ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEAN[ ACTES ]

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21[ CH22 ]CH23CH24CH25CH26CH27CH28

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

ACTES 22 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἌνδρεςHommesnomvocatif,masculin,plurielἀνήρ
ἀδελφοὶfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πατέρες,pères,nomvocatif,masculin,plurielπατήρ
ἀκούσατέécoutezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielἀκούω
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τῆςde cellepronom-démonstratifgénitif,féminin,singulier
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
νυνὶmaintenant-ciadverbe-νυνί
ἀπολογίας.de apologie.nomgénitif,féminin,singulierἀπολογία
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Ô] hommes, frères et pères, écoutez ma défense vers vous maintenant !
LEFEVRE2005 Hommes frères, et pères, oyez quelle raison je vous rends maintenant ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 “Frères et pères, écoutez ce que j'ai maintenant à vous dire pour ma défense”.
SEGOND-NBS2002 Mes frères, mes pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense.


ACTES 22 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀκούσαντεςayants écoutésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀκούω
δὲcependantconjonction-δέ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
Ἑβραΐδιà Hébraïqueadjectifdatif,féminin,singulierἙβραΐς
διαλέκτῳà dialectenomdatif,féminin,singulierδιάλεκτος
προσεφώνειvoixait auprèsverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierπροσφωνέω
αὐτοῖς,à eux,pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
μᾶλλονdavantageadverbe-μᾶλλον
παρέσχονfournirentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπαρέχω
ἡσυχίαν.tranquillité.nomaccusatif,féminin,singulierἡσυχία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φησίν·déclare·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierφημί
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ayant-écouté cependant que [c’est] par un dialecte hébraïque [qu’]il les convoquait-vers [lui], [c’est] davantage-encore [qu’]ils ont-procuré de la tranquilité. Aussi déclare-t-il :
LEFEVRE2005 Et quand ils ouïrent qu’il leur parlait (en) langue hébraïque, ils firent un silence encore plus (grand). Et il dit:
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quand ils entendirent qu'il s'adressait à eux en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. [Paul] dit : “
SEGOND-NBS2002 Lorsqu’ils entendirent qu’il s’adressait à eux en langue hébraïque, le calme se fit plus grand encore. Il dit:


ACTES 22 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐγώmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
εἰμιje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
ἀνὴρhommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
Ἰουδαῖος,Ioudaien,adjectifnominatif,masculin,singulierἸουδαῖος
γεγεννημένοςayant été engendréverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierγεννάω
ἐνenprépositiondatifἐν
Ταρσῷà Tarsenomdatif,féminin,singulierΤαρσός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Κιλικίας,de Cilicie,nomgénitif,féminin,singulierΚιλικία
ἀνατεθραμμένοςayant été nourri de bas en hautverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierἀνατρέφω
δὲcependantconjonction-δέ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
πόλειà citénomdatif,féminin,singulierπόλις
ταύτῃ,à celle-ci,déterminant-démonstratifdatif,féminin,singulierοὗτος
παρὰà côtéprépositionaccusatifπαρά
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
πόδαςpiedsnomaccusatif,masculin,plurielπούς
Γαμαλιὴλde Gamalielnomgénitif,masculin,singulierΓαμαλιήλ
πεπαιδευμένοςayant été éduquéverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierπαιδεύω
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
ἀκρίβειανexactitudenomaccusatif,féminin,singulierἀκρίβεια
τοῦde ledéterminant-possessifgénitif,masculin,singulier
πατρῴουde paterneladjectifgénitif,masculin,singulierπατρῷος
νόμου,de loi,nomgénitif,masculin,singulierνόμος
ζηλωτὴςzélotenomnominatif,masculin,singulierζηλωτής
ὑπάρχωνsubsistantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierὑπάρχω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
πάντεςtousdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,plurielπᾶς
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ἐστεvous êtesverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielεἶναι
σήμερον·aujourd'hui·adverbe-σήμερον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Moi, je suis un homme Juif, me-trouvant-avoir-été-engendré en Tarse de Cilicie, cependant-que me-trouvant-avoir-été-élevé-et-nourri dans cette cité-ci auprès-des pieds de Gamaliel, me-trouvant-avoir-été-corrigé selon [l’]exactitude de la loi reçue-des-pères, m’avérant un zélote de Dieu selon-que vous tous, vous [l’]êtes aujourd’hui.— Sur la trad. corriger, voir 7,22n.
LEFEVRE2005 «Je suis un homme Juif, né à Tarse, cité de Cilicie, et nourri en cette cité (ci) aux pieds de Gamaliel ; enseigné selon la vérité de la loi paternelle, sectateur de la loi ainsi que vous l’êtes aujourd’hui.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je suis Juif, né à Tarse en Cilicie ; mais j'ai été élevé dans cette ville-ci, et c'est aux pieds de Gamaliel que j'ai été instruit selon l'exactitude de la Loi des ancêtres. J'étais rempli de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.
SEGOND-NBS2002 Moi, je suis un Juif né à Tarse de Cilicie; mais j’ai été élevé dans cette ville–ci et éduqué, aux pieds de Gamaliel, dans la stricte conformité à la loi de nos pères. J’avais une passion jalouse pour Dieu, comme vous tous aujourd’hui.


