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
κριτὴνjugenomaccusatif,masculin,singulierκριτής
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ἔθνειà ethnienomdatif,neutre,singulierἔθνος
τούτῳà ce-cidéterminant-démonstratifdatif,neutre,singulierοὗτος
ἐπιστάμενοςse établissant sûrementverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierἐπίσταμαι
εὐθύμωςen bien-fureuradverbe-εὐθύμως
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
περὶautourprépositiongénitifπερί
ἐμαυτοῦde moi-mêmepronom-réfléchi1e,génitif,masculin,singulierἐμαυτοῦ
ἀπολογοῦμαι,je m'apologise,verbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierἀπολογέομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi-bien a- t-il -répondu-ainsi, Paul, lui faisant-signe, le gouverneur, de parler : Tenant-pour-sûr [que c’est] à-partir-de nombreuses années [que c’est] toi qui-es juge pour cette nation-ci, [c’est] avec-heureuse-ardeur [que], les-affaires au-sujet-de moi-même, je prends-la-parole-pour-leur-défense…
LEFEVRE2005 Et Paul répondit, quand le prévôt lui eut fait signe qu’il parlât : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette gent , je satisferai pour moi de bon courage.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le gouverneur lui ayant fait signe de parler, Paul répondit : “Sachant que depuis de nombreuses années tu es juge de cette nation, c'est de bon cœur que je défends ma cause.
SEGOND-NBS2002 Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul dit: Je sais que depuis bien des années tu es juge de cette nation; c’est donc avec confiance que je présenterai ma défense.


ACTES 24 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
δυναμένουde se pouvantverbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,singulierδύναμαι
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ἐπιγνῶναιsurconnaîtreverbeinfinitif,aoriste,actifἐπιγινώσκω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐnonadverbe-οὐ
πλείουςplus nombreusesadjectif-prédicatifnominatif,féminin,plurielπλείων
εἰσίνsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἡμέραιjournéesnomnominatif,féminin,plurielἡμέρα
δώδεκαde douzedéterminant-numéralgénitif,féminin,plurielδώδεκα
ἀφ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ἧςde laquellepronom-relatifgénitif,féminin,singulierὅς
ἀνέβηνje montaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀναβαίνω
προσκυνήσωνqui prosternera versverbeparticipe,futur,actif,nominatif,masculin,singulierπροσκυνέω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
Ἰερουσαλήμ.Ierousalem.nomaccusatif,féminin,singulierἹερουσαλήμ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... ayant-la-puissance, toi, de reconnaître qu’il n’y-a pas plus-d’un-nombre de douze jours depuis le-fait-que je suis-monté me-prosterner-vers [Dieu] envers Jérusalem.
LEFEVRE2005 Car tu peux connaître qu’il n’y a point / plus de douze jours que je suis monté pour adorer à Jérusalem.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comme tu peux t'en assurer, il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté, pour adorer, à Jérusalem,
SEGOND-NBS2002 Il n’y a pas plus de douze jours — tu peux t’en assurer — je suis monté à Jérusalem pour adorer.


ACTES 24 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὔτεniconjonction-de-coordination-οὔτε
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ἱερῷà sanctuairenomdatif,neutre,singulierἱερόν
εὗρόνtrouvèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielεὑρίσκω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
πρόςversprépositionaccusatifπρός
τιναun quelconquepronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierτις
διαλεγόμενονse dialoguantverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierδιαλέγομαι
ouconjonction-de-coordination-
ἐπίστασινsurtenancenomaccusatif,féminin,singulierἐπίστασις
ποιοῦνταfaisantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierποιέω
ὄχλουde foulenomgénitif,masculin,singulierὄχλος
οὔτεniconjonction-de-coordination-οὔτε
ἐνenprépositiondatifἐν
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
συναγωγαῖςà synagoguesnomdatif,féminin,plurielσυναγωγή
οὔτεniconjonction-de-coordination-οὔτε
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πόλιν,cité,nomaccusatif,féminin,singulierπόλις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et [ce] n’[est] pas dans le Temple [qu’]on m’a-trouvé vers quelqu’un m’entretenant-en-parole ou faisant une obsession de foule ; [ce] n’[est] ni dans les synagogues, ni selon la cité.
LEFEVRE2005 Et (ils) ne m’ont point trouvé au temple discutant avec quelqu’un, ou faisant (une) assemblée de turbe , ni dans les synagogues ni en la cité ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 et ni dans le Temple, ni dans les synagogues, ni par la ville, on ne m'a trouvé discutant avec quelqu'un ou provoquant un attroupement de la foule.
SEGOND-NBS2002 On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville en train de discuter avec quelqu’un ou de provoquer un soulèvement de la foule.


