ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARC[ LUC ]JEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11[ CH12 ]CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22CH23CH24

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40V41V42V43V44V45V46V47V48V49V50V51V52V53V54V55V56V57V58V59

LUC 12 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘνEnprépositiondatifἐν
οἷςà lesquelspronom-relatifdatif,masculin,plurielὅς
ἐπισυναχθεισῶνde ayantes étées rassembléesverbeparticipe,aoriste,passif,génitif,féminin,plurielἐπισυνάγω
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,féminin,pluriel
μυριάδωνde myriadesnomgénitif,féminin,plurielμυριάς
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ὄχλου,de foule,nomgénitif,masculin,singulierὄχλος
ὥστεde sorte queconjonction-de-subordination-ὥστε
καταπατεῖνpiétiner de haut en basverbeinfinitif,présent,actifκαταπατέω
ἀλλήλους,les uns les autres,pronom-réciproqueaccusatif,masculin,plurielἀλλήλων
ἤρξατοse originaverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἄρχω
λέγεινdireverbeinfinitif,présent,actifλέγω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
μαθητὰςdisciplesnomaccusatif,masculin,plurielμαθητής
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
πρῶτον·premièrement·adverbe-πρῶτον
προσέχετεattenezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielπροσέχω
ἑαυτοῖςà vous-mêmespronom-réfléchi2e,datif,masculin,plurielἑαυτοῦ
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ζύμης,de levain,nomgénitif,féminin,singulierζύμη
ἥτιςlaquelle une quelconquepronom-relatifnominatif,féminin,singulierὅστις
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ὑπόκρισις,hypocrisie,nomnominatif,féminin,singulierὑπόκρισις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
Φαρισαίων.de Pharisiens.nomgénitif,masculin,plurielΦαρισαῖος
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Ce] en quoi, s’étant-réunies-en-assemblées, les myriades de la foule, de-sorte-d’en-être-réduits-à-se-fouler-aux-pieds les-uns-les-autres, il a-commencé à parler vers ses apprentis en-premier : Attachez-vous vous-mêmes loin-du ferment, lequel est l’hypocrisie, des Pharisiens.
LEFEVRE2005 Et quand moult de turbes furent convenues ensemble , tellement qu’ils foulaient l’un l’autre, il commença à dire à ses disciples : « Donnez-vous garde du levain des Pharisiens — lequel est hypocrisie —
JACQUELINE1992 Sur quoi la foule se rassemble par myriades jusqu'à se piétiner les uns les autres. Il commence à dire et d'abord à ses disciples : « Défiez-vous pour vous-mêmes du levain des pharisiens qui est hypocrisie.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Sur ces entrefaites, la foule s’étant rassemblée par dizaines de milliers, au point qu’on se piétinait, il se mit à dire, à ses disciples d’abord : “Gardez-vous du levain ―c’est-à-dire de l’hypocrisie― des Pharisiens.
SEGOND-NBS2002 Sur ces entrefaites, la foule s’étant rassemblée par dizaines de milliers, au point que les gens s’écrasaient les uns les autres, il se mit à dire, à ses disciples d’abord: Gardez–vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.


LUC 12 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΟὐδὲνAucunpronom-indéfininominatif,neutre,singulierοὐδείς
δὲcependantconjonction-δέ
συγκεκαλυμμένονayant été couvert avecverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulierσυγκαλύπτω
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
cequelpronom-relatifnominatif,neutre,singulierὅς
οὐκnonadverbe-οὐ
ἀποκαλυφθήσεταιsera découvertverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀποκαλύπτω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κρυπτὸνcachéadjectif-substantifnominatif,neutre,singulierκρυπτός
cequelpronom-relatifnominatif,neutre,singulierὅς
οὐnonadverbe-οὐ
γνωσθήσεται.sera connu.verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierγινώσκω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Rien-du-tout cependant n’est se-trouvant-avoir-été-entièrement-voilé qui ne sera-dévoilé, et caché qui ne sera-connu.
LEFEVRE2005 car rien n’est couvert qui ne soit révélé, ni rien de caché qui ne soit su ;
JACQUELINE1992 Rien de recouvert qui ne sera découvert. Rien de caché qui ne sera connu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Rien n’est voilé qui ne sera dévoilé et rien n’est secret qui ne sera connu.
SEGOND-NBS2002 Il n’y a rien de voilé qui ne doive être révélé, rien de caché qui ne doive être connu.


LUC 12 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀνθ᾽contreprépositiongénitifἀντί
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
ὅσαautant lesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅσος
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
σκοτίᾳà ténèbrenomdatif,féminin,singulierσκοτία
εἴπατεvous dîtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielλέγω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
φωτὶà lumièrenomdatif,neutre,singulierφῶς
ἀκουσθήσεται,sera écouté,verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀκούω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
οὖςoreillenomaccusatif,neutre,singulierοὖς
ἐλαλήσατεvous bavardâtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielλαλέω
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
ταμείοιςà chambresnomdatif,neutre,plurielταμεῖον
κηρυχθήσεταιsera annoncéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierκηρύσσω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
δωμάτων.de dômes.nomgénitif,neutre,plurielδῶμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-échange-de quoi, autant [est-ce] dans la ténèbre [que] vous avez-parlé , [autant est-ce] dans la lumière [que ce] sera-écouté. Et ce-que, vers l’oreille, vousavez-adressé dans les celliers, [c’est cela qui] sera-annoncé sur les édifices.
LEFEVRE2005 car les choses que vous avez dites dans (les) ténèbres, seront dites dans (la) lumière, et ce que vous aurez parlé à l’oreille, dedans / les pièces intérieures de la maison, sera prêché sur les toits.
JACQUELINE1992 Ainsi donc tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière. Ce que vous aurez prononcé à l'oreille dans les cellules sera proclamé sur les terrasses.
OSTY-ET-TRINQUET1973 C’est pourquoi tout ce que vous avez dit dans les ténèbres, en pleine lumière sera entendu, et ce que vous avez dit à l’oreille, dans les resserres, sera proclamé sur les terrasses.
SEGOND-NBS2002 C’est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu en plein jour; ce que vous aurez chuchoté à l’oreille, dans les pièces les plus retirées, sera proclamé sur les toits en terrasse.