ACTES 22 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ταύτηνcelle-cidéterminant-démonstratifaccusatif,féminin,singulierοὗτος
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ὁδὸνcheminnomaccusatif,féminin,singulierὁδός
ἐδίωξαje poursuivisverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierδιώκω
ἄχριjusqu'à l'extrémitépréposition-impropregénitifἄχρι
θανάτουde trépasnomgénitif,masculin,singulierθάνατος
δεσμεύωνattachant de lienverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierδεσμεύω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παραδιδοὺςtransmettantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierπαραδίδωμι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
φυλακὰςgardiennagesnomaccusatif,féminin,plurielφυλακή
ἄνδραςhommesnomaccusatif,masculin,plurielἀνήρ
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γυναῖκας,femmes,nomaccusatif,féminin,plurielγυνή
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est moi] qui, ce chemin-ci, ai-poursuivi jusqu’au trépas, tenant-en-liens et livrant envers une prison aussi-bien homme et femmes…
LEFEVRE2005 Qui ai persécuté cette Voie jusqu’à la mort, liant et livrant dans les prisons hommes et femmes,
OSTY-ET-TRINQUET1973 J'ai persécuté à mort cette Voie, chargeant de liens et jetant en prison hommes et femmes,
SEGOND-NBS2002 J’ai persécuté à mort cette voie, liant hommes et femmes pour les mettre en prison.


ACTES 22 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
καὶaussiadverbe-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀρχιερεὺςchef sacrificateurnomnominatif,masculin,singulierἀρχιερεύς
μαρτυρεῖtémoigneverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierμαρτυρέω
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifnominatif,neutre,singulierπᾶς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πρεσβυτέριον,groupe des plus anciens,nomnominatif,neutre,singulierπρεσβυτέριον
παρ᾽à côtéprépositiongénitifπαρά
ὧνde lesquelspronom-relatifgénitif,masculin,plurielὅς
καὶaussiadverbe-καί
ἐπιστολὰςépîtresnomaccusatif,féminin,plurielἐπιστολή
δεξάμενοςse ayant acceptéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierδέχομαι
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀδελφοὺςfrèresnomaccusatif,masculin,plurielἀδελφός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ΔαμασκὸνDamasnomaccusatif,féminin,singulierΔαμασκός
ἐπορευόμην,je m'allais,verbeindicatif,imparfait,moyen,1e,singulierπορεύομαι
ἄξωνqui conduiraverbeparticipe,futur,actif,nominatif,masculin,singulierἄγω
καὶaussiadverbe-καί
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ἐκεῖσεlà-basadverbe-ἐκεῖσε
ὄνταςétantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielεἶναι
δεδεμένουςayants étés liésverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,plurielδέω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἸερουσαλὴμIerousalemnomaccusatif,féminin,singulierἹερουσαλήμ
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
τιμωρηθῶσιν.que aient été puni.verbesubjonctif,aoriste,passif,3e,plurielτιμωρέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... comme aussi le chef-des-prêtres [en] est-témoin pour moi et tout le collège-des-anciens d’auprès desquels aussi, ayant-reçu des lettres vers les frères, [c’est] envers Damas, [que] je suis-allé, conduisant aussi de-là-bas ceux qui-sont se-trouvant-avoir-été-liés envers Jérusalem afin-qu’ils soient-châtiés.
LEFEVRE2005 comme le prince des prêtres me rend témoignage, et tout l’ordre des presbytres. Desquels aussi, ayant reçu des lettres, je suis allé aux frères à Damas, afin que je les amenasse liés à Jérusalem pour être punis.
OSTY-ET-TRINQUET1973 comme le grand prêtre m'en est témoin, ainsi que tout le collège des anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, je m'y rendais en vue d'amener aussi ceux qui étaient là-bas, liés, à Jérusalem, pour être châtiés.
SEGOND-NBS2002 Le grand prêtre et tout le collège des anciens m’en sont témoins. J’ai même reçu d’eux des lettres pour les frères de Damas, où je me suis rendu afin d’arrêter ceux qui s’y trouveraient et de les amener à Jérusalem pour qu’ils soient châtiés.


ACTES 22 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘγένετοSe devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
δέcependantconjonction-δέ
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
πορευομένῳà se allantverbeparticipe,présent,moyen,datif,masculin,singulierπορεύομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγγίζοντιà approchantverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierἐγγίζω
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
Δαμασκῷà Damasnomdatif,féminin,singulierΔαμασκός
περὶautourprépositionaccusatifπερί
μεσημβρίανmidinomaccusatif,féminin,singulierμεσημβρία
ἐξαίφνηςsoudainementadverbe-ἐξαίφνης
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
περιαστράψαιéclairer autourverbeinfinitif,aoriste,actifπεριαστράπτω
φῶςlumièrenomaccusatif,neutre,singulierφῶς
ἱκανὸνsuffisantadjectifaccusatif,neutre,singulierἱκανός
περὶautourprépositionaccusatifπερί
ἐμέ,moi,pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il est-advenu pour moi cependant, allant et approchant de Damas aux-alentours-de midi, soudainement, à-partir-du ciel, [de voir] resplendir-tout-autour une assez-importante lumière autour de moi.
LEFEVRE2005 Et il advint que, moi allant et approchant de Damas, environ midi, une lumière abondante (venant) du ciel soudainement et m’environna, luisante autour de moi,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or donc, chemin faisant et comme j'approchais de Damas, vers midi, soudain, venant du ciel, resplendit autour de moi une grande lumière.
SEGOND-NBS2002 J’étais en chemin et j’approchais de Damas quand, soudain, vers midi, une grande lumière venant du ciel a resplendi tout autour de moi.