ACTES 24 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐδὲnon cependantconjonction-de-coordination-οὐδέ
παραστῆσαιdresser à côtéverbeinfinitif,aoriste,actifπαρίστημι
δύνανταίse peuventverbeindicatif,présent,moyen,3e,plurielδύναμαι
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
περὶautourprépositiongénitifπερί
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
νυνὶmaintenant-ciadverbe-νυνί
κατηγοροῦσίνaccusentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielκατηγορέω
μου.de moi.pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Ce] n’[est] pas-même de tenir-auprès-de toi [qu’]ils ont-la-puissance au-sujet-de ce-pour-quoi maintenant ils me condamnent-publiquement.
LEFEVRE2005 et (ils) ne peuvent prouver les choses dont maintenant ils m’accusent.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ils ne peuvent pas non plus te prouver ce dont maintenant ils m'accusent.
SEGOND-NBS2002 Ils ne peuvent pas non plus te prouver ce dont ils m’accusent maintenant.


ACTES 24 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὁμολογῶj'avoueverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierὁμολογέω
δὲcependantconjonction-δέ
τοῦτόce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ὁδὸνcheminnomaccusatif,féminin,singulierὁδός
ἣνlaquellepronom-relatifaccusatif,féminin,singulierὅς
λέγουσινdisentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielλέγω
αἵρεσιν,hérésie,nomaccusatif,féminin,singulierαἵρεσις
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
λατρεύωj'adoreverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλατρεύω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
πατρῴῳà paterneladjectifdatif,masculin,singulierπατρῷος
θεῷà Dieunomdatif,masculin,singulierθεός
πιστεύωνcroyantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierπιστεύω
πᾶσινà tousdéterminant-quantitatifdatif,neutre,plurielπᾶς
τοῖςà cespronom-démonstratifdatif,neutre,pluriel
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
νόμονloinomaccusatif,masculin,singulierνόμος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοῖςà cespronom-démonstratifdatif,neutre,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
προφήταιςà prophètesnomdatif,masculin,plurielπροφήτης
γεγραμμένοις,à ayants étés graphés,verbeparticipe,parfait,passif,datif,neutre,plurielγράφω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je te fais-confession cependant [de] ceci : [c’est] selon le chemin [dont] ils parlent [en termes de] parti [qu’]ainsi je rends-un-culte au Dieu reçu-des-pères, ayant-la-foi-en toutes-les-choses [qui sont] selon la Loi, et -en les [paroles] qui-se-trouvent-avoir-été-écrites dans les Prophètes…
LEFEVRE2005 Et je te confesse cette chose, que selon la Voie , qu’ils disent (une) secte, je sers ainsi au Père et à mon Dieu\ croyant en toutes les choses qui sont écrites dans la loi et les prophètes,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je te le déclare cependant : c'est selon la Voie qu'ils appellent une secte que je rends un culte au Dieu des ancêtres, croyant à tout ce qu'il y a dans la Loi et à ce qui se trouve écrit dans les Prophètes,
SEGOND-NBS2002 Cependant, je le reconnais devant toi, c’est selon cette voie, qu’ils appellent un parti, que je rends un culte au Dieu de mes pères; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes,


