πλέω (pleô)
naviguer
Morphologie | Verbe |
Origine | Une autre forme pour pleuo (plyoo'-o), utilisé comme variante à certains temps, probablement une forme de πλύνω (à travers l'idée de plonger à travers les eaux) |
πλύνω | rincer |
Définition A | naviguer, poursuivre sa route, côtoyer, aller, faire voile, naviguer, voyager par bateau |
Définition B | πλέω, une autre forme pour pleuo plyoo '-o, qui est utilisé comme un remplaçant dans de certains temps, probablement une forme de πλύνω (par l'idée de plonger par l'eau), passer dans un vaisseau : voile. Voir aussi πλήθω. |
Définition C | πλέος : Anglais : full. -|- Français : plein. πλέω adjectif dual masculin acc πλέω : Anglais : sail, go by sea, -|- Français : naviguer, aller par la mer, πλέω verbe 1st sg pres ind act πλέως : Anglais : full, filled, -|- Français : plein, rempli, πλέω adjectif dual masculin acc ionic πλείων : Anglais : more, -|- Français : plus, πλέω adjectif pl neut acc comp contr |
Définition D | πλέω : Verbe EN 1 : to sail EN 2 : I sail, travel by sea, voyage. FR 1 : naviguer FR 2 : Je navigue, voyage par mer, voyage. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πλέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πλέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πλέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # πλέω |
BAILLY | bailly # πλέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πλεόντων | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel | de naviguants | 1 |
ἐπλέομεν | verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,pluriel | nous naviguions | 1 |
πλεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | naviguer | 1 |
πλέον | verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier | naviguant | 1 |
πλέοντας | verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel | naviguants | 1 |
πλέων | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | naviguant | 1 |
TOTAL | 6 |
LUC 8 23 EL RO FR TE
πλεόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
de naviguants cependant de eux endormit. et descendit ouragan de vent envers la lac et étaient fait plénitude ensemble et étaient en danger.
ACTES 21 3 EL RO FR TE
ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,pluriel) εἰς Συρίαν καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.
ayants luminés vers le haut cependant la Chypre et ayants laissés totalement elle gauche nous naviguions envers Syrie et nous vînmes de haut en bas envers Tyr· là-bas car le navire était se déchargeant le chargement.
ACTES 27 2 EL RO FR TE
ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως.
ayants surmontés cependant à navire à Adramytte à imminant naviguer envers les selon la Asie lieux nous fûmes conduit de bas en haut de étant avec à nous de Aristarque de Macédonien de Thessalonicien.
ACTES 27 6 EL RO FR TE
Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον(verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier) εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
Et là ayant trouvé le chef de cent navire Alexandrinus naviguant envers la Italia fit embarquer nous envers lui.
ACTES 27 24 EL RO FR TE
λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε, Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) μετὰ σοῦ.
disant· ne pas te effraie, Paulus, à Kaesar toi lie dresser à côté, et voici s'a fait grâce à toi le Dieu tous ceux naviguants avec de toi.
APOCALYPSE 18 17 EL RO FR TE
ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος. Καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται, ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν
en-ce-que à une à heure fut désertifié le tel richesse. Et tout pilote et tout celui sur lieu naviguant et matelots et autant lesquels la mer se mettent au travail, au loin de lointain dressèrent