ACTES 22 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἔπεσάje tombaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierπίπτω
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἔδαφοςsolnomaccusatif,neutre,singulierἔδαφος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἤκουσαj'écoutaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀκούω
φωνῆςde voixnomgénitif,féminin,singulierφωνή
λεγούσηςde disanteverbeparticipe,présent,actif,génitif,féminin,singulierλέγω
μοι·à moi·pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ΣαοὺλSaoulnomvocatif,masculin,singulierΣαούλ
Σαούλ,Saoul,nomvocatif,masculin,singulierΣαούλ
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
διώκεις;tu poursuis;verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierδιώκω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi-bien suis- je -tombé envers le sol et j’ai-écouté une voix me parlant-ainsi : Saül, Saül, que me poursuis-tu ?
LEFEVRE2005 et je chus à terre, et une voix me disant : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je tombai sur le sol et j'entendis une voix qui me disait : Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu ? -
SEGOND-NBS2002 Je suis tombé par terre et j’ai entendu une voix qui me disait: « Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes–tu? »


ACTES 22 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
δὲcependantconjonction-δέ
ἀπεκρίθην·je répondis·verbeindicatif,aoriste,passif,déponent,1e,singulierἀποκρίνομαι
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
εἶ,tu es,verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierεἶναι
κύριε;Maître;nomvocatif,masculin,singulierκύριος
εἶπένditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
πρόςversprépositionaccusatifπρός
ἐμέ·moi·pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐγώmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
εἰμιje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Ναζωραῖος,Nazoréen,nomnominatif,masculin,singulierΝαζωραῖος
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
διώκεις.tu poursuis.verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierδιώκω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que moi, j’ai-répondu-ainsi : Qui es-tu, Seigneur ? Aussi-bien a-t- il parlé-ainsi vers moi : Moi, je suis Jésus le Nazôréen, lequel toi, tu poursuis !
LEFEVRE2005 Et je répondis : / « Qui es-tu, Sire ? » Et il me dit : « Je suis Jésus de Nazareth, lequel tu persécutes ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? - Il me dit : Je suis Jésus le Nazôréen, que tu persécutes. -
SEGOND-NBS2002 J’ai répondu: « Qui es–tu, Seigneur? » Il m’a dit: « Moi, je suis Jésus le Nazoréen, celui que, toi, tu persécutes. »


ACTES 22 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
δὲcependantconjonction-δέ
σὺνavecprépositiondatifσύν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ὄντεςétantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielεἶναι
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
μὲνcertesconjonction-de-coordination-μέν
φῶςlumièrenomaccusatif,neutre,singulierφῶς
ἐθεάσαντοse contemplèrentverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,plurielθεάομαι
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
φωνὴνvoixnomaccusatif,féminin,singulierφωνή
οὐκnonadverbe-οὐ
ἤκουσανécoutèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἀκούω
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
λαλοῦντόςde bavardantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierλαλέω
μοι.à moi.pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que ceux étant avec moi, certes, [c’est à] la lumière [qu’]ils ont-porté-leur-attention, cependant-que la voix, ils ne l’ont- pas -écoutée, [celle] de [celui] qui s’adressait à moi.
LEFEVRE2005 Et ceux qui étaient avec moi, / ils / virent certes la lumière, mais ils n’ouïrent point qui était celui qui parlait’ à moi la voix.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ceux qui étaient avec moi virent la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
SEGOND-NBS2002 Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière, mais ils n’ont pas entendu celui qui me parlait.


ACTES 22 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἶπονje disverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierλέγω
δέ·cependant·conjonction-δέ
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ποιήσω,que j'aie fait,verbesubjonctif,aoriste,actif,1e,singulierποιέω
κύριε;Maître;nomvocatif,masculin,singulierκύριος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
πρόςversprépositionaccusatifπρός
με·moi·pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἀναστὰςayant redresséverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀνίστημι
πορεύουte vaverbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierπορεύομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ΔαμασκὸνDamasnomaccusatif,féminin,singulierΔαμασκός
κἀκεῖet làadverbe-κἀκεῖ
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
λαληθήσεταιsera bavardéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierλαλέω
περὶautourprépositiongénitifπερί
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,neutre,plurielπᾶς
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
τέτακταίa été ordonnancéverbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierτάσσω
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
ποιῆσαι.faire.verbeinfinitif,aoriste,actifποιέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 J’ai-parlé-ainsi cependant : Que ferai- je -désormais, Seigneur ? Cependant-que le Seigneur a-ainsi-parlé vers moi : T’étant-redresssé, va envers Damas et-là, ils t’adresseront au-sujet-de tout ce-qui se-trouve- t’ -avoir-été-ordonnancé de faire.
LEFEVRE2005 Et je dis : « Sire, que ferai-je ? » Et le Seigneur me dit : « Lève-toi et va à Damas, et là il te sera dit toutes les choses qu’il te faudra faire ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je dis : Que dois-je faire, Seigneur ? - Et le Seigneur me dit : Relève-toi, va à Damas, et là on te parlera de tout ce qu'il t'est prescrit de faire. -
SEGOND-NBS2002 Alors j’ai dit: « Que dois–je faire, Seigneur? » Le Seigneur m’a dit: « Lève–toi, va à Damas, et là on te dira tout ce qu’il t’est ordonné de faire. »


ACTES 22 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
δὲcependantconjonction-δέ
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐνέβλεπονj'entrais regardverbeindicatif,imparfait,actif,1e,singulierἐμβλέπω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δόξηςde gloirenomgénitif,féminin,singulierδόξα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
φωτὸςde lumièrenomgénitif,neutre,singulierφῶς
ἐκείνου,de ce-là,déterminant-démonstratifgénitif,neutre,singulierἐκεῖνος
χειραγωγούμενοςétant mené en mainverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierχειραγωγέω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
συνόντωνde étants avecverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielσύνειμι
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἦλθονje vinsverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἔρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
Δαμασκόν.Damas.nomaccusatif,féminin,singulierΔαμασκός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Comme cependant je ne fixais-le-regard-en [plus rien], depuis la gloire de cette lumière-là, [c’est] conduit-par-la-main sous-l’obédience-de ceux qui-sont-avec moi [que] je suis-venu envers Damas.
LEFEVRE2005 Et comme je ne voyais goutte à cause de la clarté de cette lumière, je fus amené par la main de ceux de ma compagnie, et vins à Damas.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comme je n'y voyais pas à cause de l'éclat de cette lumière, c'est conduit par la main de mes compagnons que j'arrivai à Damas.
SEGOND-NBS2002 Comme je ne voyais rien, à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi m’ont conduit par la main, et je suis arrivé à Damas.


