ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN [ 2JEAN ] 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
[ CH1 ]
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
2JEAN 1 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | L’Ancien pour [la] dame élue et pour ses enfants, que moi, j’aime-d’agapè dans une vérité, et non moi seul, mais aussi tous ceux qui se-trouvent-avoir-connu la vérité |
LEFEVRE | 2005 | L’ Ancien, à la dame élevée et à ses enfants, lesquels j’aime en vérité et non point moi seul mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | L'Ancien, à la Dame élue et à ses enfants que moi j'aime en vérité — et non pas moi seulement, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité — |
SEGOND-NBS | 2002 | L’ancien, à la Dame choisie et à ses enfants que, moi, j’aime dans la vérité — et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité — |
2JEAN 1 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | en-raison-de la vérité, celle qui-demeure en nous et qui- au-sein-de nous -sera envers l’éon. |
LEFEVRE | 2005 | pour la vérité qui demeure en vous et qui sera à toujours avec vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | en raison de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais. . . |
SEGOND-NBS | 2002 | à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour toujours: |
2JEAN 1 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Elle sera au-sein-de nous, [la] grâce, [la] miséricorde, [la] paix venant-du Dieu Père, et venant-de Jésus Christ le Fils du Père dans [la] vérité et [l’]amour-agapè. |
LEFEVRE | 2005 | Grâce, miséricorde et paix, de par Dieu le Père et de par Jésus Christ, le fils du Père, en vérité et charité, soient avec vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Avec nous seront grâce, miséricorde, paix, de la part du Dieu Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, en vérité et amour. |
SEGOND-NBS | 2002 | La grâce, la compassion et la paix de Dieu, le Père, et de Jésus–Christ, le Fils du Père, seront avec nous dans la vérité et l’amour. |
2JEAN 1 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je me-réjouis excessivement parce-que je me-trouve-avoir-trouvé [des hommes] qui- à-partir-de tes enfants -marchent dans [la] vérité selon-que [le] commandement, nous [l’]avons reçu d’auprès du Père. |
LEFEVRE | 2005 | J’ai été fort réjoui parce que j’ai trouvé de tes fils cheminant dans la vérité, comme nous avons reçu le commandement du Père. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je me suis fort réjoui d'avoir trouvé de tes enfants qui se conduisent en vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je me suis beaucoup réjoui de trouver quelques–uns de tes enfants vivant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. |
2JEAN 1 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et maintenant, je te presse, dame, non comme en- t’ -écrivant un commandement neuf mais [par] celui-que nous avions depuis [le] commencement |
LEFEVRE | 2005 | Et maintenant, Dame, je te prie, non point comme te récrivant un nouveau commandement mais celui que nous avons eu dès le commencement, que nous (nous) aimions l’un l’autre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et maintenant, Dame, je t'en prie — et ce n'est pas un commandement nouveau que je t'écris, mais celui que nous avions dès le commencement — aimons-nous les uns les autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et maintenant, chère Dame, je te demande — ce que je t’écris n’est pas un commandement nouveau, mais seulement celui que nous avons eu dès le commencement — que nous nous aimions les uns les autres. |
2JEAN 1 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c’est] ceci [qu’]est l’amour-agapè, que nous marchions selon ses commandements. [C’est] cela [qui] est le commandement selon-que vous avez-écouté depuis [le] commencement : qu’en lui, vous marchiez |
LEFEVRE | 2005 | Et telle est la charité, que nous cheminions selon les commandements. Car celui-ci est le commandement, qu’en telle manière / que / vous avez ouï, dès le commencement : que vous cheminiez en lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et tel est l'amour : que nous nous conduisions selon ses commandements. Tel est le commandement, ainsi que vous l'avez entendu dès le commencement : que vous vous conduisiez dans l'[amour]. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et l’amour consiste à vivre selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel vous devez vivre, comme vous l’avez entendu dès le commencement. |
2JEAN 1 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | parce-que de nombreux égareurs sont-sortis envers le monde, eux sui- ne -confessent pas Jésus Christ venant dans [la] chair. [C’est] celui-ci [qui] est l’égareur et l’anti-christ. |