LUC 12 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΛέγωJe disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
φίλοιςà amisadjectif-substantifdatif,masculin,plurielφίλος
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μὴne pasadverbe-μή
φοβηθῆτεsoyez effrayésverbeimpératif,aoriste,passif,2e,plurielφοβέομαι
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
ἀποκτεινόντωνde tuantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielἀποκτείνω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
σῶμαcorpsnomaccusatif,neutre,singulierσῶμα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μετὰaprèsprépositionaccusatifμετά
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
μὴne pasadverbe-μή
ἐχόντωνde ayantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielἔχω
περισσότερόνplus surabondantadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierπερισσότερος
τιun quelconquedéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierτις
ποιῆσαι.faire.verbeinfinitif,aoriste,actifποιέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, je vous parle-ainsi, mes amis-d’affections : Ne craignez [rien] de-la-part-de ceux qui-tuent le corps et à-la-suite-de ceci qui- n’ -ont quoi [que ce soit pour] faire plus-abondamment.
LEFEVRE2005 Et je vous dis, mes amis, n’ayez crainte de ceux qui mettent à mort le corps et après n’ont plus rien qu’ils puissent faire.
JACQUELINE1992 Je dis à vous mes amis ne craignez pas les tueurs du corps : après cela ils n'ont rien de plus à faire…
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je vous le dis à vous, mes amis : Ne craignez rien de ceux qui tuent le corps, et après cela ne sauraient rien faire de plus.
SEGOND-NBS2002 Je vous le dis, à vous, mes amis: ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.


LUC 12 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὑποδείξωje montrerai en dessousverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierὑποδείκνυμι
δὲcependantconjonction-δέ
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
τίναquelpronom-interrogatifaccusatif,masculin,singulierτίς
φοβηθῆτε·que vous ayez été effrayé·verbesubjonctif,aoriste,passif,2e,plurielφοβέομαι
φοβήθητεsoyez effrayésverbeimpératif,aoriste,passif,2e,plurielφοβέομαι
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
μετὰaprèsprépositionaccusatifμετά
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
ἀποκτεῖναιtuerverbeinfinitif,aoriste,actifἀποκτείνω
ἔχονταayantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierἔχω
ἐξουσίανautoriténomaccusatif,féminin,singulierἐξουσία
ἐμβαλεῖνjeter au dedansverbeinfinitif,aoriste,actifἐμβάλλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γέενναν.géhenne.nomaccusatif,féminin,singulierγέεννα
ναὶouiinterjection-ναί
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
τοῦτονcelui-cipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulierοὗτος
φοβήθητε.soyez effrayés.verbeimpératif,aoriste,passif,2e,plurielφοβέομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je vous montrerai-par-révélation cependant qui [il faut que] vous craigniez-désormais : Craignez celui qui-, à-la-suite du-fait-d’avoir-tué, -a pouvoir de jeter-au-dedans, envers la Géhenne. Oui, je vous parle-ainsi : Celui-ci, craignez-[le].
LEFEVRE2005 Mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après qu’il a occis , a la puissance d’envoyer en la géhenne. Je vous (le) dis pour certain : craignez celui-là.
JACQUELINE1992 Mais je vais vous suggérer qui craindre : craignez qui après avoir tué a le pouvoir de jeter dans la géhenne. Oui je vous dis : celui-là craignez-le !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je vais vous montrer qui vous devez craindre : craignez Celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter à la géhenne ; oui, je vous le dis, Celui-là, craignez-le.
SEGOND-NBS2002 Je vais vous montrer qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a l’autorité pour jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c’est lui que vous devez craindre.


LUC 12 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐχὶnon pasparticule-οὐχί
πέντεcinqdéterminant-numéralnominatif,neutre,plurielπέντε
στρουθίαmoineauxnomnominatif,neutre,plurielστρουθίον
πωλοῦνταιsont troquésverbeindicatif,présent,passif,3e,plurielπωλέω
ἀσσαρίωνde assarionsnomgénitif,neutre,plurielἀσσάριον
δύο;de deux;déterminant-numéralgénitif,neutre,plurielδύο
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἓνunadjectif-substantifnominatif,neutre,singulierεἷς
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,neutre,plurielαὐτός
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἐπιλελησμένονayant été omis en plusverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulierἐπιλανθάνομαι
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Est-ce-que cinq moineaux ne sont- pas -vendus deux as ? Et un-seul d’entre eux n’est pas se-trouvant-avoir-été-laissé-tomber-dans-l’oubli au-su-et-au-vu-de Dieu. — L’as, ou assarium, est une pièce de monnaie romaine valant 1/10e de drachme, autant dire trois fois rien ; notre “sous” d’antant.
LEFEVRE2005 Cinq petits passereaux ne sont-ils point vendus deux mailles ? et pas un d’eux n’est en oubli devant Dieu ?
JACQUELINE1992 Est-ce que cinq moineaux ne se vendent pas deux sous ? Et pas un d'eux n'est oublié devant Dieu !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Est-ce que cinq moineaux ne se vendent pas deux as ? Et pas un d’entre eux n’est en oubli devant Dieu !
SEGOND-NBS2002 Ne vend–on pas cinq moineaux pour deux as? Cependant, pas un seul d’entre eux n’est oublié devant Dieu.


LUC 12 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
καὶaussiadverbe-καί
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
τρίχεςcheveuxnomnominatif,féminin,plurielθρίξ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
κεφαλῆςde têtenomgénitif,féminin,singulierκεφαλή
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
πᾶσαιtoutespronom-indéfininominatif,féminin,plurielπᾶς
ἠρίθμηνται.ont été nombrés.verbeindicatif,parfait,passif,3e,plurielἀριθμέω
μὴne pasadverbe-μή
φοβεῖσθε·que vous vous effrayez·verbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielφοβέομαι
πολλῶνde nombreuxdéterminant-quantitatifgénitif,neutre,plurielπολύς
στρουθίωνde moineauxnomgénitif,neutre,plurielστρουθίον
διαφέρετε.vous différez.verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielδιαφέρω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mais aussi les cheveux de vos têtes se-trouvent-avoir-été- tous -comptés. Ne craignez pas : [c’est sur] de-nombreux moineaux [que] vous l’emportez.
LEFEVRE2005 mais aussi tous les cheveux de votre tête sont nombrés . Ne craignez donc point. Vous êtes plus excellents que beaucoup de passereaux.
JACQUELINE1992 Mais même les cheveux de votre tête tous sont dénombrés ! Ne craignez pas : plus que beaucoup de moineaux vous êtes précieux !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Soyez sans crainte : vous valez plus qu’une multitude de moineaux.
SEGOND-NBS2002 Même les cheveux de votre tête sont tous comptés. N’ayez donc pas peur; vous valez plus que beaucoup de moineaux.