ACTES 22 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἉνανίαςAnaniasnomnominatif,masculin,singulierἈνανίας
δέcependantconjonction-δέ
τις,un quelconque,déterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierτις
ἀνὴρhommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
εὐλαβὴςprécautionneuxadjectifnominatif,masculin,singulierεὐλαβής
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
νόμον,loi,nomaccusatif,masculin,singulierνόμος
μαρτυρούμενοςétant témoignéverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierμαρτυρέω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,masculin,plurielπᾶς
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
κατοικούντωνde établissants maison d'habitationverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielκατοικέω
Ἰουδαίων,de Ioudaiens,adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἸουδαῖος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Ananias, quelqu’homme pieux selon la loi, qui-reçoit-un-témoignage sous-l’obdience-de tous les Juifs établissant- [là] -leur-maison…
LEFEVRE2005 Et Ananias, un homme selon la loi, ayant (le) témoignage de tous les Juifs demeurant là,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Un certain Ananie, homme pieux selon la Loi et de qui tous les Juifs habitant [la ville] rendaient un bon témoignage,
SEGOND-NBS2002 Or un certain Ananias, un homme pieux selon la loi, de qui tous les Juifs qui habitaient là rendaient un bon témoignage,


ACTES 22 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐλθὼνayant venuverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἔρχομαι
πρόςversprépositionaccusatifπρός
ἐμὲmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπιστὰςayant présentéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐφίστημι
εἶπένditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
μοι·à moi·pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ΣαοὺλSaoulnomvocatif,masculin,singulierΣαούλ
ἀδελφέ,frère,nomvocatif,masculin,singulierἀδελφός
ἀνάβλεψον.regarde de bas en haut.verbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἀναβλέπω
κἀγὼet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
αὐτῇà mêmedéterminant-démonstratifdatif,féminin,singulierαὐτός
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ὥρᾳà heurenomdatif,féminin,singulierὥρα
ἀνέβλεψαje regardai de bas en hautverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀναβλέπω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
αὐτόν.lui.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... étant-venu vers moi et s’étant-présenté, m’a-parlé-ainsi : Saül, frère, recouvre-le-regard ! Et moi, à cette heure-ci, j’ai-recouvré-le-regard envers lui.
LEFEVRE2005 vint à moi. Et lui, étant présent, me dit : « Saul (mon) frère, regarde !» Et à cette même heure, je regardai vers lui.
OSTY-ET-TRINQUET1973 vint vers moi et, se présentant, il me dit : Saoul, mon frère, recouvre la vue. - Et moi, au même instant, je recouvrai la vue et le regardai.
SEGOND-NBS2002 est venu à moi et m’a dit: « Saoul, mon frère, retrouve la vue! » À ce moment même j’ai retrouvé la vue, et je l’ai vu.


ACTES 22 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
πατέρωνde pèresnomgénitif,masculin,plurielπατήρ
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
προεχειρίσατόse mainmit d'avanceverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierπροχειρίζομαι
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
γνῶναιconnaîtreverbeinfinitif,aoriste,actifγινώσκω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
θέλημαvolonténomaccusatif,neutre,singulierθέλημα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἰδεῖνvoirverbeinfinitif,aoriste,actifὁράω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
δίκαιονjusteadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierδίκαιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀκοῦσαιécouterverbeinfinitif,aoriste,actifἀκούω
φωνὴνvoixnomaccusatif,féminin,singulierφωνή
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
στόματοςde bouchenomgénitif,neutre,singulierστόμα
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que celui-ci a-parlé-ainsi : Le Dieu de nos père t’a-pris-en-main-par-avance pour connaître sa volonté et à voir ce [qui est] juste, et à écouter la voix issue-de sa bouche…
LEFEVRE2005 Et celui-ci dit : « Le Dieu de nos pères t’a préordonné pour connaître sa volonté et voir le Juste et ouvrir la voix de sa bouche.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il dit : Le Dieu de nos pères t'a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et à entendre une voix sortie de sa bouche ;
SEGOND-NBS2002 Il a dit: « Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et à entendre sa voix;


ACTES 22 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἔσῃtu te serasverbeindicatif,futur,moyen,2e,singulierεἶναι
μάρτυςtémoinnomnominatif,masculin,singulierμάρτυς
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
πάνταςtousdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,plurielπᾶς
ἀνθρώπουςêtres humainsnomaccusatif,masculin,plurielἄνθρωπος
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
ἑώρακαςtu as vuverbeindicatif,parfait,actif,2e,singulierὁράω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἤκουσας.tu écoutas.verbeindicatif,aoriste,actif,2e,singulierἀκούω
2023
ALAIN-DUMONT2021 …parce-que tu seras un témoin pour lui vers tous les Hommes des-choses-que tu as-vues et écoutées.
LEFEVRE2005 Car tu seras témoin d’icelui, à tous les hommes, des choses que tu as vues et ouïes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 car pour lui tu seras témoin, auprès de tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
SEGOND-NBS2002 car tu seras pour lui témoin, devant tous, de ce que tu as vu et entendu.