ACTES 24 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐλπίδαespérancenomaccusatif,féminin,singulierἐλπίς
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
ἣνlaquellepronom-relatifaccusatif,féminin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
αὐτοὶeux-mêmespronom-réfléchi3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
οὗτοιceux-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,plurielοὗτος
προσδέχονται,se acceptent auprès,verbeindicatif,présent,moyen,3e,plurielπροσδέχομαι
ἀνάστασινredressementnomaccusatif,féminin,singulierἀνάστασις
μέλλεινimminerverbeinfinitif,présent,actifμέλλω
ἔσεσθαιse avoir à êtreverbeinfinitif,futur,moyenεἶναι
δικαίωνde justesadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielδίκαιος
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀδίκων.de injustes.adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἄδικος
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... ayant une espérance envers Dieu qu’eux aussi, ceux-ci, accueillent-par-devers [eux] [le fait pour] un redressement [d’]être-imminent-à être, aussi-bien des justes et des injustes.
LEFEVRE2005 ayant espérance en Dieu que la résurrection des justes et des injustes adviendra, laquelle aussi eux-mêmes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il va y avoir une résurrection des justes et des injustes.
SEGOND-NBS2002 et j’ai en Dieu l’espérance — eux–mêmes, d’ailleurs, partagent cette attente — qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes.


ACTES 24 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
τούτῳà ce-cipronom-démonstratifdatif,neutre,singulierοὗτος
καὶaussiadverbe-καί
αὐτὸςmoi-mêmepronom-réfléchi1e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
ἀσκῶj'exerceverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἀσκέω
ἀπρόσκοπονsans achoppementadjectifaccusatif,féminin,singulierἀπρόσκοπος
συνείδησινconsciencenomaccusatif,féminin,singulierσυνείδησις
ἔχεινavoirverbeinfinitif,présent,actifἔχω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀνθρώπουςêtres humainsnomaccusatif,masculin,plurielἄνθρωπος
διὰparprépositiongénitifδιά
παντός.de tout.pronom-indéfinigénitif,neutre,singulierπᾶς
2023
ALAIN-DUMONT2021 En ceci aussi, [moi]-même, je m’exerce à avoir une conscience sans-achoppement vers Dieu et les Hommes à-travers tout.
LEFEVRE2005 Ainsi aussi moi-même, (je) fais diligence d’avoir toujours la conscience sans quelque offense envers Dieu et envers les hommes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est pourquoi, moi aussi, je m'efforce d'avoir constamment une conscience inattaquable auprès de Dieu et des hommes.
SEGOND-NBS2002 C’est pourquoi, moi aussi, je m’exerce à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et les humains.


ACTES 24 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
δι᾽parprépositiongénitifδιά
ἐτῶνde ansnomgénitif,neutre,plurielἔτος
δὲcependantconjonction-δέ
πλειόνωνde plus nombreuxadjectifgénitif,neutre,plurielπλείων
ἐλεημοσύναςactes de miséricordenomaccusatif,féminin,plurielἐλεημοσύνη
ποιήσωνqui feraverbeparticipe,futur,actif,nominatif,masculin,singulierποιέω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἔθνοςethnienomaccusatif,neutre,singulierἔθνος
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
παρεγενόμηνje me devins à côtéverbeindicatif,aoriste,moyen,1e,singulierπαραγίνομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσφοράς,offrandes,nomaccusatif,féminin,plurielπροσφορά
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] à-travers de très-nombreuses années cependant [que] faisant des actes-de-miséricorde envers ma nation, je suis-survenu [pour faire] aussi des offrandes-portées-vers [Dieu]…
LEFEVRE2005 Et après plusieurs années (je) suis venu pour faire (des) aumônes à ma gent , et des oblations et des vœux,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Après bien des années, je suis venu faire des aumônes à ma nation et [présenter] des offrandes.
SEGOND-NBS2002 Après bien des années, je suis venu faire des actes de compassion en faveur de ma nation et présenter des offrandes.


