ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀποπλανάωΠΑΝΤΑἀποπλύνω

ἀποπλέω (apopleô)

naviguer au loin

MorphologieVerbe
Origineἀπό et πλέω
ἀπόau loin
πλέωnaviguer
Définition Aembarquer loin, continuer par mer, naviguer, partir par bateau, s'embarquer
Définition Bἀποπλέω de ἀπό et de πλέω, mettre la voile : voile loin.
Définition Cἀποπλέω : Anglais : sail away, sail off, -|- Français : partez, partez,
ἀποπλέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἀποπλέω : Verbe
EN 1 : to sail away
EN 2 : I sail away.
FR 1 : s'éloigner
FR 2 : Je m'en vais.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀποπλέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀποπλέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποπλέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀποπλέω
BAILLYbailly # ἀποπλέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπέπλευσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielnaviguèrent au loin2
ἀποπλεύσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants navigués au loin1
ἀποπλεῖνverbe,infinitif,présent,actifnaviguer au loin1
TOTAL4




ACTES 13 4 EL RO FR TE
Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς Κύπρον

Eux certes donc ayants étés mandés dehors sous l'effet de le de saint de souffle vinrent de haut en bas envers Séleucie, de là en outre naviguèrent au loin envers Chypre


ACTES 14 26 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν.

et de là naviguèrent au loin envers Antioche, d'où étaient ayants étés transmis à la à grâce de le de Dieu envers le travail cequel firent plénitudes.


ACTES 20 15 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.

et de là ayants navigués au loin à celle à survenante nous atteignîmes à l'encontre contre face de Chios, à la cependant à autre-différente nous jetâmes à côté envers Samos, à celle cependant à se ayante nous vînmes envers Milet.


ACTES 27 1 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.

Comme cependant fut jugé de ce naviguer au loin nous envers la Italia, transmettaient le en outre Paulus et des quelconques autres-différents détenus à chef de cent à nom à Ioulios de spirale de Vénérable.