ACTES 22 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
μέλλεις;tu immines;verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierμέλλω
ἀναστὰςayant redresséverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀνίστημι
βάπτισαιte baptiseverbeimpératif,aoriste,moyen,2e,singulierβαπτίζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀπόλουσαιte baigne complètementverbeimpératif,aoriste,moyen,2e,singulierἀπολούω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἁμαρτίαςfautesnomaccusatif,féminin,plurielἁμαρτία
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ἐπικαλεσάμενοςse ayant surnomméverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierἐπικαλέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὄνομαnomnomaccusatif,neutre,singulierὄνομα
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et maintenant, qu’es-tu imminent [de faire] ? T’étant-redressé, fais- toi -baptiser et passe-par-le-bain de tes péchés en-invoquant son nom.
LEFEVRE2005 Et maintenant que tardes-tu ? Lève-toi et sois baptisé et lave tes péchés en invoquant le nom de celui-ci.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et maintenant, que tardes-tu ? Lève-toi, sois baptisé et lave-toi de tes péchés en invoquant son nom.
SEGOND-NBS2002 Et maintenant, pourquoi tardes–tu? Lève–toi, fais–toi baptiser et laver de tes péchés en invoquant son nom. »


ACTES 22 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘγένετοSe devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
δέcependantconjonction-δέ
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ὑποστρέψαντιà ayant retourné en arrièreverbeparticipe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierὑποστρέφω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἸερουσαλὴμIerousalemnomaccusatif,féminin,singulierἹερουσαλήμ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσευχομένουde priantverbeparticipe,présent,moyen,déponent,génitif,masculin,singulierπροσεύχομαι
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ἱερῷà sanctuairenomdatif,neutre,singulierἱερόν
γενέσθαιse devenirverbeinfinitif,aoriste,moyenγίνομαι
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐκστάσειà extasenomdatif,féminin,singulierἔκστασις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il m’est-advenu cependant, m’en-étant-retourné envers Jérusalem et priant, moi, dans le Temple, advenir [pour] moi dans une extase…
LEFEVRE2005 Et (il) advint que moi, retournant à Jérusalem, et priant dans le temple, je fus ravi en entendement,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or donc, de retour à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, j'entrai en extase
SEGOND-NBS2002 De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je suis tombé en extase


ACTES 22 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἰδεῖνvoirverbeinfinitif,aoriste,actifὁράω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
λέγοντάdisantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierλέγω
μοι·à moi·pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
σπεῦσονhâteverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierσπεύδω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔξελθεsorsverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἐξέρχομαι
ἐνenprépositiondatifἐν
τάχειà vitessenomdatif,neutre,singulierτάχος
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
Ἰερουσαλήμ,de Ierousalem,nomgénitif,féminin,singulierἹερουσαλήμ
διότιparce queconjonction-de-subordination-διότι
οὐnonadverbe-οὐ
παραδέξονταίse accepteront à côtéverbeindicatif,futur,moyen,3e,plurielπαραδέχομαι
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
μαρτυρίανtémoignationnomaccusatif,féminin,singulierμαρτυρία
περὶautourprépositiongénitifπερί
ἐμοῦ.de moi.pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et de- le -voir me parlant-ainsi : Hâte-toi et sors en promptitude à-partir-de Jérusalem attendu-qu’ils ne recevront- pas -en-accueil ta déposition-de-témoignage à- mon -sujet.
LEFEVRE2005 et je vis celui-ci qui me disait : « Hâte-toi et / te / / pars légièrement de Jérusalem, car ils ne recevront pas ton témoignage de moi ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 et je vis le [Seigneur] qui me disait : Hâte- toi et sors vite de Jérusalem, car ils n'accueilleront pas ton témoignage à mon sujet. -
SEGOND-NBS2002 et j’ai vu le Seigneur, qui m’a dit: « Dépêche–toi, quitte vite Jérusalem, car ils n’accueilleront pas le témoignage que tu me rends. »


ACTES 22 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κἀγὼet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
εἶπον·je dis·verbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierλέγω
κύριε,Maître,nomvocatif,masculin,singulierκύριος
αὐτοὶeuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
ἐπίστανταιse établissent sûrementverbeindicatif,présent,moyen,3e,plurielἐπίσταμαι
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
ἤμηνje m'étaisverbeindicatif,imparfait,moyen,1e,singulierεἶναι
φυλακίζωνfaisant gardiennerverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierφυλακίζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δέρωνpelantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierδέρω
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
συναγωγὰςsynagoguesnomaccusatif,féminin,plurielσυναγωγή
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
πιστεύονταςcroyantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielπιστεύω
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
σέ,toi,pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et-moi j’ai-parlé-ainsi : Seigneur, eux tiennent-pour-sûr que moi, j’étais jetant-en-prison et rossant selon les synagogues ceux qui-ont-la-foi en-ce-qui- te -concerne…
LEFEVRE2005 Et je dis : « Sire, ils savent comment j’enfermais en prison et battais par les synagogues ceux qui croyaient en toi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et moi je dis : Seigneur, ils savent, eux, que c'est moi qui faisais mettre en prison et battre, de synagogue en synagogue, ceux qui croient à toi ;
SEGOND-NBS2002 Moi, j’ai dit: « Seigneur, ils savent bien que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et battre ceux qui croient en toi;