ACTES 24 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
αἷςà lesquellespronom-relatifdatif,féminin,plurielὅς
εὗρόνtrouvèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielεὑρίσκω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἡγνισμένονayant été consacréverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierἁγνίζω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ἱερῷà sanctuairenomdatif,neutre,singulierἱερόν
οὐnonadverbe-οὐ
μετὰavecprépositiongénitifμετά
ὄχλουde foulenomgénitif,masculin,singulierὄχλος
οὐδὲnon cependantconjonction-de-coordination-οὐδέ
μετὰavecprépositiongénitifμετά
θορύβου,de tumulte,nomgénitif,masculin,singulierθόρυβος
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... dans lesquelles ils m’ont-trouvé me-trouvant-avoir-été-consacré dans le Temple, non au-sein-d’une foule ni au-sein-d’un tollé-de-cris…
LEFEVRE2005 auxquels ils m’ont trouvé purifié dans le temple, et non avec multitude ni avec tumulte. [Et ils m’ont appréhendé, criant et disant : « Ote notre ennemi ! »]
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est alors qu'ils m'ont trouvé, purifié, dans le Temple, et il n'y avait ni attroupement ni tumulte.
SEGOND-NBS2002 C’est alors qu’ils m’ont trouvé, purifié, dans le temple, sans attroupement ni agitation.


ACTES 24 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τινὲςdes quelconquespronom-indéfininominatif,masculin,plurielτις
δὲcependantconjonction-δέ
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Ἀσίαςde Asienomgénitif,féminin,singulierἈσία
Ἰουδαῖοι,Ioudaiens,adjectif-substantifnominatif,masculin,plurielἸουδαῖος
οὓςlesquelspronom-relatifaccusatif,masculin,plurielὅς
ἔδειliaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierδέω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
σοῦde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
παρεῖναιêtre à côtéverbeinfinitif,présent,actifπάρειμι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κατηγορεῖνaccuserverbeinfinitif,présent,actifκατηγορέω
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιun quelconquepronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierτις
ἔχοιενpuissent-t-ils avoirverbeoptatif,présent,actif,3e,plurielἔχω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
ἐμέ.moi.pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... cependant-que [c’est] quelques Juifs issus-de l’Asie [qu’]il fallait, en-ce-qui- te -concerne, être-auprès-de [toi pour] aussi [me] condamner-publiquement — si [toutefois c’est] quoi-que-ce-soit [qu’]ils pourraient-avoir vers moi.
LEFEVRE2005 Et quelques Juifs d’Asie - lesquels devaient être présents devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose à l’encontre de moi -
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais certains Juifs d'Asie, qui devraient être là devant toi pour m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi. . .
SEGOND-NBS2002 Seulement, quelques Juifs d’Asie… ce serait plutôt à eux de se présenter devant toi pour m’accuser, s’ils ont quelque chose contre moi.


ACTES 24 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ouconjonction-de-coordination-
αὐτοὶeux-mêmespronom-réfléchi3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
οὗτοιceux-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,plurielοὗτος
εἰπάτωσανdisentverbeimpératif,aoriste,actif,3e,plurielλέγω
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
εὗρονtrouvèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielεὑρίσκω
ἀδίκημαacte d'injusticenomaccusatif,neutre,singulierἀδίκημα
στάντοςde ayant dresséverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierἵστημι
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
συνεδρίου,de sanhédrin,nomgénitif,neutre,singulierσυνέδριον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ou [qu’eux]-mêmes, ceux-ci, parlent [pour dire] quel crime-d’injustice ils ont-trouvé étant- [alors] -là, moi, sur le Sanhédrin.
LEFEVRE2005 ou que ceux-ci même disent s’ils ont trouvé en moi quelque chose d’inique, comme ainsi soit que / j’assistai au conseil,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ou bien qu'ils disent, ceux que voici, quelle injustice ils ont trouvée en moi, quand j'ai comparu devant le Sanhédrin.
SEGOND-NBS2002 Ou bien, que ceux–ci disent quel forfait ils ont trouvé lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin,


