MATTHIEU MARC LUC JEAN [ ACTES ]
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22 [ CH23 ] CH24 CH25 CH26 CH27 CH28
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
ACTES 23 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Braquant-du-regard cependant, Paul, le sanhédrin, il a-parlé-ainsi : [Ô] hommes, frères, moi, [c’est] par toute bonne conscience [que] je me-trouve-avoir-été-citoyen pour Dieu jusqu’à ce jour-ci. |
LEFEVRE | 2005 | Paul, regardant diligentemenr vers le conseil, dit : « Hommes frères, j’ai conversé en toute bonne conscience devant Dieu jusqu’aujourd’hui... ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les yeux fixés sur le Sanhédrin, Paul dit : “Frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Fixant le sanhédrin, Paul dit: Mes frères, quant à moi, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit, devant Dieu, jusqu’à ce jour. |
ACTES 23 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le chef-des-prêtres, Ananias, a-intimé-l’ordonnance à ceux qui-se-trouvent-s’être-tenus-auprès-de lui de lui frapper la bouche. |
LEFEVRE | 2005 | Et le prince des prêtres Ananias commanda à ceux qui l’assistaient qu’ils lui frappent sur la bouche. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais le grand prêtre Ananie commanda à ceux qui se tenaient près de lui de le frapper sur la bouche. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le grand prêtre Ananias donna à ceux qui étaient près de lui l’ordre de le frapper sur la bouche. |
ACTES 23 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors Paul, vers lui, a-parlé-ainsi : À te frapper, il [en] est-imminent, Dieu, muraille se-trouvant-avoir-été-blanchie ! Et toi tu es-assis en- me -jugeant selon la loi, et [c’est] en-violant-la-loi [que] tu mets-en-demeure de me faire-frapper ! |
LEFEVRE | 2005 | Alors Paul lui dit : « Dieu te frappera, paroie blanchie ! Et toi assis (tu) me juges selon la loi, et contre la loi tu commandes que je sois frappé ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors Paul lui dit : “Dieu te frappera, mur blanchi ! Tu sièges, toi, pour me juger selon la Loi et, au mépris de la Loi, tu ordonnes de me frapper !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors Paul lui dit: C’est Dieu qui va te frapper, muraille blanchie! Toi, tu es assis là pour me juger selon la loi et, contre la loi, tu ordonnes qu’on me frappe! |
ACTES 23 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceux qui-se-trouvent-s’être-tenus-auprès-de [lui] ont-parlé-ainsi : [C’est] le chef-des-prêtres de Dieu [que] tu insultes ! |
LEFEVRE | 2005 | Et ceux qui étaient présents dirent : « Maudis-tu le grand prêtre de Dieu ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ceux qui se tenaient là dirent : “C'est le grand prêtre de Dieu que tu insultes !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Ceux qui étaient là dirent: Tu insultes le grand prêtre de Dieu! |
ACTES 23 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien déclarait-il, Paul : Je me-trouvais- ne pas -avoir -su, frères, que c’est [le] chef-des-prêtres. Il se-trouve-avoir-été-écrit en-effet : Du chef de ton peuple tu ne parleras pas malicieusement. |
LEFEVRE | 2005 | Et Paul dit : « Je ne savais pas qu’il fut prince / des prêtres. Car il est écrit : Tu ne maudiras point le prince de ton peuple ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Paul déclara : “Je ne savais pas, frères, qu'il fût grand prêtre, car il est écrit : Tu ne parleras pas mal d'un chef de ton peuple ”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Paul répondit: Je ne savais pas, mes frères, que c’était le grand prêtre; en effet, il est écrit: Tu ne diras pas de mal d’un chef de ton peuple. |
ACTES 23 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-su cependant, Paul, qu’une part est [composée] de Sadducéens cependant-que la seconde [l’est] de Pharisiens, il hurlait dans le Sanhédrin : [Ô] hommes, frères, moi, [c’est] Pharisien [que] je suis, fils de Pharisiens. [C’est] au-sujet-d’une espérance et d’un redressement des mort [que] //moi//, je suis-jugé. |
LEFEVRE | 2005 | Et Paul sachant qu’une partie était des Sadducéens et l’autre des Pharisiens, s’écria dans le conseil : « Hommes frères, je suis pharisien fils de Pharisiens. Je suis jugé pour l’espérance et pour la résurrection des morts ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Paul, se rendant compte qu'une partie [de l'assemblée] était composée de Sadducéens et l'autre de Pharisiens, cria dans le Sanhédrin : “Frères, je suis, moi, Pharisien, fils de Pharisiens ; c'est pour l'espérance en la résurrection des morts que je suis mis en jugement”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Sachant que l’assemblée était composée en partie de sadducéens et en partie de pharisiens, Paul se mit à crier dans le sanhédrin: Mes frères, moi je suis pharisien, fils de pharisiens! Si, moi, je suis mis en jugement, c’est à cause de l’espérance, de la résurrection des morts! |
