ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
χάραξΠΑΝΤΑχάριν

χαρίζομαι (charizomai)

faire grâce

MorphologieVerbe
Origineχάρις
χάριςgrâce
Définition Agracier, gratifier, remettre une dette, accorder (une grâce), se livrer, donner par grâce, pardonner, faire grâce, faire quelque chose de plaisant ou d'agréable à quelqu'un, accorder une faveur, gratifier, contenter. se montrer gracieux, aimable, bienveillant. accorder le pardon, pardonner. donner gracieusement, librement, accorder. pardonner. préserver une personne en péril
Définition BVoix de milieu de χαρίζομαι de χάρις, accorder comme une faveur, c-à-d gratuitement, dans la gentillesse, le pardon ou le sauvetage : livrez, pardonnez (franchement), donnez (librement), la subvention.
Définition Cχαρίζομαι : Anglais : to say -|- Français : dire
χαρίζομαιverbe 1st sg pres ind mp

χαρίζω : Anglais : say -|- Français : dire
χαρίζομαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dχαρίζομαι : Verbe
EN 1 : to show favor, give freely
EN 2 : (a) I show favor to, (b) I pardon, forgive, (c) I show kindness.
FR 1 : montrer sa faveur, donner librement
FR 2 : (a) je montre de la faveur, (b) je pardonne, pardonne, (c) je montre de la bonté.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/χαρίζομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/χαρίζομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/χαρίζομαι
MULTI GREEKlsj.gr # χαρίζομαι
BAILLYbailly # χαρίζομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐχαρίσατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse fit grâce6
χαρισθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre fait grâce1
χαρίσασθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense faire grâce2
χαρίζεσθαίverbe,infinitif,présent,moyense faire grâce1
κεχάρισταίverbe,indicatif,parfait,moyen,3e,singuliers'a fait grâce1
χαρίσεταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulierse fera grâce1
χαρισθένταverbe,participe,aoriste,passif,accusatif,neutre,plurielayants étés faits grâce1
χαρίζεσθεverbe,indicatif,présent,moyen,2e,plurielvous vous faites grâce1
κεχάρισμαιverbe,indicatif,parfait,moyen,1e,singulierje m'ai fait grâce2
χαρίσασθέverbe,impératif,aoriste,moyen,2e,plurielque vous vous faites grâce1
κεχάρισταιverbe,indicatif,parfait,moyen,3e,singuliers'a fait grâce1
χαριζόμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse faisants grâce2
ἐχαρίσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut fait grâce1
χαρισάμενοςverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierse ayant fait grâce1
χαρισθήσομαιverbe,indicatif,futur,passif,1e,singulierje serai fait grâce1
TOTAL23




LUC 7 21 EL RO FR TE
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) βλέπειν.

en à celle-là à la à heure soigna nombreux au loin de maladies et de fouets et de souffles de méchants et à aveugles à nombreux se fit grâce regarder.


LUC 7 42 EL RO FR TE
μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο.(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;

ne pas de ayants de eux redonner à tous deux se fit grâce. quel donc de eux plus nombreux aimera lui;


LUC 7 43 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο.(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ὀρθῶς ἔκρινας.

ayant répondu Simon dit· je prends en dessous en-ce-que à lequel le plus nombreux se fit grâce. celui cependant dit à lui· droitement tu jugeas.


ACTES 3 14 EL RO FR TE
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ὑμῖν,

vous cependant le saint et juste vous vous niâtes et vous vous demandâtes homme meurtrier être fait grâce à vous,


ACTES 25 11 EL RO FR TE
εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι·(verbe,infinitif,aoriste,moyen) Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.

si certes donc je fais injustice et digne de trépas j'ai pratiqué un quelconque, non je me demande à côté ce détrépasser· si cependant aucun est de cesquels ceux-ci accusent de moi, aucun moi se peut à eux se faire grâce· Kaesar je me surnomme.


ACTES 25 16 EL RO FR TE
πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί(verbe,infinitif,présent,moyen) τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος.

vers lesquels je répondis en-ce-que non est coutume à Romains se faire grâce un quelconque être humain avant ou celui étant accusé selon face puisse-t-il avoir les accusateurs lieu en outre de apologie puisse-t-il prendre autour de le de appel en accusation.