LUC 12 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΛέγωJe disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
πᾶςtoutpronom-indéfininominatif,masculin,singulierπᾶς
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἂνle cas échéantparticule-ἄν
ὁμολογήσῃque ait avouéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierὁμολογέω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἔμπροσθενen deverspréposition-impropregénitifἔμπροσθεν
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀνθρώπων,de êtres humains,nomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
καὶaussiadverbe-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
υἱὸςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀνθρώπουde être humainnomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
ὁμολογήσειavoueraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierὁμολογέω
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἔμπροσθενen deverspréposition-impropregénitifἔμπροσθεν
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀγγέλωνde angesnomgénitif,masculin,plurielἄγγελος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ·de Dieu·nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, je vous parle-ainsi : Tout [Homme] fais-confession-désormais en moi par-devers les Hommes, le Fils de l’Homme aussi fera-confession en lui par-devers les Proclamateurs de Dieu.
LEFEVRE2005 Et je vous dis que quiconque me confessera devant les hommes, le fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu ;
JACQUELINE1992 Je vous dis : qui se déclarera pour moi devant les hommes le fils de l'homme aussi se déclarera pour lui devant les anges de Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je vous le dis : Quiconque se sera déclaré pour moi devant les hommes, le Fils de l’homme aussi se déclarera pour lui devant les anges de Dieu ;
SEGOND-NBS2002 Je vous le dis, quiconque se reconnaît en moi devant les gens, le Fils de l’homme se reconnaîtra aussi en lui devant les anges de Dieu;


LUC 12 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἀρνησάμενόςse ayant niéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierἀρνέομαι
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀνθρώπωνde êtres humainsnomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
ἀπαρνηθήσεταιsera déniéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀπαρνέομαι
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀγγέλωνde angesnomgénitif,masculin,plurielἄγγελος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, celui qui-m’a-renié au-su-et-au-vu-des Hommes sera-nié au-su-et-au-vu-des Proclamateurs de Dieu.
LEFEVRE2005 et qui me reniera devant les hommes, il sera renié devant les anges de Dieu.
JACQUELINE1992 Et qui m'aura nié en face des hommes sera renié en face des anges de Dieu !
OSTY-ET-TRINQUET1973 mais celui qui me renie à la face des hommes sera renié à la face des anges de Dieu.
SEGOND-NBS2002 mais celui qui m’aura renié devant les gens sera renié devant les anges de Dieu.


LUC 12 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
πᾶςtoutpronom-indéfininominatif,masculin,singulierπᾶς
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἐρεῖdiraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierλέγω
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
υἱὸνfilsnomaccusatif,masculin,singulierυἱός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀνθρώπου,de être humain,nomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἀφεθήσεταιsera abandonnéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀφίημι
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἅγιονsaintadjectifaccusatif,neutre,singulierἅγιος
πνεῦμαsoufflenomaccusatif,neutre,singulierπνεῦμα
βλασφημήσαντιà ayant blasphéméverbeparticipe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierβλασφημέω
οὐκnonadverbe-οὐ
ἀφεθήσεται.sera abandonné.verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀφίημι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et tout [homme] qui parlera une parole envers le Fils de l’Homme, il lui sera-abandonné. À-celui cependant qui-a-blaphémé envers le saint Esprit, il ne [lui] sera- pas -abandonné.
LEFEVRE2005 Et tout homme qui dit (une) parole contre le fils de l’homme, il lui sera pardonné. Mais à celui qui blasphémera contre le saint Esprit, il ne lui sera point pardonné.
JACQUELINE1992 Qui dira une parole contre le fils de l'homme cela lui sera remis. Mais qui aura blasphémé contre le saint Esprit cela ne sera pas remis.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et quiconque dira une parole contre le Fils de l’homme, il lui sera fait rémission ; mais à qui aura blasphémé contre le Saint Esprit il ne sera point fait rémission.
SEGOND-NBS2002 Et quiconque parlera contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné, mais à celui qui blasphémera contre l’Esprit saint, il ne sera pas pardonné.


LUC 12 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὍτανLorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
δὲcependantconjonction-δέ
εἰσφέρωσινque importentverbesubjonctif,présent,actif,3e,plurielεἰσφέρω
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
συναγωγὰςsynagoguesnomaccusatif,féminin,plurielσυναγωγή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἀρχὰςoriginesnomaccusatif,féminin,plurielἀρχή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἐξουσίας,autorités,nomaccusatif,féminin,plurielἐξουσία
μὴne pasadverbe-μή
μεριμνήσητεque vous ayez inquiétéverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielμεριμνάω
πῶςcomment?adverbe-πῶς
ouconjonction-de-coordination-
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ἀπολογήσησθεque vous vous ayez apologiséverbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,plurielἀπολογέομαι
ouconjonction-de-coordination-
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
εἴπητε·que vous ayez dit·verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielλέγω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que lorsque-le-cas-échéant ils vous portent-au-dedans quant-aux synagogues, et les chefferies, et les pouvoirs, ne vous inquiétez pas [de savoir] comment ou en-quoi vous prendrez-la-parole-pour-votre-défense-désormais ou de-quoi vous parlerez-désormais.
LEFEVRE2005 Et quand ils vous mèneront dedans les synagogues et devant les prévôts et ceux qui ont (la) puissance, ne soyez point en souci, comment ou quelle chose vous / répondrez, ou que vous direz,
JACQUELINE1992 Quand ils vous feront entrer devant les synagogues les pouvoirs et les autorités ne vous inquiétez pas : comment ? ou en quoi vous défendre ? ou que dire ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Lorsqu’on vous conduira devant les synagogues, et les magistrats et les pouvoirs, ne vous mettez pas en souci de ce que vous répondrez ni comment, ou de ce que vous direz,
SEGOND-NBS2002 Quand on vous mènera devant les synagogues, les princes et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous présenterez votre défense, ni de ce que vous direz;


