MATTHIEU MARC LUC JEAN [ ACTES ]
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22 CH23 [ CH24 ] CH25 CH26 CH27 CH28
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
ACTES 24 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À-la-suite cependant de cinq jours est-descendu le chef-des-prêtres Ananias conjointement-avec quelques anciens et quelque rhéteur [du nom de] Tertullus, lesquels se-sont-manifestés-clairement au gouverneur contre Paul. |
LEFEVRE | 2005 | Après cinq jours, Ananias, prince des prêtres, descendit avec quelques presbytres , et Tertullus un orateur, lesquels vinrent et allèrent au prévôt à l’encontre de Paul. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cinq jours après, le grand prêtre Ananie descendit avec quelques anciens et un avocat, un certain Tertullus, et ils portèrent plainte devant le gouverneur contre Paul. |
SEGOND-NBS | 2002 | Cinq jours après, le grand prêtre Ananias descendit, avec quelques anciens et un avocat, un certain Tertullus. Ils portèrent plainte auprès du gouverneur contre Paul. |
ACTES 24 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Étant-appelé cependant, [c’est] lui [qu’]il a-commencé à condamner-publiquement, Tertullus, en-parlant-ainsi : Obtenant une paix considérable à-travers toi et des réformes advenant pour cette nation-ci à-travers l’intelligence-prévenante, celle [qui est] la tienne… |
LEFEVRE | 2005 | Et / Paul fut appelé, et Tertullus commença à l’accuser disant : « Comme ainsi / si que / nous vivons en grande paix par toi et que plusieurs choses soient corrigées par ta providence, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença l'accusation en ces termes : “La paix profonde dont nous jouissons grâce à toi, et les réformes que cette nation doit à ta providence, |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui–ci fut appelé, et Tertullus commença son réquisitoire par ces mots: La paix profonde dont nous jouissons grâce à toi et les réformes apportées à cette nation par ta prévoyance, |
ACTES 24 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... [c’est] aussi-bien totalement et partout [que] nous [leur] rendons-accueil, très-vigoureux Félix, au-sein-de toute action-de-grâce. |
LEFEVRE | 2005 | toujours et partout nous les acceptons, avec toute action de grâces, ô très bon Félix. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | en tout et partout nous les accueillons, excellent Félix, en toute gratitude. |
SEGOND-NBS | 2002 | très excellent Félix, nous les accueillons toujours et partout avec une entière gratitude. |
ACTES 24 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Afin- cependant -que [ce] ne [soit] pas quant-à [une affaire] plus-considérable [que] je t’arrache, je fais-Appel-auprès-de toi pour nous écouter brièvement, par la modération [qui est] tienne. |
LEFEVRE | 2005 | Mais afin que je ne te détienne trop longuement, je te prie que brièvement tu nous oies par ta clémence. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais, pour ne pas t'importuner davantage, je te prie de nous écouter un instant avec ta modération. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais, pour ne pas t’importuner davantage, je te prie de nous écouter un moment dans ta bienveillance. |
ACTES 24 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-trouvé en-effet cet homme-ci [comme] une peste et mettant-en-mouvement des séditions pour tous les Juifs, ceux [qui sont] selon l’univers-habité, aussi-bien chef-de-file de la faction-sectaire des Nazôréens… |
LEFEVRE | 2005 | Nous avons trouvé cet homme pestiféré et émouvant des séditions à tous les Juifs dans tout le monde et auteur de la sédition de la secte des Nazaréens, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous avons trouvé cet homme - une peste ! - qui suscite des séditions chez tous les Juifs du monde, et qui est le protagoniste de la secte des Nazôréens. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, nous avons constaté que cet homme est une peste; il provoque des disputes parmi tous les Juifs, sur toute la terre habitée; c’est un dirigeant du parti des nazoréens. |
ACTES 24 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... qui aussi a-mis-à-l’épreuve de profaner le Temple, qu’aussi nous avons-saisi-par-force… |