ACTES 23 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, lui ayant-parlé-de ceci, il est-advenue une sédition des Pharisiens et des Sadducéens, et elle a-été-déchirée, la multitude. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand il eut dit ces choses, une dissension fut faite entre les Pharisiens et les Sadducéens et la multitude fut désassemblée, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Comme il disait cela, une controverse s'éleva entre Pharisiens et Sadducéens, et l'assemblée se divisa. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand il eut dit cela, il se produisit une dispute entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude se divisa. |
ACTES 23 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les Sadducéens certes en-effet parlent [en disant] ne pas y-avoir de redressement, ni de Proclamateur, ni d’esprit, cependant-que [les] Pharisiens font-confession [de] tous-les-deux. |
LEFEVRE | 2005 | car O les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection des morts, ni (d’)ange, ni (d’)esprit ; et les Pharisiens confessent l’un et l’autre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les Sadducéens, en effet, disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les Pharisiens professent l'un et l'autre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les sadducéens, en effet, disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens croient à tout cela. |
ACTES 23 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Est-advenue cependant un grand cri et s’étant-redressés, quelques-uns des scribes du parti des Pharisiens querellaient-avec-acharnement en-parlant-ainsi : [Ce n’est] rien-du-tout de malicieux [que] nous trouvons en cet Homme-ci, si cependant [c’est] un esprit [qui] s’est-adressé à lui, ou un Proclamateur. |
LEFEVRE | 2005 | Et fut fait grand cri. Et quelques-uns des Pharisiens se levant, s’entrebattaient, disant : « Nous n’avons point trouvé de mal en cet homme. Qu’est-ce, si l’esprit ou (un) ange lui a parlé ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce fut une grande clameur. Quelques scribes du parti des Pharisiens se levèrent et protestèrent avec énergie : “Nous ne trouvons rien de mal en cet homme. Et si un esprit lui avait parlé ?. . . ou un ange ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens se levèrent et protestèrent vivement, en disant: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; et si un esprit ou un ange lui avait parlé? |
ACTES 23 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Considérable cependant devenant la sédition, ayant-craint, le chef-de-mille, que ne soit-mis-en-pièces Paul sous- leur -obédience, il a-mis-en-demeure la troupe-de-soldats, étant-descendue, de le ravir hors-du milieu d’eux, aussi-bien-que de [le] conduire envers la forteresse. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand (une) grande dissension fut faite , le capitaine craignant que Paul ne fût démembré par eux, il commanda que les gens d’armes descendissent et le ravissent du milieu d’eux et qu’ils l’amenassent à la forteresse. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Comme la controverse s'aggravait, le tribun, craignant qu'ils ne missent Paul en pièces, ordonna à la troupe de descendre pour l'arracher du milieu d'eux et l'amener à la forteresse. |
SEGOND-NBS | 2002 | Comme la dispute allait croissant, le tribun militaire, craignant qu’ils ne mettent Paul en pièces, donna à la troupe l’ordre de descendre pour l’enlever du milieu d’eux et l’amener à la forteresse. |
ACTES 23 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, la nuit suivante, s’étant-présenté à lui, le Seigneur a-parlé-ainsi : Aies-courage ! Comme en-effet tu as-porté-témoignage ses-choses à- mon -sujet envers Jérusalem, de-même, il te faut aussi, envers Rome, témoigner . |
LEFEVRE | 2005 | Et la nuit suivante, notre Seigneur lui assista et dit : « Sois constant , car ainsi que tu as rendu témoignage de moi à Jérusalem, ainsi aussi te faut-il témoigner à Rome ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La nuit suivante, le Seigneur se présenta à [Paul] et lui dit : “Courage ! Car, de même que tu as rendu témoignage de moi à Jérusalem, ainsi faut-il que tu témoignes encore à Rome”. |
SEGOND-NBS | 2002 | La nuit suivante, le Seigneur survint devant lui et dit: Courage! De même que tu m’as rendu témoignage à Jérusalem, de même il faut que tu portes ce témoignage à Rome. |
ACTES 23 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Étant-advenu cependant le jour, ayant-fait une conspiration, les Juifs se-sont-anathémisés eux-mêmes en-parlant de ne manger ni boire jusqu’à ce-qu’ils-aient-tué-désormais Paul. |