ACTES 24 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ouconjonction-de-coordination-
περὶautourprépositiongénitifπερί
μιᾶςde unedéterminant-numéralgénitif,féminin,singulierεἷς
ταύτηςde celle-cidéterminant-démonstratifgénitif,féminin,singulierοὗτος
φωνῆςde voixnomgénitif,féminin,singulierφωνή
ἧςde laquellepronom-relatifgénitif,féminin,singulierὅς
ἐκέκραξαje croassai dehorsverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἐκ-κράζω
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
ἑστὼςayant dresséverbeparticipe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierἵστημι
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
περὶautourprépositiongénitifπερί
ἀναστάσεωςde redressementnomgénitif,féminin,singulierἀνάστασις
νεκρῶνde mortsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
κρίνομαιje suis jugéverbeindicatif,présent,passif,1e,singulierκρίνω
σήμερονaujourd'huiadverbe-σήμερον
ἐφ᾽surprépositiongénitifἐπί
ὑμῶν.de vous.pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ou [est-ce] au-sujet-de cette unique voix-ci que j’ai-hurlée, parmi eux, étant-là : [C’est] au-sujet-d’un redressement des morts [que] moi, je suis-jugé aujourd’hui sur vous.
LEFEVRE2005 sinon cette seule voix tant seulement, que j’ai crié moi étant au milieu d’eux, que je suis aujourd’hui jugé par vous, pour la résurrection des morts ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 A moins qu'il ne s'agisse de cette seule parole que j'ai criée, debout parmi eux : C'est pour la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous”.
SEGOND-NBS2002 à moins que ce ne soit uniquement cette parole que j’ai criée, debout au milieu d’eux: « C’est à cause de la résurrection des morts que, moi, je suis aujourd’hui mis en jugement devant vous! »


ACTES 24 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈνεβάλετοSe jeta de bas en hautverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἀναβάλλω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Φῆλιξ,Félix,nomnominatif,masculin,singulierΦῆλιξ
ἀκριβέστερονplus exactementadverbe-ἀκριβέστερον
εἰδὼςayant suverbeparticipe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierοἶδα
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
περὶautourprépositiongénitifπερί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ὁδοῦde cheminnomgénitif,féminin,singulierὁδός
εἴπας·ayant dit·verbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
ΛυσίαςLysiasnomnominatif,masculin,singulierΛυσίας
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
χιλίαρχοςchef de millenomnominatif,masculin,singulierχιλίαρχος
καταβῇ,que ait descendu,verbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierκαταβαίνω
διαγνώσομαιje me diagnostiqueraiverbeindicatif,futur,moyen,1e,singulierδιαγινώσκω
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
καθ᾽selonprépositionaccusatifκατά
ὑμᾶς·vous·pronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il les a-rejetés-pour-plus-tard, Félix, sachant [de manière] plus-stricte les-choses au-sujet-du chemin, ayant-parlé-ainsi : Lorsque-le-cas-échéant Lysias, le chef-de-mille, sera-descendu-désormais, j’examinerai les [affaires] selon vous…
LEFEVRE2005 Mais Félix les retarda, connaissant très certainement cette Voie, disant : « Quant le capitaine Lysias sera descendu, je vous oirai° ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Félix, qui savait très exactement ce qui concernait la Voie, les ajourna, en disant : “Lorsque le tribun Lysias descendra, j'instruirai votre affaire”.
SEGOND-NBS2002 Félix, qui était bien informé de tout ce qui concernait la Voie, les renvoya à plus tard en disant: Quand le tribun militaire Lysias viendra, j’examinerai votre affaire.


ACTES 24 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
διαταξάμενοςse ayant ordonné au-traversverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierδιατάσσω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
ἑκατοντάρχῃà chef de centnomdatif,masculin,singulierἑκατοντάρχης
τηρεῖσθαιêtre gardéverbeinfinitif,présent,passifτηρέω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἔχεινavoirverbeinfinitif,présent,actifἔχω
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
ἄνεσινrelaxationnomaccusatif,féminin,singulierἄνεσις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μηδέναpas même unpronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierμηδείς
κωλύεινempêcherverbeinfinitif,présent,actifκωλύω
τῶνde lesdéterminant-possessifgénitif,masculin,pluriel
ἰδίωνde en proprespronom-démonstratifgénitif,masculin,plurielἴδιος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ὑπηρετεῖνadministrerverbeinfinitif,présent,actifὑπηρετέω
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... ayant-prescrit-en-ordonnance au centurion de le garder aussi-bien-que d’avoir un relâchement aussi [pour n’]empêcher pas-un des-siens [qui lui sont] en-propre d’accomplir- pour lui -le-service-d’intendance.
LEFEVRE2005 Et commandant à un centenier de le garder et qu’il ait (du) repos, et qu’il ne fut donné d’empêchement à aucun des siens de l’administrer.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il prescrivit au centenier de garder Paul, tout en lui laissant quelque liberté, et sans empêcher aucun des siens de lui rendre service.
SEGOND-NBS2002 Il donna l’ordre au centurion de le garder tout en lui laissant une certaine liberté, sans empêcher aucun des siens de s’occuper de lui.