LEFEVRE | 2005 | lequel aussi s’est efforcé de profaner le temple ; lequel aussi, appréhendé, nous avons voulu le juger selon notre loi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il a même tenté de profaner le Temple et nous l'avons alors arrêté. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il a même tenté de profaner le temple, et nous l’avons arrêté. |
ACTES 24 7 EL RO FR TE LIRE
ALAIN-DUMONT | 2021 | //cependant-qu’étant-passé, Lysias, le chef-de-mille, [c’est] au-sein-d’une considérable violence [qu’]hors-de nos mains, il [l’]a-conduit-au-loin… |
LEFEVRE | 2005 | Mais survenant, Lysias (le) capitaine, avec (une) grande violence, nous l’a ravi de nos mains, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | [ . . . ] |
SEGOND-NBS | 2002 | - |
ACTES 24 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... ayant-mis-en-demeure ses condamnateurs-publics de venir auprès-de toi // ; [cet homme-ci] auprès-de qui tu auras-la-puissance, [l’]ayant-fait-monter-en-jugement au-sujet-de tous ces-faits, de reconnaître ce-pour-quoi nous, nous le condamnons-publiquement. |
LEFEVRE | 2005 | commandant que ses accusateurs vinssent à toi. Duquel, toi-même en (le) jugeant, (tu) pourras connaître de toutes les choses dont nous l’accusons ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Par lui tu pourras toi-même, en l'interrogeant, t'assurer de tout ce dont nous l'accusons”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tu pourras toi–même l’interroger pour vérifier tout ce dont nous l’accusons. |
ACTES 24 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant ils se-sont- aussi -placés-sur [ces faits], les Juifs, déclamant [pour] ces-choses-ci en-être [bien] ainsi. |
LEFEVRE | 2005 | Et les Juifs ajoutèrent encore disant que ces choses étaient ainsi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les Juifs l'appuyèrent, affirmant qu'il en était ainsi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les Juifs l’approuvèrent, prétendant qu’il en était bien ainsi. |
ACTES 24 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἐπιστάμενοςse établissant sûrementverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierἐπίσταμαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien a- t-il -répondu-ainsi, Paul, lui faisant-signe, le gouverneur, de parler : Tenant-pour-sûr [que c’est] à-partir-de nombreuses années [que c’est] toi qui-es juge pour cette nation-ci, [c’est] avec-heureuse-ardeur [que], les-affaires au-sujet-de moi-même, je prends-la-parole-pour-leur-défense… |
LEFEVRE | 2005 | Et Paul répondit, quand le prévôt lui eut fait signe qu’il parlât : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette gent , je satisferai pour moi de bon courage. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le gouverneur lui ayant fait signe de parler, Paul répondit : “Sachant que depuis de nombreuses années tu es juge de cette nation, c'est de bon cœur que je défends ma cause. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul dit: Je sais que depuis bien des années tu es juge de cette nation; c’est donc avec confiance que je présenterai ma défense. |
ACTES 24 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... ayant-la-puissance, toi, de reconnaître qu’il n’y-a pas plus-d’un-nombre de douze jours depuis le-fait-que je suis-monté me-prosterner-vers [Dieu] envers Jérusalem. |
LEFEVRE | 2005 | Car tu peux connaître qu’il n’y a point / plus de douze jours que je suis monté pour adorer à Jérusalem. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Comme tu peux t'en assurer, il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté, pour adorer, à Jérusalem, |
SEGOND-NBS | 2002 | Il n’y a pas plus de douze jours — tu peux t’en assurer — je suis monté à Jérusalem pour adorer. |
ACTES 24 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [ce] n’[est] pas dans le Temple [qu’]on m’a-trouvé vers quelqu’un m’entretenant-en-parole ou faisant une obsession de foule ; [ce] n’[est] ni dans les synagogues, ni selon la cité. |