LEFEVRE | 2005 | Et le jour venu, quelques-uns / des Juifs s’assemblèrent et firent un vœu, disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu’à tant qu’ils eussent occis Paul. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le jour venu, les Juifs formèrent un complot, et ils s'engagèrent par anathème à ne manger ni boire avant d'avoir tué Paul. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand le jour fut venu, les Juifs montèrent un complot et s’engagèrent, sous peine d’anathème, à ne pas manger ni boire avant d’avoir tué Paul. |
ACTES 23 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils étaient cependant plus-nombreux-que quarante, ceux qui-ont-fait cette conjuration… |
LEFEVRE | 2005 | Et (ils) étaient plus de quarante hommes qui avaient fait cette conjuration, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils étaient plus de quarante à avoir fait cette conjuration. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les conjurés étaient plus de quarante. |
ACTES 23 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ...lesquels, étant-venus-vers les chefs-des-prêtres et les anciens, ont-parlé-ainsi : [C’est] par anathème [que] nous nous-sommes-faits-anathèmes nous-mêmes de ne rien goûter jusqu’à ce-que nous-ayons-tué-désormais Paul. |
LEFEVRE | 2005 | lesquels vinrent au prince des prêtres et dirent : « Nous avons voué par vœu que nous ne goûterons rien jusqu’à tant que nous ayons occis Paul. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils allèrent trouver les grands prêtres et les anciens, et ils dirent : “Nous nous sommes engagés sous peine d'anathème à ne goûter à rien avant d'avoir tué Paul. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils allèrent trouver les grands prêtres et les anciens pour leur dire: Nous nous sommes engagés, sous peine d’anathème, à ne rien manger avant d’avoir tué Paul. |
ACTES 23 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Maintenant donc, vous, manifestez- vous -clairement au chef-de-mille, avec le sanhédrin, de-telle-manière-qu’il le font-descendre envers vous comme étant-imminentes à être-examinées plus-strictement les-choses à- son -sujet, cependant-que nous, avant- [pour] lui -d’approcher, [c’est] prêts [que] nous sommes à lui enlever [la vie]. |
LEFEVRE | 2005 | Maintenant donc, vous avec le conseil, faites savoir au capitaine qu’il l’amène à vous comme si vous vouliez connaître plus certainement quelque chose de lui . Et nous, avant qu’il approche, sommes prêts à le tuer ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous donc maintenant, en accord avec le Sanhédrin, proposez au tribun de le faire descendre devant vous, comme si vous deviez instruire plus exactement son affaire ; pour nous, nous sommes prêts à le tuer avant qu'il approche”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous donc, maintenant, avec l’accord du sanhédrin, faites au tribun militaire un rapport qui l’incite à le faire descendre devant vous, comme si vous deviez examiner son cas de plus près; quant à nous, nous nous tenons prêts à le supprimer avant qu’il arrive. |
ACTES 23 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | παραγενόμενοςse ayant devenu à côtéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπαραγίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-écouté cependant, le fils de la sœur de Paul, l’embuscade, étant-survenu, et étant-entré envers la forteresse, il est-parti- [le] -proclamer à Paul. |
LEFEVRE | 2005 | Mais, quand le fils de la sœur de Paul eut ouï les embûches, il vint et entra dans la forteresse et l’annonça à Paul. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, arriva, et entrant dans la forteresse, l'annonça à Paul. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le fils de la sœur de Paul entendit parler du guet–apens et se rendit à la forteresse, où il entra pour informer Paul. |
ACTES 23 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | προσκαλεσάμενοςse ayant appelé auprèsverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπροσκαλέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Appelant-vers [lui] cependant, Paul, l’un des centurions, il a-déclaré : Ce jeune-homme-ci, conduis-le-au-loin vers le chef-de-mille. Il a en-effet quelque-chose à partir- lui -proclamer. |
LEFEVRE | 2005 | Et Paul appela à soi un des centeniers et dit : « Mène cet adolescent au capitaine car il a quelque chose à lui faire savoir ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Appelant un des centeniers, Paul déclara : “Emmène ce jeune homme au tribun : il a quelque chose à lui annoncer”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Paul appela un des centurions et lui dit: Conduis ce jeune homme au tribun, car il a une information à lui donner. |