LUC 12 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἅγιονsaintadjectifnominatif,neutre,singulierἅγιος
πνεῦμαsoufflenomnominatif,neutre,singulierπνεῦμα
διδάξειenseigneraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierδιδάσκω
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῇà mêmedéterminant-démonstratifdatif,féminin,singulierαὐτός
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ὥρᾳà heurenomdatif,féminin,singulierὥρα
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
δεῖlieverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδέω
εἰπεῖν.dire.verbeinfinitif,aoriste,actifλέγω
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, le saint Esprit vous enseignera en cette heure-ci ce-dont il [vous] faut parler.
LEFEVRE2005 car le saint Esprit vous enseignera, à cette heure, ce qu’il vous faudra dire.
JACQUELINE1992 Car l'Esprit saint vous enseignera à cette heure même ce que vous devez dire. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 car le Saint Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faut dire”.
SEGOND-NBS2002 car l’Esprit saint vous enseignera au moment même ce qu’il faudra dire.


LUC 12 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἶπενDitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δέcependantconjonction-δέ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ὄχλουde foulenomgénitif,masculin,singulierὄχλος
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
διδάσκαλε,enseignant,nomvocatif,masculin,singulierδιδάσκαλος
εἰπὲdisverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierλέγω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
ἀδελφῷà frèrenomdatif,masculin,singulierἀδελφός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μερίσασθαιse partagerverbeinfinitif,aoriste,moyenμερίζω
μετ᾽avecprépositiongénitifμετά
ἐμοῦde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
κληρονομίαν.héritage.nomaccusatif,féminin,singulierκληρονομία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il lui a-parlé-ainsi, quelqu’un d’entre la foule : Enseignant, parle à mon frère de partager conjointement-avec moi l’héritage.
LEFEVRE2005 Et quelqu’un de la turbe lui dit : « Maître, dis à mon frère qu’il départe’ avec moi l’héritage.
JACQUELINE1992 Quelqu'un de la foule lui dit : « Maître dis à mon frère de partager avec moi l'héritage. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quelqu’un de la foule lui dit : “Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage”.
SEGOND-NBS2002 Quelqu’un de la foule lui dit: Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.


LUC 12 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἄνθρωπε,être humain,nomvocatif,masculin,singulierἄνθρωπος
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
κατέστησενconstituaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκαθίστημι
κριτὴνjugenomaccusatif,masculin,singulierκριτής
ouconjonction-de-coordination-
μεριστὴνpartageurnomaccusatif,masculin,singulierμεριστής
ἐφ᾽surprépositionaccusatifἐπί
ὑμᾶς;vous;pronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il lui a-parlé-ainsi : Homme ! Qui m’a-établi juge ou départageur sur vous ?
LEFEVRE2005 Et il lui dit : « O homme, qui m’a constitué juge ou partisseur sur vous ? »
JACQUELINE1992 Il lui dit : « Homme qui m'a établi juge ou partageur sur vous ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il lui dit : “Homme, qui m’a établi sur vous juge ou partageur ?”
SEGOND-NBS2002 Il lui répondit: Qui a fait de moi votre juge ou votre arbitre?


LUC 12 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἶπενDitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτούς·eux·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ὁρᾶτεvoyezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielὁράω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φυλάσσεσθεque vous vous gardiennezverbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielφυλάσσω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
πάσηςde toutedéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierπᾶς
πλεονεξίας,de cupidité,nomgénitif,féminin,singulierπλεονεξία
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà cepronom-démonstratifdatif,neutre,singulier
περισσεύεινsurabonderverbeinfinitif,présent,actifπερισσεύω
τινὶà un quelconquepronom-indéfinidatif,masculin,singulierτις
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ζωὴvienomnominatif,féminin,singulierζωή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde cespronom-démonstratifgénitif,neutre,pluriel
ὑπαρχόντωνde subsistantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,neutre,plurielὑπάρχω
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il a-parlé-ainsi cependant vers eux : Voyez et tenez- vous -sous-garde, loin-de toute cupidité, parce-que [ce] n’[est] pas dans le-fait d’être-dans-l’abondance, [pour] quelqu’un [que] sa vie est [assurée] à-partir-de ses biens-avérés.
LEFEVRE2005 Et (il) leur dit : « Voyez et gardez-vous de toute avarice, car la vie d’un chacun n’est point, dans (l’)abondance, de chose quelconque de celles qu’il possède ».
JACQUELINE1992 Il leur dit : « Voyez ! Gardez-vous de toute cupidité : si quelqu'un a du surplus sa vie n'est pas tirée de ses biens. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il leur dit : “Attention ! gardez-vous de toute cupidité, car un homme a beau être dans l’abondance, sa vie ne dépend pas de ses biens”.
SEGOND-NBS2002 Puis il leur dit: Veillez à vous garder de toute avidité; car même dans l’abondance, la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens.


LUC 12 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἶπενDitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
παραβολὴνparabolenomaccusatif,féminin,singulierπαραβολή
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
λέγων·disant·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
ἀνθρώπουde être humainnomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
τινὸςde un quelconquedéterminant-quantitatifgénitif,masculin,singulierτις
πλουσίουde richeadjectifgénitif,masculin,singulierπλούσιος
εὐφόρησενcolporta bienverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierεὐφορέω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
χώρα.région.nomnominatif,féminin,singulierχώρα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il a-parlé cependant [selon] une parabole vers eux en-parlant-ainsi : Le pays de quelqu’Homme riche, [lui] a-heureusement-rapporté.
LEFEVRE2005 Et il leur dit une similitude, disant : « Le champ de quelque riche apporta (des) fruits en abondance.
JACQUELINE1992 Il leur dit une parabole : « Le domaine d'un homme riche a bien rapporté.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il leur dit cette parabole : “Il y avait un homme riche dont les terres avaient beaucoup rapporté.
SEGOND-NBS2002 Il leur dit une parabole: La terre d’un homme riche avait beaucoup rapporté.