LEFEVRE | 2005 | Et (ils) ne m’ont point trouvé au temple discutant avec quelqu’un, ou faisant (une) assemblée de turbe , ni dans les synagogues ni en la cité ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et ni dans le Temple, ni dans les synagogues, ni par la ville, on ne m'a trouvé discutant avec quelqu'un ou provoquant un attroupement de la foule. |
SEGOND-NBS | 2002 | On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville en train de discuter avec quelqu’un ou de provoquer un soulèvement de la foule. |
ACTES 24 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce] n’[est] pas-même de tenir-auprès-de toi [qu’]ils ont-la-puissance au-sujet-de ce-pour-quoi maintenant ils me condamnent-publiquement. |
LEFEVRE | 2005 | et (ils) ne peuvent prouver les choses dont maintenant ils m’accusent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils ne peuvent pas non plus te prouver ce dont maintenant ils m'accusent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils ne peuvent pas non plus te prouver ce dont ils m’accusent maintenant. |
ACTES 24 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je te fais-confession cependant [de] ceci : [c’est] selon le chemin [dont] ils parlent [en termes de] parti [qu’]ainsi je rends-un-culte au Dieu reçu-des-pères, ayant-la-foi-en toutes-les-choses [qui sont] selon la Loi, et -en les [paroles] qui-se-trouvent-avoir-été-écrites dans les Prophètes… |
LEFEVRE | 2005 | Et je te confesse cette chose, que selon la Voie , qu’ils disent (une) secte, je sers ainsi au Père et à mon Dieu\ croyant en toutes les choses qui sont écrites dans la loi et les prophètes, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je te le déclare cependant : c'est selon la Voie qu'ils appellent une secte que je rends un culte au Dieu des ancêtres, croyant à tout ce qu'il y a dans la Loi et à ce qui se trouve écrit dans les Prophètes, |
SEGOND-NBS | 2002 | Cependant, je le reconnais devant toi, c’est selon cette voie, qu’ils appellent un parti, que je rends un culte au Dieu de mes pères; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes, |
ACTES 24 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... ayant une espérance envers Dieu qu’eux aussi, ceux-ci, accueillent-par-devers [eux] [le fait pour] un redressement [d’]être-imminent-à être, aussi-bien des justes et des injustes. |
LEFEVRE | 2005 | ayant espérance en Dieu que la résurrection des justes et des injustes adviendra, laquelle aussi eux-mêmes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il va y avoir une résurrection des justes et des injustes. |
SEGOND-NBS | 2002 | et j’ai en Dieu l’espérance — eux–mêmes, d’ailleurs, partagent cette attente — qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes. |
ACTES 24 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En ceci aussi, [moi]-même, je m’exerce à avoir une conscience sans-achoppement vers Dieu et les Hommes à-travers tout. |
LEFEVRE | 2005 | Ainsi aussi moi-même, (je) fais diligence d’avoir toujours la conscience sans quelque offense envers Dieu et envers les hommes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, moi aussi, je m'efforce d'avoir constamment une conscience inattaquable auprès de Dieu et des hommes. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi, moi aussi, je m’exerce à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et les humains. |
ACTES 24 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] à-travers de très-nombreuses années cependant [que] faisant des actes-de-miséricorde envers ma nation, je suis-survenu [pour faire] aussi des offrandes-portées-vers [Dieu]… |
LEFEVRE | 2005 | Et après plusieurs années (je) suis venu pour faire (des) aumônes à ma gent , et des oblations et des vœux, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Après bien des années, je suis venu faire des aumônes à ma nation et [présenter] des offrandes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après bien des années, je suis venu faire des actes de compassion en faveur de ma nation et présenter des offrandes. |
ACTES 24 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... dans lesquelles ils m’ont-trouvé me-trouvant-avoir-été-consacré dans le Temple, non au-sein-d’une foule ni au-sein-d’un tollé-de-cris… |