ACTES 27 24 EL RO FR TE
λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε, Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί(verbe,indicatif,parfait,moyen,3e,singulier) σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

disant· ne pas te effraie, Paulus, à Kaesar toi lie dresser à côté, et voici s'a fait grâce à toi le Dieu tous ceux naviguants avec de toi.


ROMAINS 8 32 EL RO FR TE
ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀλλ᾽ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier)

lequel du moins de le de en propre de fils non se épargna mais au-dessus de nous de tous transmit lui, comment? non pas aussi avec à lui ces tous à nous se fera grâce;


1CORINTHIENS 2 12 EL RO FR TE
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα(verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,neutre,pluriel) ἡμῖν·

nous cependant non le souffle de le de monde nous prîmes mais le souffle ce du-sortant de le de Dieu, afin que que nous ayons su ces sous l'effet de le de Dieu ayants étés faits grâce à nous·


2CORINTHIENS 2 7 EL RO FR TE
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.

de sorte que au contraire davantage vous se faire grâce et appeler à côté, ne pas en quelque manière à la à plus surabondante à tristesse que ait été avalé le tel.


2CORINTHIENS 2 10 EL RO FR TE
ᾧ δέ τι χαρίζεσθε,(verbe,indicatif,présent,moyen,2e,pluriel) κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι,(verbe,indicatif,parfait,moyen,1e,singulier) εἴ τι κεχάρισμαι,(verbe,indicatif,parfait,moyen,1e,singulier) δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,

à lequel cependant un quelconque vous vous faites grâce, et moi· aussi car moi cequel je m'ai fait grâce, si un quelconque je m'ai fait grâce, par le fait de vous en à face de Christ,


2CORINTHIENS 12 13 EL RO FR TE
τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ(verbe,impératif,aoriste,moyen,2e,pluriel) μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.

quel car est cequel vous fûtes infériorisé au-dessus les restantes églises, si ne pas en-ce-que moi-même moi non j'engourdis de haut en bas de vous; que vous vous faites grâce à moi la injustice celle-ci.


GALATES 3 18 EL RO FR TE
εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι᾽ ἐπαγγελίας κεχάρισται(verbe,indicatif,parfait,moyen,3e,singulier) ὁ θεός.

si car du-sortant de loi la héritage, non plus du-sortant de promesse· à le cependant à Abraam par de promesse s'a fait grâce le Dieu.


EPHESIENS 4 32 EL RO FR TE
γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ὑμῖν.

que vous vous devenez [cependant] envers les uns les autres utiles bons, biens d'entrailles, se faisants grâce à eux-mêmes, selon comme aussi le Dieu en à Christ se fit grâce à vous.


PHILIPPIENS 1 29 EL RO FR TE
ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,

en-ce-que à vous fut fait grâce ce au-dessus de Christ, non seulement ce envers lui croire mais aussi ce au-dessus de lui souffrir,


PHILIPPIENS 2 9 EL RO FR TE
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

par le fait de cela aussi le Dieu lui haussa au-dessus et se fit grâce à lui le nom ce au-dessus tout nom,


COLOSSIENS 2 13 EL RO FR TE
καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας [ἐν] τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα.

et vous morts étants [en] à les à chutes à côté et à la à prépuce de la de chair de vous, vivifia avec vous avec à lui, se ayant fait grâce à nous tous les chutes à côté.


COLOSSIENS 3 13 EL RO FR TE
ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ὑμῖν, οὕτως καὶ ὑμεῖς·

se retenants de les uns les autres et se faisants grâce à vous-mêmes si le cas échéant un quelconque vers un quelconque que ait blâme· selon comme aussi le Maître se fit grâce à vous, ainsi aussi vous·


PHILEMON 1 22 EL RO FR TE
ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι(verbe,indicatif,futur,passif,1e,singulier) ὑμῖν.

simultanément cependant aussi prépare à moi étrangeté· j'espère car en-ce-que par de les de prières de vous je serai fait grâce à vous.