LUC 12 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διελογίζετοse calculait au-traversverbeindicatif,imparfait,moyen,3e,singulierδιαλογίζομαι
ἐνenprépositiondatifἐν
ἑαυτῷà lui-mêmepronom-réfléchi3e,datif,masculin,singulierἑαυτοῦ
λέγων·disant·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ποιήσω,que j'aie fait,verbesubjonctif,aoriste,actif,1e,singulierποιέω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔχωj'aiverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἔχω
ποῦoù?adverbe-ποῦ
συνάξωje mènerai ensembleverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierσυνάγω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
καρπούςfruitsnomaccusatif,masculin,plurielκαρπός
μου;de moi;pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il tenait-des-considérations en lui-même en-parlant-ainsi : Que ferai-je-désormais, parce-que je n’ai pas [d’endroit] où je rassemblerai mes fruits.
LEFEVRE2005 Et (il) pensait en soi-même, disant : que ferai-je, vu que je n’ai lieu pour rassembler mes fruits ?
JACQUELINE1992 Il fait réflexion en lui-même et dit : "Que faire ? Je n'ai pas où rassembler mes fruits !"
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il se demandait : Que vais-je faire ? car je n’ai pas où ramasser ma récolte.
SEGOND-NBS2002 Il raisonnait, se disant: Que vais–je faire? car je n’ai pas assez de place pour recueillir mes récoltes.


LUC 12 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
ποιήσω,je ferai,verbeindicatif,futur,actif,1e,singulierποιέω
καθελῶje saisirai du haut vers le basverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierκαθαιρέω
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἀποθήκαςgrangesnomaccusatif,féminin,plurielἀποθήκη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μείζοναςplus grandesadjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielμείζων
οἰκοδομήσωj'édifierai en maisonverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierοἰκοδομέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συνάξωje mènerai ensembleverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierσυνάγω
ἐκεῖadverbe-ἐκεῖ
πάνταtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierπᾶς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
σῖτονfromentnomaccusatif,masculin,singulierσῖτος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἀγαθάbonsadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielἀγαθός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi a- t-il -parlé-ainsi : [C’est] ceci [que] je ferai : Je me-départirai-de mes greniers et [ce sont] de plus-grands [que] j’édifierai-en-maison, et je rassemblerai là tout le froment et mes biens…
LEFEVRE2005 Et il dit : « je ferai ceci, je détruirai mes greniers et en ferai de plus grands, et (j’)assemblerai là tous mes fruits qui me sont crûs, et mes biens.
JACQUELINE1992 Il dit : "Voilà ce que je ferai ! Je supprimerai mes greniers et j'en bâtirai de plus grands. J'y rassemblerai tout mon blé et mes biens.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il dit : Voici ce que je vais faire : j’abattrai mes granges et j’en bâtirai de plus grandes, et j’y ramasserai tout mon blé et mes biens,
SEGOND-NBS2002 Voici, dit–il, ce que je vais faire: je vais démolir mes granges, j’en construirai de plus grandes, j’y recueillerai tout mon blé et mes biens,


LUC 12 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐρῶje diraiverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierλέγω
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ψυχῇà âmenomdatif,féminin,singulierψυχή
μου·de moi·pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ψυχή,âme,nomvocatif,féminin,singulierψυχή
ἔχειςtu asverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierἔχω
πολλὰnombreuxdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπολύς
ἀγαθὰbonsadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielἀγαθός
κείμεναse couchantsverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,neutre,plurielκεῖμαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἔτηansnomaccusatif,neutre,plurielἔτος
πολλά·nombreux·déterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπολύς
ἀναπαύου,te repose,verbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierἀναπαύω
φάγε,mange,verbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἐσθίω
πίε,bois,verbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierπίνω
εὐφραίνου.sois réjoui.verbeimpératif,présent,passif,2e,singulierεὐφραίνω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et je parlerai-ainsi à mon âme : Âme, tu as de-nombreux biens étant-couchés envers de nombreuses années. Repose-toi, mange, bois, manifeste-ton-bonheur !
LEFEVRE2005 Et je dirai à mon âme : « Mon âme, tu as beaucoup de biens assemblés, pour plusieurs années. Repose-toi, mange, bois, et fais grande chère ».
JACQUELINE1992 Et je dirai à mon âme : Ô âme tu as beaucoup de biens entassés pour beaucoup d'années : repose-toi mange bois et festoie."
OSTY-ET-TRINQUET1973 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as là beaucoup de biens pour beaucoup d’années : repose-toi, mange, bois, fais la fête.
SEGOND-NBS2002 et alors je pourrai me dire: « Tu as beaucoup de biens en réserve, pour de nombreuses années; repose–toi, mange, bois et fais la fête. »


LUC 12 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεός·Dieu·nomnominatif,masculin,singulierθεός
ἄφρων,insensé,adjectif-substantifvocatif,masculin,singulierἄφρων
ταύτῃà celle-cidéterminant-démonstratifdatif,féminin,singulierοὗτος
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
νυκτὶà nuitnomdatif,féminin,singulierνύξ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ψυχήνâmenomaccusatif,féminin,singulierψυχή
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ἀπαιτοῦσινredemandent au loinverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielἀπαιτέω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
σοῦ·de toi·pronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
δὲcependantconjonction-δέ
ἡτοίμασας,tu préparas,verbeindicatif,aoriste,actif,2e,singulierἑτοιμάζω
τίνιà quelpronom-interrogatifdatif,masculin,singulierτίς
ἔσται;se sera;verbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il lui a-parlé-ainsi, Dieu : Inavisé ! Cette nuit, [c’est] ton âme [qu’]on redemande loin-de toi ! Cependant-que ce que tu as préparé, à qui [cela] sera-t-il ?
LEFEVRE2005 Et Dieu lui dit : « Fol ! en cette nuit, ton âme te sera redemandée, et pour qui seront tous ces biens que tu as préparés ? »
JACQUELINE1992 Dieu lui dit : "Insensé ! Cette nuit-même on te redemandera ton âme. Ce que tu as préparé pour qui ce sera ?"
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais Dieu lui dit : Sot ! cette nuit même on va te redemander ton âme. Et ce que tu as préparé, qui l’aura ?
SEGOND-NBS2002 Mais Dieu lui dit: Homme déraisonnable, cette nuit même ta vie te sera redemandée! Et ce que tu as préparé, à qui cela ira–t–il?