LEFEVRE | 2005 | auxquels ils m’ont trouvé purifié dans le temple, et non avec multitude ni avec tumulte. [Et ils m’ont appréhendé, criant et disant : « Ote notre ennemi ! »] |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est alors qu'ils m'ont trouvé, purifié, dans le Temple, et il n'y avait ni attroupement ni tumulte. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est alors qu’ils m’ont trouvé, purifié, dans le temple, sans attroupement ni agitation. |
ACTES 24 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... cependant-que [c’est] quelques Juifs issus-de l’Asie [qu’]il fallait, en-ce-qui- te -concerne, être-auprès-de [toi pour] aussi [me] condamner-publiquement — si [toutefois c’est] quoi-que-ce-soit [qu’]ils pourraient-avoir vers moi. |
LEFEVRE | 2005 | Et quelques Juifs d’Asie - lesquels devaient être présents devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose à l’encontre de moi - |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais certains Juifs d'Asie, qui devraient être là devant toi pour m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi. . . |
SEGOND-NBS | 2002 | Seulement, quelques Juifs d’Asie… ce serait plutôt à eux de se présenter devant toi pour m’accuser, s’ils ont quelque chose contre moi. |
ACTES 24 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ou [qu’eux]-mêmes, ceux-ci, parlent [pour dire] quel crime-d’injustice ils ont-trouvé étant- [alors] -là, moi, sur le Sanhédrin. |
LEFEVRE | 2005 | ou que ceux-ci même disent s’ils ont trouvé en moi quelque chose d’inique, comme ainsi soit que / j’assistai au conseil, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ou bien qu'ils disent, ceux que voici, quelle injustice ils ont trouvée en moi, quand j'ai comparu devant le Sanhédrin. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ou bien, que ceux–ci disent quel forfait ils ont trouvé lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin, |
ACTES 24 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ou [est-ce] au-sujet-de cette unique voix-ci que j’ai-hurlée, parmi eux, étant-là : [C’est] au-sujet-d’un redressement des morts [que] moi, je suis-jugé aujourd’hui sur vous. |
LEFEVRE | 2005 | sinon cette seule voix tant seulement, que j’ai crié moi étant au milieu d’eux, que je suis aujourd’hui jugé par vous, pour la résurrection des morts ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A moins qu'il ne s'agisse de cette seule parole que j'ai criée, debout parmi eux : C'est pour la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous”. |
SEGOND-NBS | 2002 | à moins que ce ne soit uniquement cette parole que j’ai criée, debout au milieu d’eux: « C’est à cause de la résurrection des morts que, moi, je suis aujourd’hui mis en jugement devant vous! » |
ACTES 24 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, il les a-rejetés-pour-plus-tard, Félix, sachant [de manière] plus-stricte les-choses au-sujet-du chemin, ayant-parlé-ainsi : Lorsque-le-cas-échéant Lysias, le chef-de-mille, sera-descendu-désormais, j’examinerai les [affaires] selon vous… |
LEFEVRE | 2005 | Mais Félix les retarda, connaissant très certainement cette Voie, disant : « Quant le capitaine Lysias sera descendu, je vous oirai° ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Félix, qui savait très exactement ce qui concernait la Voie, les ajourna, en disant : “Lorsque le tribun Lysias descendra, j'instruirai votre affaire”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Félix, qui était bien informé de tout ce qui concernait la Voie, les renvoya à plus tard en disant: Quand le tribun militaire Lysias viendra, j’examinerai votre affaire. |
ACTES 24 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διαταξάμενοςse ayant ordonné au-traversverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierδιατάσσω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... ayant-prescrit-en-ordonnance au centurion de le garder aussi-bien-que d’avoir un relâchement aussi [pour n’]empêcher pas-un des-siens [qui lui sont] en-propre d’accomplir- pour lui -le-service-d’intendance. |
