ἀποπλέω (apopleô)
naviguer au loin
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀπό et πλέω |
ἀπό | au loin |
πλέω | naviguer |
Définition A | embarquer loin, continuer par mer, naviguer, partir par bateau, s'embarquer |
Définition B | ἀποπλέω de ἀπό et de πλέω, mettre la voile : voile loin. |
Définition C | ἀποπλέω : Anglais : sail away, sail off, -|- Français : partez, partez, ἀποπλέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | ἀποπλέω : Verbe EN 1 : to sail away EN 2 : I sail away. FR 1 : s'éloigner FR 2 : Je m'en vais. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀποπλέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀποπλέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποπλέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀποπλέω |
BAILLY | bailly # ἀποπλέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀπέπλευσαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | naviguèrent au loin | 2 |
ἀποπλεύσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants navigués au loin | 1 |
ἀποπλεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | naviguer au loin | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 13 4 EL RO FR TE
Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς Κύπρον
Eux certes donc ayants étés mandés dehors sous l'effet de le de saint de souffle vinrent de haut en bas envers Séleucie, de là en outre naviguèrent au loin envers Chypre
ACTES 14 26 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν.
et de là naviguèrent au loin envers Antioche, d'où étaient ayants étés transmis à la à grâce de le de Dieu envers le travail cequel firent plénitudes.
ACTES 20 15 EL RO FR TE
κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
et de là ayants navigués au loin à celle à survenante nous atteignîmes à l'encontre contre face de Chios, à la cependant à autre-différente nous jetâmes à côté envers Samos, à celle cependant à se ayante nous vînmes envers Milet.
ACTES 27 1 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.
Comme cependant fut jugé de ce naviguer au loin nous envers la Italia, transmettaient le en outre Paulus et des quelconques autres-différents détenus à chef de cent à nom à Ioulios de spirale de Vénérable.