ACTES 23 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | προσκαλεσάμενόςse ayant appelé auprèsverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπροσκαλέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui-ci certes donc, l’ayant-pris-auprès-de [lui] l’a-conduit vers le chef-de-mille et déclare : Le détenu-en-liens Paul, m’ayant-appelé-vers [lui], a-demandé de conduire ce jeune-homme-ci vers toi, ayant quelque-choses à t’adresser. |
LEFEVRE | 2005 | Et alors celui-ci le prit et l’amena au capitaine et dit : « Paul qui est prisonnier me prie d’amener à toi cet adolescent qui a quelque chose à te dire ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Celui-ci donc le prit et l'amena au tribun : “Le prisonnier Paul, dit-il, m'a fait appeler et m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le centurion le prit donc avec lui, l’amena au tribun et dit: Le prisonnier Paul m’a appelé et il m’a demandé de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
ACTES 23 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, s’étant-emparé-de sa main, le chef-de-mille, et ayant-regagné-la-place [qui lui est] en-propre, s’enquérait : Qu’est ce-que tu as à partir- me -proclamer ? |
LEFEVRE | 2005 | Et le capitaine prit la main de celui-ci, et se retira à part avec lui et l’interrogea : « Qu’est-ce que tu as à me signifier ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le tribun le prit par la main, et, se retirant à l'écart, il demanda : “Qu'est-ce que tu as à m'annoncer ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Le tribun le prit par la main, se retira à l’écart et lui demanda: Quelle information as–tu à me donner? |
ACTES 23 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il a-parlé-ainsi, cependant : Les Juifs ont-placé-ensemble [la convention] de te demander [audience] de-telle-manière-que demain, Paul, tu [le] fasses-descendre envers le sanhédrin comme étant-imminent, quelque-chose plus-excacte, s’[en] enquérir à- son -sujet. |
LEFEVRE | 2005 | Et il dit : « Les Juifs ont / conspiré ensemble de te prier d’envoyer, au jour de demain, Paul au conseil, comme s’ils voulaient s’enquérir plus certainement de quelque chose le concernant. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il dit : “Les Juifs sont convenus de te demander de faire descendre Paul, demain, devant le Sanhédrin, sous prétexte de s'informer plus exactement à son sujet. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il répondit: Les Juifs se sont mis d’accord pour te demander, demain, de faire descendre Paul devant le sanhédrin, comme si celui–ci devait se renseigner plus exactement sur son cas. |
ACTES 23 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toi donc, ne te-laisse- pas -rendre-docile par eux. Ils lui tendent- en-effet -une-embuscade, [étant] plus-nombreux-que quarante hommes d’entre eux qui se-sont-fait-anathèmes eux-mêmes de ne manger ni boire jusqu’à ce-qu’ils lui aient-enlevé-désormais [la vie], et maintenant, ils sont prêts, accueillant-par-devers [eux] la promesse-proclamée issue-de toi. |
LEFEVRE | 2005 | Mais ne crois point ceux-ci, car plus de quarante hommes lui sont en embûche , qui ont fait vœu de ne manger ni ne boire jusqu’à tant qu’ils l’aient occis. Et maintenant ils sont prêts, attendant ta promesse ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Toi donc, ne va pas les croire, car c'est un guet-apens que lui préparent plus de quarante d'entre eux ; ils se sont engagés par anathème à ne manger ni boire avant de l'avoir tué, et maintenant ils sont prêts et n'attendent que ton accord”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Toi, donc, ne te fie pas à eux, car plus de quarante hommes parmi eux préparent un guet–apens contre lui; ils se sont engagés, sous peine d’anathème, à ne pas manger ni boire avant de l’avoir supprimé; dès maintenant ils se tiennent prêts et n’attendent que ton consentement. |
ACTES 23 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant certes donc, [le] chef-de-mille a-délié-loin-de [lui] le jeune-homme en l’enjoignant-ainsi-en-proclamation : N’adresse-au-dehors à pas-un que tu as-manifesté-clairement ces-choses vers moi. |
LEFEVRE | 2005 | Le capitaine donc délaissa l’adolescent et lui (re)commandant qu’il ne dise à personne qu’il lui avait fait savoir ces choses. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le tribun alors congédia le jeune homme, en lui faisant cette recommandation : “Ne raconte à personne que tu m'as révélé ces choses”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir enjoint de ne parler à personne de ce qu’il lui avait fait savoir. |