ACTES 22 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὅτεlorsqueconjonction-de-subordination-ὅτε
ἐξεχύννετοétait déverséverbeindicatif,imparfait,passif,3e,singulierἐκχέω
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
αἷμαsangnomnominatif,neutre,singulierαἷμα
Στεφάνουde Stephanosnomgénitif,masculin,singulier1Στέφανος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
μάρτυρόςde témoinnomgénitif,masculin,singulierμάρτυς
σου,de toi,pronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
καὶaussiadverbe-καί
αὐτὸςmoi-mêmepronom-réfléchi1e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
ἤμηνje m'étaisverbeindicatif,imparfait,moyen,1e,singulierεἶναι
ἐφεστὼςayant présentéverbeparticipe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierἐφίστημι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συνευδοκῶνestimant en bien avecverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierσυνευδοκέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φυλάσσωνgardiennantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierφυλάσσω
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἱμάτιαhimationsnomaccusatif,neutre,plurielἱμάτιον
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
ἀναιρούντωνde éliminantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielἀναιρέω
αὐτόν.lui.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et lorsque était-répandu le sang d’Étienne, ton témoin, moi aussi j’étais m’étant-présenté, et mettant-mon-estime-favorable-avec [cela], et tenant-sous-garde [même] les habits de ceux lui enlevant [la vie].
LEFEVRE2005 Et quand le sang d’Etienne, ton témoin, fut répandu, j’étais présent, et consentant, et je gardais les vêtements de ceux qui le mettaient à mort ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 et lorsqu'on répandait le sang d'Étienne, ton témoin, moi aussi j'étais présent, j'approuvais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. -
SEGOND-NBS2002 et lorsqu’on a répandu le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais moi–même présent, je les approuvais, je gardais même les vêtements de ceux qui l’ont supprimé. »


ACTES 22 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
πρόςversprépositionaccusatifπρός
με·moi·pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
πορεύου,te va,verbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierπορεύομαι
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἔθνηethniesnomaccusatif,neutre,plurielἔθνος
μακρὰνlonguementadverbe-μακράν
ἐξαποστελῶj'enverrai dehorsverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierἐξαποστέλλω
σε.toi.pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-parlé-ainsi vers moi : Va, parce-que moi, [c’est] envers des nations distancément [que] je t’enverrai-au-dehors.
LEFEVRE2005 Et il me dit : « Va, car je t’enverrai aux nations lointaines... »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il me dit : Va, parce que moi, c'est vers les nations, au loin, que je t'enverrai”.
SEGOND-NBS2002 Alors il m’a dit: « Va; moi, je t’enverrai au loin, vers les non–Juifs… »


ACTES 22 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἬκουονÉcoutaientverbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielἀκούω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἄχριjusqu'à l'extrémitépréposition-impropregénitifἄχρι
τούτουde celui-cidéterminant-démonstratifgénitif,masculin,singulierοὗτος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
λόγουde discoursnomgénitif,masculin,singulierλόγος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπῆρανsurélevèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἐπαίρω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φωνὴνvoixnomaccusatif,féminin,singulierφωνή
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
λέγοντες·disants·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielλέγω
αἶρεlèveverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierαἴρω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
τοιοῦτον,tel,pronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulierτοιοῦτος
οὐnonadverbe-οὐ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
καθῆκενsurgissait de haut en basverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierκαθήκω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ζῆν.vivre.verbeinfinitif,présent,actifζάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il l’écoutaient cependant jusqu’à cette parole-ci et ils ont-élevé leur voix en-parlant-ainsi : Lève loin-de la terre un tel [homme]. Il ne lui convenait pas en-effet de vivre.
LEFEVRE2005 Ils l’oyaient’ jusqu’à ce mot, et ils élevèrent leurs voix disant : « ôte de la terre celui-ci, car il n’est point licite qu’il vive ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 [Les Juifs] l'avaient écouté jusqu'à cette parole ; mais alors ils élevèrent la voix, disant : “Enlève de la terre un tel homme ! Il ne convient pas qu'il vive”.
SEGOND-NBS2002 Ils l’avaient écouté jusqu’à cette parole, mais alors ils élevèrent la voix et dirent: À mort! Il ne faut pas laisser un tel individu en vie!


ACTES 22 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κραυγαζόντωνde criantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielκραυγάζω
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ῥιπτούντωνde flanquantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielῥίπτω
τὰlesdéterminant-possessifaccusatif,neutre,pluriel
ἱμάτιαhimationsnomaccusatif,neutre,plurielἱμάτιον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κονιορτὸνpoussièrenomaccusatif,masculin,singulierκονιορτός
βαλλόντωνde jetantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielβάλλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἀέρα,air,nomaccusatif,masculin,singulierἀήρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi-bien, poussant-des-cris, eux, et faisant-tomber les habits et jetant de la poussière envers l’air,...
LEFEVRE2005 Et eux criant à haute voix et mettant jus leurs vêtements, et jetant la poudre en l’air,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comme ils vociféraient, lançaient leurs manteaux et jetaient de la poussière en l'air,
SEGOND-NBS2002 Ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’air.