LUC 12 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
θησαυρίζωνthésaurisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierθησαυρίζω
ἑαυτῷà lui-mêmepronom-réfléchi3e,datif,masculin,singulierἑαυτοῦ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
πλουτῶν.étant riche.verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierπλουτέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ainsi celui qui-thésaurisepour lui-même et qui- ne -s’enrichit pas envers Dieu.
LEFEVRE2005 Ainsi est celui qui thésaurise pour soi et n’est point riche pour Dieu.
JACQUELINE1992 Ainsi de celui qui thésaurise pour lui-même au lieu de s'enrichir en Dieu. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi en est-il de celui qui thésaurise pour lui-même, au lieu de s’enrichir en vue de Dieu”.
SEGOND-NBS2002 Ainsi en est–il de celui qui amasse des trésors pour lui–même et qui n’est pas riche pour Dieu.


LUC 12 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἶπενDitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
μαθητὰςdisciplesnomaccusatif,masculin,plurielμαθητής
[αὐτοῦ]·[de lui]·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖν·à vous·pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
μὴne pasadverbe-μή
μεριμνᾶτεinquiétezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielμεριμνάω
τῇà ladéterminant-possessifdatif,féminin,singulier
ψυχῇà âmenomdatif,féminin,singulierψυχή
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
φάγητε,que vous ayez mangé,verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielἐσθίω
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
σώματιà corpsnomdatif,neutre,singulierσῶμα
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ἐνδύσησθε.que vous vous ayez envêtu.verbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,plurielἐνδύω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il a-parlé-ainsi vers ses apprentis : En-raison-de cela, je vous parle-ainsi : Ne vous inquiétez- pas pour l’âme -de ce-que vous mangerez-désormais, ni pour le corps -de quoi vous [le] revêtirez-désormais.
LEFEVRE2005 Et il dit à ses disciples : « c’est pourquoi je vous dis : Ne soyez (pas) en souci / pour votre vie (de ce) que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.
JACQUELINE1992 Il dit à ses disciples : « Aussi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour la vie : que manger ? ni pour le corps : de quoi le vêtir ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il dit à ses disciples : “Voilà pourquoi je vous dis : Ne soyez pas en souci, pour [votre] vie, de ce que vous mangerez, ni pour [votre] corps, de quoi vous le vêtirez.
SEGOND-NBS2002 Il dit ensuite à ses disciples: C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas, pour votre vie, de ce que vous mangerez ni, pour votre corps, de ce dont vous serez vêtus.


LUC 12 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ladéterminant-possessifnominatif,féminin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ψυχὴâmenomnominatif,féminin,singulierψυχή
πλεῖόνplus nombreuxadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierπλείων
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
τροφῆςde nourriturenomgénitif,féminin,singulierτροφή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
σῶμαcorpsnomnominatif,neutre,singulierσῶμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἐνδύματος.de vêtement.nomgénitif,neutre,singulierἔνδυμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, l’âme [c’est] plus-considérable- [qu’]elle est -que la nourriture, et le corps, [plus-considérable-que] le vêtement.
LEFEVRE2005 La vie est plus que la viande , et le corps plus que le vêtement.
JACQUELINE1992 Car la vie est plus que la nourriture et le corps que le vêtement.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
SEGOND-NBS2002 Car la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.


LUC 12 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κατανοήσατεintelligez complètementverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielκατανοέω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
κόρακαςcorbeauxnomaccusatif,masculin,plurielκόραξ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐnonadverbe-οὐ
σπείρουσινsèmentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielσπείρω
οὐδὲnon cependantconjonction-de-coordination-οὐδέ
θερίζουσιν,moissonnent,verbeindicatif,présent,actif,3e,plurielθερίζω
οἷςà lesquelspronom-relatifdatif,masculin,plurielὅς
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ταμεῖονchambrenomnominatif,neutre,singulierταμεῖον
οὐδὲnon cependantconjonction-de-coordination-οὐδέ
ἀποθήκη,grange,nomnominatif,féminin,singulierἀποθήκη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
τρέφειnourritverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierτρέφω
αὐτούς·eux·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
πόσῳà combien grand?pronom-interrogatifdatif,neutre,singulierπόσος
μᾶλλονdavantageadverbe-μᾶλλον
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
διαφέρετεvous différezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielδιαφέρω
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
πετεινῶν.de volatiles.nomgénitif,neutre,plurielπετεινόν
2023
ALAIN-DUMONT2021 Fixez-votre-intelligence-sur les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent, auxquels il n’est [ni] cellier, ni grenier, et Dieu les nourrit. Combien davantage l’emportez vous [sur] les oiseaux !
LEFEVRE2005 Considérez les corbeaux, qui ne sèment ni ne moissonnent, lesquels n’ont point de cellier ni de grenier, et Dieu les nourrit. De combien êtes-vous plus excellents que ceux-ci ?
JACQUELINE1992 Remarquez les corbeaux : ils ne sèment et ne moissonnent ils n'ont ni cellule ni grenier et Dieu les nourrit ! Combien vous êtes précieux vous plus que les oiseaux !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Considérez les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n’ont ni resserre ni grenier, et Dieu les nourrit. Combien plus valez-vous que les oiseaux !
SEGOND-NBS2002 Considérez les corbeaux: ils ne sèment pas, ils ne moissonnent pas, ils n’ont ni cellier, ni grange; et Dieu les nourrit. Or vous valez plus que les oiseaux, combien plus!


LUC 12 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
δὲcependantconjonction-δέ
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
μεριμνῶνinquiétantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierμεριμνάω
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἡλικίανâgenomaccusatif,féminin,singulierἡλικία
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
προσθεῖναιapposerverbeinfinitif,aoriste,actifπροστίθημι
πῆχυν;coudée;nomaccusatif,masculin,singulierπῆχυς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, qui d’entre-vous, en-s’inquiétant, a-la-puissance quant-à sa stature, de placer-vers soi une [seule] coudée ?
LEFEVRE2005 Quel est celui d’entre vous, qui en se faisant du souci, peut ajouter une coudée à sa grandeur ?
JACQUELINE1992 Qui d'entre vous en s'inquiétant peut à son existence ajouter une coudée ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Qui d’entre vous, à force de soucis, peut ajouter à son âge une coudée ?
SEGOND-NBS2002 Qui de vous peut, par ses inquiétudes, rallonger tant soit peu la durée de sa vie?