ACTES 23 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | προσκαλεσάμενοςse ayant appelé auprèsverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπροσκαλέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-appelé-vers [lui] deux des centurions, il a-parlé-ainsi : Tenez-prêts deux cents soldats de-telle-manière-qu’ils aillent-désormais jusqu’à Césarée et soixante-dix cavaliers, et deux cents auxiliaires depuis [la] troisième heure de la nuit… |
LEFEVRE | 2005 | Et quand il eut appelé deux centeniers, il dit : « Préparez deux cents piétons afin qu’ils voisent jusqu’à Césarée, et soixante-dix hommes de cheval, et deux cents lances, à trois heures de nuit, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, appelant deux des centeniers, il dit : “Tenez prêts à partir pour Césarée, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il appela ensuite deux des centurions et leur dit: Prenez deux cents soldats, soixante–dix cavaliers et deux cents lanciers; qu’ils se tiennent prêts à partir pour Césarée dès la troisième heure de la nuit. |
ACTES 23 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... Aussi-bien [a-t-il ordonné de] tenir-auprès-de Paul des montures afin-que [l’]ayant-fait-chevaucher, ils le sauvent-efficacement [en le conduisant] vers Félix, le gouverneur. |
LEFEVRE | 2005 | et préparez des chevaux pour y mettre Paul, afin qu’ils le mènent au prévôt Félix (saint et) sauf ». [Car il avait crainte qu’il advint que les Juifs le ravissent et l’occissent et que lui, après, en souffrît (le) reproche comme s’il eût reçu (de F) argent]. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Qu'on prépare aussi des montures, afin de transporter Paul sain et sauf chez le gouverneur Félix”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Préparez aussi des montures, afin de mener Paul sain et sauf au gouverneur Félix. |
ACTES 23 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-écrit une lettre ayant cet exemple-frappant-ci : |
LEFEVRE | 2005 | Et (il) lui écrivit une lettre, contenant ces choses : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il écrivit une lettre ainsi conçue : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Il écrivit une lettre ainsi conçue: |
ACTES 23 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Claudius Lysias au très-vigoureux gouverneur Félix, réjouis-toi ! |
LEFEVRE | 2005 | « Claude Lysias, au très bon prévôt Félix, salut ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Claudius Lysias à l'excellent gouverneur Félix, salut ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Claude Lysias, au très excellent gouverneur Félix, bonjour! |
ACTES 23 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | συλλημφθένταayant été pris ensembleverbeparticipe,aoriste,passif,accusatif,masculin,singulierσυλλαμβάνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cet homme-ci, s’étant-fait-empoigner sous-l’obédience-des Juifs et étant-imminent-à se-voir-enlever [la vie] sous- leur -obédience, m’étant-présenté avec la troupe-de-soldats, je [l’]ai-retranché en-apprenant que [c’est] Romain [qu’]il est. |
LEFEVRE | 2005 | Quand cet homme, appréhendé des Juifs était prêt d’être tué par eux, je survins avec exercite , et leur ôtai, (ayant) connu qu’il est Romain. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | L'homme que voici avait été saisi par les Juifs, et ils allaient le tuer quand, survenant avec la troupe, je le leur arrachai, ayant appris qu'il était Romain. |
SEGOND-NBS | 2002 | Cet homme, les Juifs s’en étaient emparés, et ils allaient le supprimer lorsque je suis intervenu avec la troupe pour le délivrer — j’avais appris qu’il était citoyen romain. |
ACTES 23 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien, ayant-pour-dessein-de reconnaître le motif en-raison duquel ils l’appelaient-à-rendre-compte, je [l’]ai-fait-descendre envers leur Sanhédrin… |
LEFEVRE | 2005 | Et / voulant savoir la cause laquelle ils lui mettaient sus , je l’amenai en leur conseil. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre devant leur Sanhédrin. |
SEGOND-NBS | 2002 | Souhaitant savoir pour quel motif ils l’accusaient, je l’ai fait descendre devant leur sanhédrin. |
ACTES 23 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἐγκαλούμενονétant appelé en accusationverbeparticipe,présent,passif,accusatif,masculin,singulierἐγκαλέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... lui-que j’ai-trouvé appelé-à-rendre-compte au-sujet-des objets-de-recherches-en-débat de leur loi, cependant-que pas-un n’ayant un appel-d’accusation digne de trépas ou de liens-de-détention. |
LEFEVRE | 2005 | Lequel j’ai trouvé être accusé des questions de leur loi, mais n’ayant point (de) crime digne de mort ou (même) d’emprisonnement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'ai trouvé qu'on l'accusait à propos de questions touchant leur loi, mais qu'il n'y avait rien dans l'inculpation qui méritât la mort ou les liens. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai constaté que, s’il était accusé, c’était dans le cadre de débats relatifs à leur loi, mais qu’il n’y avait rien dans l’accusation portée contre lui qui mérite la mort ou la prison. |