ACTES 22 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐκέλευσενordonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκελεύω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
χιλίαρχοςchef de millenomnominatif,masculin,singulierχιλίαρχος
εἰσάγεσθαιêtre conduit à l'intérieurverbeinfinitif,présent,passifεἰσάγω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
παρεμβολήν,installation de côté,nomaccusatif,féminin,singulierπαρεμβολή
εἴπαςayant ditverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
μάστιξινà fouetsnomdatif,féminin,plurielμάστιξ
ἀνετάζεσθαιêtre examiné de bas en hautverbeinfinitif,présent,passifἀνετάζω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ἐπιγνῷque ait surconnuverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἐπιγινώσκω
δι᾽par le fait deprépositionaccusatifδιά
ἣνlaquelledéterminant-relatifaccusatif,féminin,singulierὅς
αἰτίανcausenomaccusatif,féminin,singulierαἰτία
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
ἐπεφώνουνvoixaient surverbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielἐπιφωνέω
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 …il a-mis-en-demeure, le chef-de-mille, [pour] lui d’être-introduit envers la forteresse, ayant-parlé de le mettre-à-la-question par le fouet afin-qu’il sache-désormais en-raison-de quel motif [c’est] ainsi [que l’]on hurlaient-de-la-voix [contre] lui.
LEFEVRE2005 le capitaine commanda qu’il fût amené en la forteresse, et qu’il fut battu de fouet et qu’il fût mis au tourment, afin qu’il sût pour quelle cause ils criaient ainsi contre lui.
OSTY-ET-TRINQUET1973 le tribun ordonna de le faire entrer dans la forteresse, et il dit de le mettre à la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif on criait ainsi contre lui.
SEGOND-NBS2002 Le tribun militaire ordonna de le faire entrer dans la forteresse et de le fouetter pour le faire parler, afin de savoir pour quel motif on criait ainsi contre lui.


ACTES 22 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
δὲcependantconjonction-δέ
προέτεινανtendirent en avantverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπροτείνω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
ἱμᾶσιν,à courroies,nomdatif,masculin,plurielἱμάς
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἑστῶταayant dresséverbeparticipe,parfait,actif,accusatif,masculin,singulierἵστημι
ἑκατόνταρχονchef de centnomaccusatif,masculin,singulierἑκατοντάρχης
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Παῦλος·Paulus·nomnominatif,masculin,singulierΠαῦλος
εἰsiparticule-εἰ
ἄνθρωπονêtre humainnomaccusatif,masculin,singulierἄνθρωπος
ῬωμαῖονRomainadjectifaccusatif,masculin,singulierῬωμαῖος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀκατάκριτονnon condamnéadjectifaccusatif,masculin,singulierἀκατάκριτος
ἔξεστινest permisverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔξεστιν
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
μαστίζειν;faire fouetter;verbeinfinitif,présent,actifμαστίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Comme cependant on l’a-étiré par des courroies, il a-parlé vers le centurion se-trouvant-s’être-tenu [là], Paul : [Puis-je savoir] si un Homme Romain, et sans-jugement-en-condamnation, il est-en- votre -pouvoir-de le flageller?
LEFEVRE2005 Et quand il Veut lié de liens, Paul dit au centenier qui était présent : « Vous est-il licite de flageller un homme Romain, non condamné ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quand on l'étendit pour la flagellation, Paul dit au centurion qui se tenait là : “Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, et cela sans jugement ?”
SEGOND-NBS2002 Comme on l’attachait avec des lanières, Paul dit au centurion qui était là: Vous est–il permis de fouetter un citoyen romain qui n’est pas condamné?


ACTES 22 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀκούσαςayant écoutéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀκούω
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἑκατοντάρχηςchef de centnomnominatif,masculin,singulierἑκατοντάρχης
προσελθὼνayant venu versverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπροσέρχομαι
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
χιλιάρχῳà chef de millenomdatif,masculin,singulierχιλίαρχος
ἀπήγγειλενrapporta annonceverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀπαγγέλλω
λέγων·disant·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
μέλλειςtu imminesverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierμέλλω
ποιεῖν;faire;verbeinfinitif,présent,actifποιέω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
οὗτοςcelui-cidéterminant-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ῬωμαῖόςRomainadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierῬωμαῖος
ἐστιν.est.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-qu’ayant-écouté, le centurion, étant-venu-vers le chef-de-mille, est-parti-proclamer en-parlant-ainsi : Qu’es- tu -imminent de faire ? En-effet, cet Homme-ci, [c’est] Romain [qu’]il est !
LEFEVRE2005 Laquelle chose ouïe, le centenier s’en alla au capitaine et lui annonça disant : « Que dois-tu faire ? Car celui-ci est citoyen Romain.
OSTY-ET-TRINQUET1973 A ces mots, le centurion alla prévenir le tribun : “Que vas-tu faire ? Cet homme est un Romain”.
SEGOND-NBS2002 Quand il eut entendu cela, le centurion alla l’annoncer au tribun, en disant: Que vas–tu faire? Cet homme est un citoyen romain!


ACTES 22 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
προσελθὼνayant venu versverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπροσέρχομαι
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
χιλίαρχοςchef de millenomnominatif,masculin,singulierχιλίαρχος
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
λέγεdisverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierλέγω
μοι,à moi,pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
ῬωμαῖοςRomainadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierῬωμαῖος
εἶ;tu es;verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierεἶναι
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἔφη·déclarait·verbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierφημί
ναί.oui.interjection-ναί
2023
ALAIN-DUMONT2021 Venant-vers [Paul], cependant, le chef-de-mille lui a-parlé-ainsi : Parle moi ! Toi, [est-ce] Romain {que] tu es ? Cependant-que celui-ci a-déclaré : Oui.
LEFEVRE2005 Et le capitaine vint à lui, et lui dit : « Dis-moi si tu es Romain ? » Et celui-ci / dit : « Oui ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le tribun alla donc trouver Paul et lui dit : “Dis-moi, tu es Romain ?” Il déclara : “Oui”.
SEGOND-NBS2002 Le tribun vint donc et lui dit: Dis–moi, toi, tu es citoyen romain? — Oui, répondit–il.