LUC 12 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
οὐδὲnon cependantadverbe-οὐδέ
ἐλάχιστονmoindreadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἐλάχιστος
δύνασθε,vous vous pouvez,verbeindicatif,présent,moyen,2e,plurielδύναμαι
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
περὶautourprépositiongénitifπερί
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
λοιπῶνde restantspronom-indéfinigénitif,neutre,plurielλοιπός
μεριμνᾶτε;vous inquiétez;verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielμεριμνάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si donc [ce n’est] pas-même [à propos de la] moindre-chose [que] vous avez-une-puissance, qu’[est-ce] au-sujet-des choses-restantes [que] vous vous -inquiétez ?
LEFEVRE2005 Si donc vous ne pouvez (faire) ce qui est très petit, pourquoi vous souciez-vous des autres choses ?
JACQUELINE1992 Si donc même pour si peu vous ne pouvez pas pourquoi pour le reste vous inquiéter ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si donc la plus petite chose même passe votre pouvoir, pourquoi être en souci des autres ?
SEGOND-NBS2002 Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez–vous du reste?


LUC 12 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κατανοήσατεintelligez complètementverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielκατανοέω
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
κρίναlisnomaccusatif,neutre,plurielκρίνον
πῶςcomment?adverbe-πῶς
αὐξάνει·croît·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierαὐξάνω
οὐnonadverbe-οὐ
κοπιᾷpeineverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierκοπιάω
οὐδὲnon cependantconjonction-de-coordination-οὐδέ
νήθει·file·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierνήθω
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
οὐδὲnon cependantadverbe-οὐδέ
ΣολομὼνSolomonnomnominatif,masculin,singulierΣολομών
ἐνenprépositiondatifἐν
πάσῃà toutedéterminant-quantitatifdatif,féminin,singulierπᾶς
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
δόξῃà gloirenomdatif,féminin,singulierδόξα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
περιεβάλετοse entouraverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierπεριβάλλω
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἓνunadjectif-substantifnominatif,neutre,singulierεἷς
τούτων.de ces-ci.pronom-démonstratifgénitif,neutre,plurielοὗτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Fixez-votre-intelligence-sur les lis, comment ils croissent. Ils ne peinent ni ne filent. Cependant, je vous parle-ainsi : Pas-même Salomon, dans toute sa gloire, n’a- pas -été-couvert comme un-seul de ceux-ci.
LEFEVRE2005 Considérez comment croissent les lis, ils ne labeurent et ne filent point. Et je vous dis que Salomon même, en toute sa gloire, n’était point vêtu comme (l’)un d’eux.
JACQUELINE1992 Remarquez les lis : ils ne filent et ne tissent. Or je vous dis : même Salomon dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Considérez les lis, comme ils ne filent ni ne tissent. Or, je vous le dis, pas même Salomon, dans toute sa gloire, n’a été vêtu comme l’un d’eux.
SEGOND-NBS2002 Considérez comment poussent les lis: ils ne travaillent pas, ils ne filent pas; cependant je vous dis que pas même Salomon, dans toute sa gloire, n’a été vêtu comme l’un d’eux.


LUC 12 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δὲcependantconjonction-δέ
ἐνenprépositiondatifἐν
ἀγρῷà champnomdatif,masculin,singulierἀγρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
χόρτονherbenomaccusatif,masculin,singulierχόρτος
ὄνταétantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierεἶναι
σήμερονaujourd'huiadverbe-σήμερον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αὔριονdemainadverbe-αὔριον
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
κλίβανονclibanusnomaccusatif,masculin,singulierκλίβανος
βαλλόμενονétant jetéverbeparticipe,présent,passif,accusatif,masculin,singulierβάλλω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
ἀμφιέζει,revêt autour,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἀμφιέννυμι
πόσῳà combien grand?pronom-interrogatifdatif,neutre,singulierπόσος
μᾶλλονdavantageadverbe-μᾶλλον
ὑμᾶς,vous,pronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ὀλιγόπιστοι.peus-croyants.adjectif-substantifvocatif,masculin,plurielὀλιγόπιστος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que si, dans un champ, l’herbe qui-est aujourd’hui, et qui- demain envers le four -est-jetée, Dieu la pare ainsi, combien davantage vous, [hommes] de-peu-de-foi !
LEFEVRE2005 Et si Dieu vêt ainsi l’herbe qui aujourd’hui est au champ et demain est mise au four, combien plus vous (vêtira-t-il) qui êtes de petite foi ?
JACQUELINE1992 Si dans un champ l'herbe qui est là aujourd'hui et demain jetée au four Dieu la pare ainsi combien plus vous minicroyants !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si, dans les champs, l’herbe qui est là aujourd’hui et demain sera jetée au four, Dieu la revêt ainsi, combien plus le fera-t-il pour vous, gens de peu de foi !
SEGOND-NBS2002 Si Dieu habille ainsi l’herbe qui est aujourd’hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison le fera–t–il pour vous, gens de peu de foi!


LUC 12 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
μὴne pasadverbe-μή
ζητεῖτεcherchezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielζητέω
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
φάγητεque vous ayez mangéverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielἐσθίω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
πίητεque vous ayez buverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielπίνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
μετεωρίζεσθε·soyez météorisés·verbeimpératif,présent,passif,2e,plurielμετεωρίζομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez-désormais et ce-que vous boirez-désormais, et ne vous exaltez pas.
LEFEVRE2005 Et vous, ne demandez point ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et ne soyez pas en souci [des choses d’en haut].
JACQUELINE1992 Et vous ne cherchez pas : que manger ? que boire ? Ne soyez pas anxieux.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne vous tourmentez pas.
SEGOND-NBS2002 Et vous, ne cherchez pas ce que vous allez manger ou ce que vous allez boire, et ne vous tourmentez pas.