ACTES 24 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜετὰAprèsprépositionaccusatifμετά
δὲcependantconjonction-δέ
ἡμέραςjournéesnomaccusatif,féminin,plurielἡμέρα
τινὰςdes quelconquesdéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,plurielτις
παραγενόμενοςse ayant devenu à côtéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπαραγίνομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΦῆλιξFélixnomnominatif,masculin,singulierΦῆλιξ
σὺνavecprépositiondatifσύν
Δρουσίλλῃà Drusillanomdatif,féminin,singulierΔρούσιλλα
τῇà ladéterminant-possessifdatif,féminin,singulier
ἰδίᾳà en propredéterminant-différentieldatif,féminin,singulierἴδιος
γυναικὶà femmenomdatif,féminin,singulierγυνή
οὔσῃà étanteverbeparticipe,présent,actif,datif,féminin,singulierεἶναι
Ἰουδαίᾳà Ioudaienneadjectif-prédicatifdatif,féminin,singulierἸουδαῖος
μετεπέμψατοse manda au-delàverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierμεταπέμπω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ΠαῦλονPaulusnomaccusatif,masculin,singulierΠαῦλος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἤκουσενécoutaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀκούω
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
περὶautourprépositiongénitifπερί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ΧριστὸνChristnomaccusatif,masculin,singulierΧριστός
ἸησοῦνIésousnomaccusatif,masculin,singulierἸησοῦς
πίστεως.de croyance.nomgénitif,féminin,singulierπίστις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, à-la-suite-de quelques jours, étant-survenu, Félix, avec Drusilla, la femme [qui lui est] en-propre étant-juive, il a-envoyé-mander Paul et l’a-écouté au-sujet-de la foi envers [le] Christ Jésus.
LEFEVRE2005 Mais après quelques jours, Félix vint avec sa femme Drusille, laquelle était Juive, et appela Paul, et ouït de lui la foi qui est en Jésus Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quelques jours après, Félix, arrivé avec Drusilla, sa femme, qui était juive, fit venir Paul et l'écouta parler de la foi en Christ Jésus.
SEGOND-NBS2002 Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était juive, et il envoya chercher Paul. Il l’écouta parler de la foi en Jésus–Christ.


ACTES 24 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
διαλεγομένουde se dialoguantverbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,singulierδιαλέγομαι
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
περὶautourprépositiongénitifπερί
δικαιοσύνηςde justicenomgénitif,féminin,singulierδικαιοσύνη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγκρατείαςde force intérieurenomgénitif,féminin,singulierἐγκράτεια
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
κρίματοςde objet de jugementnomgénitif,neutre,singulierκρίμα
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
μέλλοντος,de imminant,verbeparticipe,présent,actif,génitif,neutre,singulierμέλλω
ἔμφοβοςen effroiadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἔμφοβος
γενόμενοςse ayant devenuverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierγίνομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΦῆλιξFélixnomnominatif,masculin,singulierΦῆλιξ
ἀπεκρίθη·répondit·verbeindicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulierἀποκρίνομαι
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
ἔχονayantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierἔχω
πορεύου,te va,verbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierπορεύομαι
καιρὸνmomentnomaccusatif,masculin,singulierκαιρός
δὲcependantconjonction-δέ
μεταλαβὼνayant pris avec au-delàverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierμεταλαμβάνω
μετακαλέσομαίje m'appellerai au-delàverbeindicatif,futur,moyen,1e,singulierμετακαλέω
σε,toi,pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 S’entretenant-en-parole cependant, lui, au-sujet-de justice et de force-intérieure, et de décision-de-jugement, celle étant-imminente, étant-devenu saisi-de-crainte, Félix a-répondu : [Pour] ce qui-est [de] maintenant, va, cependant-que prenant-un moment -conjointement-avec [toi], je t’appellerai-à- [me] -rejoindre…
LEFEVRE2005 Et celui-ci disputant de justice, de chasteté, et du jugement à venir, Félix épouvanté répondit : « Quant à ce qui appartient maintenant, va-t-en ; et au temps convenable je t’appellerai ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais comme Paul discourait sur la justice, et la continence et le jugement à venir, Félix, saisi de peur, répondit : “Pour le moment, va ; quand j'en aurai l'occasion, je te rappellerai”.
SEGOND-NBS2002 Mais, comme il faisait porter la discussion sur la justice, la maîtrise de soi et le jugement à venir, Félix, saisi de crainte, lui dit: Pour le moment, va–t’en; quand j’en trouverai le temps, je te rappellerai.