ACTES 23 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | M’ayant-été-indiqué cependant [pour] un dessein-de-complot envers [cet] homme d’être-imminent, [c’est] sur-le-champ [que] je [l’]ai-mandé vers toi, et j’ai enjoint-en-proclamation ses condamnateurs-publics de parler vers toi en-ce-qui- le -concerne. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand (il) m’a été rapporté des embûches qui lui avaient été préparées, je te l’ai envoyé, dénonçant aussi aux accusateurs qu’ils l’accusent devant toi. [Bien te soif !] ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Prévenu qu'un complot se préparait contre cet homme, je te l'envoie à l'instant, tout en enjoignant à ses accusateurs de dire devant toi ce qu'ils ont contre lui”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Avisé d’un complot contre cet homme, je te l’ai envoyé immédiatement, en enjoignant à ses accusateurs d’aller plaider contre lui devant toi. |
ACTES 23 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διατεταγμένονayant été ordonné au-traversverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,neutre,singulierδιατάσσω ἀναλαβόντεςayants pris de bas en hautverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀναλαμβάνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Certes donc les soldats, selon ce qui-se-trouve- leur -avoir-été-prescrit-par-ordonnance, reprenant Paul, l’ont-conduit à-travers nuit envers Antipatris… |
LEFEVRE | 2005 | Et les piétons, selon le commandement, prirent Paul, et le menèrent de nuit à Antipatris ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les soldats donc, conformément à ce qui leur avait été prescrit, prirent Paul et l'amenèrent de nuit à Antipatris. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris. |
ACTES 23 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... cependant-que le lendemain-suivant, concédant aux cavaliers de partir avec lui, ils s’en-sont-retournés envers la forteresse… |
LEFEVRE | 2005 | et le jour d’après, ils délaissèrent les hommes de cheval pour aller avec lui, et retournèrent à la forteresse. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le lendemain, laissant les cavaliers partir avec lui, ils retournèrent à la forteresse. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le lendemain, ils retournèrent à la forteresse en laissant les cavaliers partir avec lui. |
ACTES 23 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | εἰσελθόντεςayants venus à l'intérieurverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielεἰσέρχομαι ἀναδόντεςayants donnés de bas en hautverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀναδίδωμι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lesquels, étant-entrés envers Césarée et ayant-remis la lettre au gouverneur, aussi ont-ils-tenu- Paul -auprès-de lui. |
LEFEVRE | 2005 | Lesquels, quand (ils) furent venus à Césarée et eurent baillé les lettres au prévôt, firent aussi assister Paul devant lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Entrés à Césarée, [les cavaliers] remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent aussi Paul. |
SEGOND-NBS | 2002 | Arrivés à Césarée, ceux–ci remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul. |
ACTES 23 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-pris-connaissance cependant et ayant-pressé-de-questions [pour savoir] à-partir-de quelle province il est, et s’étant-enquis qu’[il est] depuis la Cilicie… |
LEFEVRE | 2005 | Et quand il eut lu, et l’eut interrogé de quelle province il était, et eut connu qu’il était de Cilicie, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | [Le gouverneur] lut la lettre et demanda de quelle province il était. Apprenant qu'il était de Cilicie : |
SEGOND-NBS | 2002 | Après avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province il était. Apprenant qu’il était de Cilicie: |
ACTES 23 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ...Je t’accorderai-de-t’écouter, a- t-il -déclaré, lorsqu’- aussi -le-cas-échéant tes condamnateurs-publics seront-survenus-désormais, ayant-mis-en-demeure, dans le prétoire d’Hérode, [pour] lui d’être-tenu-sous-garde. |
LEFEVRE | 2005 | il dit : « Je te oirai quand les accusateurs seront venus ». Et il commanda qu’il fût gardé au prétoire d’Hérode. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | “Je t'entendrai, dit-il, lorsque tes accusateurs seront arrivés, eux aussi”. Et il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je t’entendrai, dit–il, quand tes accusateurs aussi seront arrivés. Et il donna l’ordre de le garder dans le prétoire d’Hérode. |