κἀκεῖθεν (kakeithen)
et de là
Morphologie | Adverbe |
Origine | καί ἐκεῖ ἐκεῖθεν -θεν |
καί | et, aussi |
ἐκεῖ | là |
ἐκεῖθεν | de là |
Définition A | et de là, alors, de, de lieu. et de là, depuis, de. de temps. et ensuite, alors |
Définition B | κἀκεῖθεν de καί et de ἐκεῖθεν, aussi de cet endroit (ou temps) : et après (de) (de là), de là aussi. |
Définition C | ἐκεῖθεν : Anglais : from that place, thence, -|- Français : de cet endroit, de là, κἀκεῖθεν adverbe indeclform |
Définition D | κἀκεῖθεν : Adverbe, Correlative EN 1 : and from there EN 2 : and thence, and from there; and then afterwards. FR 1 : et de là FR 2 : et de là, et de là; et ensuite. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κἀκεῖθεν |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κἀκεῖθεν |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κἀκεῖθεν |
MULTI GREEK | lsj.gr # κἀκεῖθεν |
BAILLY | bailly # κἀκεῖθεν |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κἀκεῖθεν | adverbe | et de là | 10 |
TOTAL | 10 |
MARC 9 30 EL RO FR TE
Κἀκεῖθεν(adverbe) ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ·
Et de là ayants sortis se allaient à côté par de la de Galilée, et non voulait afin que un quelconque que ait connu·
LUC 11 53 EL RO FR TE
Κἀκεῖθεν(adverbe) ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
Et de là de ayant sorti de lui se originèrent les lettrés et les Pharisiens terriblement tenir au-dedans et faire palabrer lui autour de plus nombreux,
ACTES 7 4 EL RO FR TE
τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν(adverbe) μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε,
alors ayant sorti du-sortant de terre de Chaldéens établit maison d'habitation en à Charran. et de là après ce détrépasser le père de lui maisonna habitation au-delà lui envers la terre celle-ci envers laquelle vous maintenant vous établissez maison d'habitation,
ACTES 13 21 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν(adverbe) ᾐτήσαντο βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς τὸν Σαοὺλ υἱὸν Κίς, ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμίν, ἔτη τεσσεράκοντα,
et de là se demandèrent roi et donna à eux le Dieu le Saoul fils de Kis, homme du-sortant de tribu de Benyamin, ans quarante,
ACTES 14 26 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν(adverbe) ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν.
et de là naviguèrent au loin envers Antioche, d'où étaient ayants étés transmis à la à grâce de le de Dieu envers le travail cequel firent plénitudes.
ACTES 16 12 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν(adverbe) εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
et de là envers Philippes, laquelle une quelconque est première de la de portion de Macédoine cité, colonie. Nous étions cependant en à celle-ci à la à cité grattants à travers journées des quelconques.
ACTES 20 15 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν(adverbe) ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
et de là ayants navigués au loin à celle à survenante nous atteignîmes à l'encontre contre face de Chios, à la cependant à autre-différente nous jetâmes à côté envers Samos, à celle cependant à se ayante nous vînmes envers Milet.
ACTES 21 1 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ᾽ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον κἀκεῖθεν(adverbe) εἰς Πάταρα,
Comme cependant se devint être conduit de bas en haut nous ayants étés détirés au loin de eux, ayants coursés direct nous vînmes envers la Kos, à celle cependant suivant envers la Rhodes et de là envers Patara,
ACTES 27 4 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν(adverbe) ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
et de là ayants étés conduits de bas en haut nous naviguâmes sous la Chypre par le fait de ce les vents être à l'encontres,
ACTES 28 15 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν(adverbe) οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου φόρου καὶ Τριῶν ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβεν θάρσος.
et de là les frères ayants écoutés ces autour de nous vinrent envers rencontre de loin à nous jusqu'à l'extrémité de Appius de Forum et de Trois de tavernes, lesquels ayant vu le Paulus ayant rendu grâce à le à Dieu prit courage.