ACTES 22 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀπεκρίθηréponditverbeindicatif,aoriste,passif,déponent,3e,singulierἀποκρίνομαι
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
χιλίαρχος·chef de mille·nomnominatif,masculin,singulierχιλίαρχος
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
πολλοῦde nombreuxdéterminant-quantitatifgénitif,neutre,singulierπολύς
κεφαλαίουde capitalnomgénitif,neutre,singulierκεφάλαιον
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πολιτείανcitoyenneténomaccusatif,féminin,singulierπολιτεία
ταύτηνcelle-cidéterminant-démonstratifaccusatif,féminin,singulierοὗτος
ἐκτησάμην.je m'acquis.verbeindicatif,aoriste,moyen,1e,singulierκτάομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ΠαῦλοςPaulusnomnominatif,masculin,singulierΠαῦλος
ἔφη·déclarait·verbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierφημί
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
γεγέννημαι.j'ai été engendré.verbeindicatif,parfait,passif,1e,singulierγεννάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il a-répondu cependant, le chef-de-mille : Moi, [c’est] d’un considérable capital [que], cette citoyenneté-ci, je [l’]ai-acquise ! Cependant-que Paul a-déclaré : Moi cependant aussi, je me-trouve- l’ -avoir-eue-par-engendrement.
LEFEVRE2005 Et le capitaine répondit : « J’ai obtenu cette civilité à grande somme d’argent ! » Et Paul dit : « Et moi, je le suis de nativité ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le tribun reprit : “Moi, c'est par une forte somme que j'ai acquis ce droit de cité”. Paul déclara : “Et moi je l'ai de naissance”.
SEGOND-NBS2002 Le tribun reprit: Moi, c’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de citoyen! — Moi, dit Paul, je l’ai de naissance.


ACTES 22 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εὐθέωςdirectementadverbe-εὐθέως
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ἀπέστησανdressèrent au loinverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἀφίστημι
ἀπ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
μέλλοντεςimminantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielμέλλω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἀνετάζειν,examiner de bas en haut,verbeinfinitif,présent,actifἀνετάζω
καὶaussiadverbe-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
χιλίαρχοςchef de millenomnominatif,masculin,singulierχιλίαρχος
δὲcependantconjonction-δέ
ἐφοβήθηfut effrayéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierφοβέομαι
ἐπιγνοὺςayant surconnuverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐπιγινώσκω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ῬωμαῖόςRomainadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierῬωμαῖος
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
δεδεκώς.ayant lié.verbeparticipe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierδέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussitôt donc se-sont-tenus-éloignés loin-de lui ceux étant-imminents de le mettre-à-la-question, cependant-qu’aussi, le chef-de-mille a-craint en-ayant-reconnu que [c’est] Romain [qu’]il est et que lui, il était se-trouvant- [l’] -avoir-fait-lier.
LEFEVRE2005 Incontinent donc ceux, qui le devaient mettre en tourment, s’en allèrent. Et le capitaine aussi eut crainte quand il eut connu qu’il était citoyen Romain et qu’il l’avait lié.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question s'écartèrent de lui, et le tribun prit peur, sachant que c'était un Romain qu'il avait fait lier.
SEGOND-NBS2002 Aussitôt, ceux qui devaient le faire parler s’éloignèrent, et le tribun prit peur, comprenant que c’était bien un citoyen romain qu’il avait fait lier.


ACTES 22 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Τῇà Cellepronom-démonstratifdatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἐπαύριονlendemainadverbe-ἐπαύριον
βουλόμενοςse ayant desseinverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierβούλομαι
γνῶναιconnaîtreverbeinfinitif,aoriste,actifγινώσκω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἀσφαλές,sécurisant,adjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἀσφαλής
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
κατηγορεῖταιest accuséverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierκατηγορέω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
Ἰουδαίων,de Ioudaiens,adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἸουδαῖος
ἔλυσενdéliaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλύω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκέλευσενordonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκελεύω
συνελθεῖνvenir ensembleverbeinfinitif,aoriste,actifσυνέρχομαι
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀρχιερεῖςchefs sacrificateursnomaccusatif,masculin,plurielἀρχιερεύς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierπᾶς
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
συνέδριον,sanhédrin,nomaccusatif,neutre,singulierσυνέδριον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καταγαγὼνayant conduit de haut en basverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκατάγω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ΠαῦλονPaulusnomaccusatif,masculin,singulierΠαῦλος
ἔστησενdressaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἵστημι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
αὐτούς.eux.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, le lendemain-suivant, ayant-pour-dessein-de connaître ce [qui est] sûr, ce pour quoi il est-condamné-publiquement sous-l’obédience-des Juifs, il l’a-délié et a-mis-en-demeure de venir-en-compagnonage [aux] chefs-des-prêtres et tout le sanhédrin, et ayant-fait-descendre Paul, il [l’]a-placé envers eux.
LEFEVRE2005 Et le jour d’après, voulant savoir plus diligemment, pour quelle cause il était accusé des Juifs, il le délia et commanda que les prêtres s’assemblassent et tout le conseil, et (il) amena Paul, et le mit au milieu d’eux.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le lendemain, voulant savoir d'une manière sûre de quoi l'accusaient les Juifs, il le fit délier et ordonna aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir ; puis, faisant descendre Paul, il le plaça devant eux.
SEGOND-NBS2002 Le lendemain, souhaitant savoir au juste de quoi les Juifs l’accusaient, il le fit délier et donna l’ordre aux grands prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir; puis il fit descendre Paul et le plaça devant eux.