ACTES 24 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἅμαsimultanémentadverbe-ἅμα
καὶaussiadverbe-καί
ἐλπίζωνespérantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἐλπίζω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
χρήματαchoses de besoinsnomnominatif,neutre,plurielχρῆμα
δοθήσεταιsera donnéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Παύλου·de Paulus·nomgénitif,masculin,singulierΠαῦλος
διὸpar le fait de celaconjonction-de-coordination-διό
καὶaussiadverbe-καί
πυκνότερονplus fréquemmentadverbe-πυκνός-τερος
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
μεταπεμπόμενοςse mandant au-delàverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierμεταπέμπω
ὡμίλειconversaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierὁμιλέω
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … par-conséquent espérant aussi qu’une somme [d’argent] lui sera[it]-donnée sous-l’obédience-de Paul. C’est-pourquoi aussi, l’envoyant-mander même plus-fréquemment, il conversait avec lui.
LEFEVRE2005 Et (il) avait, avec cela, aussi l’espérance que quelqu’argent lui serait baillé de Paul. Pour laquelle chose aussi, souvent (il) le mandait et lui parlait.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l'argent ; et c'est pourquoi il le faisait venir fréquemment pour converser avec lui.
SEGOND-NBS2002 Il espérait, par ailleurs, que Paul lui donnerait de l’argent; c’est pour cela aussi qu’il l’envoyait chercher assez fréquemment pour s’entretenir avec lui.


ACTES 24 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Διετίαςde Deux annéesnomgénitif,féminin,singulierδιετία
δὲcependantconjonction-δέ
πληρωθείσηςde ayante étée faite plénitudeverbeparticipe,aoriste,passif,génitif,féminin,singulierπληρόω
ἔλαβενpritverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλαμβάνω
διάδοχονsuccesseurnomaccusatif,masculin,singulierδιάδοχος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΦῆλιξFélixnomnominatif,masculin,singulierΦῆλιξ
ΠόρκιονPorciusnomaccusatif,masculin,singulierΠόρκιος
Φῆστον,Festus,nomaccusatif,masculin,singulierΦῆστος
θέλωνvoulantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierθέλω
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
χάριταgrâcenomaccusatif,féminin,singulierχάρις
καταθέσθαιse poser de haut en basverbeinfinitif,aoriste,moyenκατατίθημι
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
Ἰουδαίοιςà Ioudaiensadjectif-substantifdatif,masculin,plurielἸουδαῖος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΦῆλιξFélixnomnominatif,masculin,singulierΦῆλιξ
κατέλιπενlaissa totalementverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκαταλείπω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ΠαῦλονPaulusnomaccusatif,masculin,singulierΠαῦλος
δεδεμένον.ayant été lié.verbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierδέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Deux-années cependant ayant-été-rendues-plérômes, il a-reçu un successeur, Félix : Portius Festus, aussi-bien voulant déposer une grâce [en faveur des] Juifs, Félix a laissé-pour-compte Paul se-trouvant-avoir-été-lié.
LEFEVRE2005 Et, deux ans accomplis, Félix eut un successeur Porcius Festus. Et Félix, pour faire plaisir aux Juifs, laissa Paul emprisonné. /
OSTY-ET-TRINQUET1973 Après deux années écoulées, Félix eut pour successeur Porcius Festus, mais voulant obliger les Juifs, Félix laissa Paul en prison.
SEGOND-NBS2002 Deux années s’écoulèrent ainsi, puis Félix eut pour successeur Porcius Festus. Voulant accorder une faveur aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.