LEFEVRE | 2005 | Car plusieurs séducteurs sont issus du monde, lesquels ne confessent point que Jésus Christ soit venu en chair. Celui-ci est / séducteur et antéchrist. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car beaucoup d'imposteurs se sont répandus dans le monde, qui ne professent pas Jésus Christ venant en chair : celui-là est l'imposteur et l'antichrist ! |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, beaucoup d’imposteurs sont sortis dans le monde, qui ne reconnaissent pas Jésus–Christ venant en chair. Voilà l’imposteur et l’antichrist. |
2JEAN 1 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Regardez-vous vous-mêmes afin-que vous ne perdiez pas ce que nous avons-œuvré mais [que ce soit] un salaire rempli [que] vous receviez. |
LEFEVRE | 2005 | Prenez garde à vous-mêmes, que vous ne perdiez les choses que vous avez faites mais que vous receviez un plein loyer . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Prenez garde à vous, pour ne pas perdre ce pour quoi nous avons travaillé, mais pour recevoir un salaire complet. |
SEGOND-NBS | 2002 | Prenez garde à vous–mêmes, afin de ne pas perdre le fruit de notre travail, mais de recevoir une pleine récompense. |
2JEAN 1 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tout-homme qui-précède et ne demeure pas dans l’enseignement-en-doctrine du Christ, [c’est] Dieu [qu’]il n’a pas. Celui qui-demeure dans l’enseignement-en-doctrine, [c’est] celui-ci, et le Père et le Fils, [qu’]il a. |
LEFEVRE | 2005 | Quiconque se départ et ne persévère point en la doctrine de Christ, / il / n’a point Dieu. Qui persévère en la doctrine, celui-ci a le Père et le fils. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans l'enseignement du Christ n'a pas Dieu. Celui qui demeure dans l'enseignement, il a, celui-là, et le Père et le Fils. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ n’a pas Dieu; celui qui demeure dans cet enseignement a le Père et le Fils. |
2JEAN 1 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si quelqu’un vient vers vous et [que] cet enseignement-en-doctrine, il ne [le] porte pas, ne le recevez pas envers une maison et ne parlez pas de le saluer. |
LEFEVRE | 2005 | Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez point en votre maison, et ne le saluez point. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si quelqu'un vient vers vous et n'apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas à la maison et ne le saluez pas. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si quelqu’un vient vous voir sans apporter cet enseignement, ne le recevez pas chez vous et ne lui dites même pas bonjour. |
2JEAN 1 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui qui-parle en-effet de le saluer communie à ses œuvres, celles [qui sont] mauvaises. |
LEFEVRE | 2005 | Car qui le salue, / il / communiqués à ses oeuvres mauvaises. [Voici je vous le prédis afin qu’au jour de notre Seigneur (vous) ne soyez point confus]. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car celui qui le salue participe à ses oeuvres mauvaises. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car celui qui lui dit bonjour se rend complice de ses œuvres mauvaises. |
2JEAN 1 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | πεπληρωμένη.ayante étée faite plénitude.verbeparticipe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulierπληρόω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant de-nombreuses-choses à vous écrire, je n’ai pas voulu [que ce soit] à-travers du papier et de l’encre, mais j’espère aller vers vous et parler de [la] bouche vers [la] bouche afin-que notre joie soit trouvée-avoir-été-rendue-plérôme. |
LEFEVRE | 2005 | J’ai plusieurs choses à vous écrire et je ne l’ai point voulu écrire avec (l’)encre et (le) papier, car j’ai espérance que je serai avec vous et parlerai bouche à bouche , afin que votre joie soit pleine. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Bien que j'aie beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec du papier et de l'encre. Mais j'espère me rendre chez vous et vous entretenir de vive voix, pour que notre joie soit en plénitude. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quoique j’aie beaucoup à vous écrire, je n’ai pas souhaité le faire avec le papier et l’encre; mais j’espère aller vous voir et vous parler de vive voix, pour que notre joie soit complète. |
2JEAN 1 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils te saluent, le enfants de ta sœur, celle [qui est] élue. |
LEFEVRE | 2005 | Les enfants de ta sœur élue te saluent, grâce avec toi. Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les enfants de ta soeur l'élue te saluent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les enfants de ta sœur choisie te saluent. |