LEFEVRE | 2005 | Et commandant à un centenier de le garder et qu’il ait (du) repos, et qu’il ne fut donné d’empêchement à aucun des siens de l’administrer. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il prescrivit au centenier de garder Paul, tout en lui laissant quelque liberté, et sans empêcher aucun des siens de lui rendre service. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il donna l’ordre au centurion de le garder tout en lui laissant une certaine liberté, sans empêcher aucun des siens de s’occuper de lui. |
ACTES 24 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | παραγενόμενοςse ayant devenu à côtéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπαραγίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, à-la-suite-de quelques jours, étant-survenu, Félix, avec Drusilla, la femme [qui lui est] en-propre étant-juive, il a-envoyé-mander Paul et l’a-écouté au-sujet-de la foi envers [le] Christ Jésus. |
LEFEVRE | 2005 | Mais après quelques jours, Félix vint avec sa femme Drusille, laquelle était Juive, et appela Paul, et ouït de lui la foi qui est en Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quelques jours après, Félix, arrivé avec Drusilla, sa femme, qui était juive, fit venir Paul et l'écouta parler de la foi en Christ Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était juive, et il envoya chercher Paul. Il l’écouta parler de la foi en Jésus–Christ. |
ACTES 24 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | μεταλαβὼνayant pris avec au-delàverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierμεταλαμβάνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | S’entretenant-en-parole cependant, lui, au-sujet-de justice et de force-intérieure, et de décision-de-jugement, celle étant-imminente, étant-devenu saisi-de-crainte, Félix a-répondu : [Pour] ce qui-est [de] maintenant, va, cependant-que prenant-un moment -conjointement-avec [toi], je t’appellerai-à- [me] -rejoindre… |
LEFEVRE | 2005 | Et celui-ci disputant de justice, de chasteté, et du jugement à venir, Félix épouvanté répondit : « Quant à ce qui appartient maintenant, va-t-en ; et au temps convenable je t’appellerai ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais comme Paul discourait sur la justice, et la continence et le jugement à venir, Félix, saisi de peur, répondit : “Pour le moment, va ; quand j'en aurai l'occasion, je te rappellerai”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais, comme il faisait porter la discussion sur la justice, la maîtrise de soi et le jugement à venir, Félix, saisi de crainte, lui dit: Pour le moment, va–t’en; quand j’en trouverai le temps, je te rappellerai. |
ACTES 24 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … par-conséquent espérant aussi qu’une somme [d’argent] lui sera[it]-donnée sous-l’obédience-de Paul. C’est-pourquoi aussi, l’envoyant-mander même plus-fréquemment, il conversait avec lui. |
LEFEVRE | 2005 | Et (il) avait, avec cela, aussi l’espérance que quelqu’argent lui serait baillé de Paul. Pour laquelle chose aussi, souvent (il) le mandait et lui parlait. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l'argent ; et c'est pourquoi il le faisait venir fréquemment pour converser avec lui. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il espérait, par ailleurs, que Paul lui donnerait de l’argent; c’est pour cela aussi qu’il l’envoyait chercher assez fréquemment pour s’entretenir avec lui. |
ACTES 24 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | πληρωθείσηςde ayante étée faite plénitudeverbeparticipe,aoriste,passif,génitif,féminin,singulierπληρόω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Deux-années cependant ayant-été-rendues-plérômes, il a-reçu un successeur, Félix : Portius Festus, aussi-bien voulant déposer une grâce [en faveur des] Juifs, Félix a laissé-pour-compte Paul se-trouvant-avoir-été-lié. |
LEFEVRE | 2005 | Et, deux ans accomplis, Félix eut un successeur Porcius Festus. Et Félix, pour faire plaisir aux Juifs, laissa Paul emprisonné. / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Après deux années écoulées, Félix eut pour successeur Porcius Festus, mais voulant obliger les Juifs, Félix laissa Paul en prison. |
SEGOND-NBS | 2002 | Deux années s’écoulèrent ainsi, puis Félix eut pour successeur Porcius Festus. Voulant accorder une faveur aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. |