ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπίΠΑΝΤΑἐπιβάλλω

ἐπιβαίνω (epibainô)

surmonter

MorphologieVerbe
Origineἐπί et de βάσις
ἐπίsur
βάσιςbases
Définition Amonter sur, entrer dessus, être arrivé sur, embarquer, aller à bord (d'un navire). poser le pied, entrer, arriver
Définition Bἐπιβαίνω de ἐπί et de la base de βάσις, pour marcher sur, c-à-d monter, montez, embarquez-vous, arrivez : venez (dans), entrez, allez à l'étranger, assoyez-vous sur, prenez le navire.
Définition Cἐπιβαίνω : Anglais : go upon -|- Français : continuer
ἐπιβαίνωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἐπιβαίνω : Verbe
EN 1 : to go aboard, to go up to
EN 2 : (a) I set foot on, step on, (b) I mount (a horse), board (a vessel).
FR 1 : aller à l'étranger, monter
FR 2 : (a) Je mets le pied, monte, (b) je monte (un cheval), je monte (un navire).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιβαίνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιβαίνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιβαίνω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπιβαίνω
BAILLYbailly # ἐπιβαίνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπιβεβηκὼςverbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierayant surmonté1
ἐπέβηνverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje surmontai1
ἐπιβάντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants surmontés2
ἐπιβαίνεινverbe,infinitif,présent,actifsurmonter1
ἐπιβὰςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant surmonté1
TOTAL6




MATTHIEU 21 5 EL RO FR TE
εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.

dites à la à fille de Sion· voici le roi de toi se vient à toi doux et ayant surmonté sur ânesse et sur poulain fils de bête sous joug.


ACTES 20 18 EL RO FR TE
ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐπίστασθε, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ᾽ ἧς ἐπέβην(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) εἰς τὴν Ἀσίαν, πῶς μεθ᾽ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην,

comme cependant se devinrent à côté vers lui dit à eux· Vous vous vous établissez sûrement, au loin de première de journée au loin de laquelle je surmontai envers la Asie, comment? avec de vous le tout temps je me devins,


ACTES 21 2 EL RO FR TE
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἀνήχθημεν.

et ayants trouvés navire traversant envers Phénicie ayants surmontés nous fûmes conduit de bas en haut.


ACTES 21 4 EL RO FR TE
ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν(verbe,infinitif,présent,actif) εἰς Ἱεροσόλυμα.

ayants trouvés de bas en haut cependant les disciples nous restâmes sur ici-même journées sept, lesquels des quelconques à le à Paulus disaient par de le de souffle ne pas surmonter envers Ierosolymas.


ACTES 25 1 EL RO FR TE
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τῇ ἐπαρχείᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας,

Festus donc ayant surmonté à la à éparchie après trois journées monta envers Ierosolymas au loin de Kaesareia,


ACTES 27 2 EL RO FR TE
ἐπιβάντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως.

ayants surmontés cependant à navire à Adramytte à imminant naviguer envers les selon la Asie lieux nous fûmes conduit de bas en haut de étant avec à nous de Aristarque de Macédonien de Thessalonicien.