LUC 12 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
πάνταtousdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπᾶς
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
ἔθνηethniesnomnominatif,neutre,plurielἔθνος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κόσμουde mondenomgénitif,masculin,singulierκόσμος
ἐπιζητοῦσιν,surcherchent,verbeindicatif,présent,actif,3e,plurielἐπιζητέω
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πατὴρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
οἶδενa suverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierοἶδα
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
χρῄζετεvous avez besoinverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielχρῄζω
τούτων.de ces-ci.pronom-démonstratifgénitif,neutre,plurielοὗτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tout ceci en-effet, les nations du monde [le] recherchent, cependant-que vous, le Père sait que vous avez-besoin de ceci.
LEFEVRE2005 Car toutes ces choses les gens du monde les demandent. Et votre Père sait que vous avez besoin de ces choses.
JACQUELINE1992 Car tout cela les païens du monde le recherchent. Mais votre père sait que vous en avez besoin.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tout cela, en effet, les nations du monde le recherchent, mais votre Père sait que vous avez besoin de cela.
SEGOND-NBS2002 Tout cela, en effet, c’est ce que les gens de toutes les nations du monde recherchent sans relâche; votre Père sait que vous en avez besoin.


LUC 12 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πλὴνtoutefoisconjonction-de-coordination-πλήν
ζητεῖτεcherchezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielζητέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
βασιλείανroyauténomaccusatif,féminin,singulierβασιλεία
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ταῦταces-cipronom-démonstratifnominatif,neutre,plurielοὗτος
προστεθήσεταιsera apposéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierπροστίθημι
ὑμῖν.à vous.pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Toutefois, cherchez son Règne et ceci sera-placé-vers vous.
LEFEVRE2005 Mais toutefois quérez premièrement le royaume de Dieu et sa justice et toutes ces choses vous seront données.
JACQUELINE1992 Aussi bien cherchez son royaume et cela vous sera ajouté.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Aussi bien, cherchez son Royaume, et cela vous sera surajouté.
SEGOND-NBS2002 Cherchez plutôt son règne, et cela vous sera donné par surcroît.


LUC 12 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜὴNe pasadverbe-μή
φοβοῦ,te effraie,verbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierφοβέομαι
τὸledéterminant-articlevocatif,neutre,singulier
μικρὸνpetitadjectifvocatif,neutre,singulierμικρός
ποίμνιον,troupeau de berger,nomvocatif,neutre,singulierποίμνιον
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
εὐδόκησενestima en bienverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierεὐδοκέω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πατὴρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
δοῦναιdonnerverbeinfinitif,aoriste,actifδίδωμι
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
βασιλείαν.royauté.nomaccusatif,féminin,singulierβασιλεία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ne crains pas, [toi] le petit troupeau-de-berger, parce-qu’il a-heureusement-estimé, votre Père, de vous donner le Règne.
LEFEVRE2005 Ne craignez point / troupeau de petit courage, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
JACQUELINE1992 Ne crains pas tout petit troupeau : il a plu à votre père de vous donner le royaume !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Sois sans crainte, petit troupeau, parce qu’il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.
SEGOND-NBS2002 N’aie pas peur, petit troupeau; car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.


LUC 12 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠωλήσατεTroquezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielπωλέω
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
ὑπάρχονταsubsistantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,plurielὑπάρχω
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δότεdonnezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielδίδωμι
ἐλεημοσύνην·acte de miséricorde·nomaccusatif,féminin,singulierἐλεημοσύνη
ποιήσατεfaitesverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielποιέω
ἑαυτοῖςà vous-mêmespronom-réfléchi2e,datif,masculin,plurielἑαυτοῦ
βαλλάντιαboursesnomaccusatif,neutre,plurielβαλάντιον
μὴne pasadverbe-μή
παλαιούμενα,étants rendus vieux,verbeparticipe,présent,passif,accusatif,neutre,plurielπαλαιόω
θησαυρὸνtrésornomaccusatif,masculin,singulierθησαυρός
ἀνέκλειπτονsans éclipseadjectifaccusatif,masculin,singulierἀνέκλειπτος
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
οὐρανοῖς,à cieux,nomdatif,masculin,plurielοὐρανός
ὅπουlà oùadverbe-ὅπου
κλέπτηςvoleurnomnominatif,masculin,singulierκλέπτης
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐγγίζειapprocheverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἐγγίζω
οὐδὲnon cependantconjonction-de-coordination-οὐδέ
σὴςmitenomnominatif,masculin,singulierσής
διαφθείρει·corrompt à travers·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδιαφθείρω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Vendez les [biens] qui- vous -sont-avérés et donnez-[les en] acte-de-miséricorde. Faites-vous vous-mêmes des bourses qui- ne -vieillissent pas, un trésor [qui n’est] pas-en-eclipse dans les cieux, là-où des voleurs ne s’approchent ni [où] la mite ne mène-à-corruption,
LEFEVRE2005 Vendez les choses que vous possèdez et donnez (-le en) aumône. Faites-vous (des) bourses qui ne se vieillissent point, un trésor dans les cieux qui jamais ne faille , où le larron n’approche ni la teigne ne corrompe,
JACQUELINE1992 Vendez vos biens et donnez en aumône ! Faites-vous bourses qui ne vieillissent trésor qui ne s'éclipse dans les cieux où voleur n'approche où mite ne détériore !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vendez vos biens et donnez-les en aumône. Faites-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où ni voleur n’approche ni mite ne détruit.
SEGOND-NBS2002 Vendez vos biens et donnez–les par des actes de compassion. Faites–vous des bourses qui ne s’usent pas, un trésor inépuisable dans les cieux, là où aucun voleur n’approche et où aucune mite ne ronge.


LUC 12 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅπουlà oùconjonction-de-subordination-ὅπου
γάρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θησαυρὸςtrésornomnominatif,masculin,singulierθησαυρός
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἐκεῖadverbe-ἐκεῖ
καὶaussiadverbe-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
καρδίαcoeurnomnominatif,féminin,singulierκαρδία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἔσται.se sera.verbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Là-où en-effet est votre trésor, [c’est] là aussi [que] votre cœur sera.
LEFEVRE2005 car où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
JACQUELINE1992 Car où est votre trésor là sera aussi votre cœur !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car où est votre trésor, là aussi sera votre coeur.
SEGOND-NBS2002 Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.


LUC 12 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἜστωσανSoientverbeimpératif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
ὀσφύεςflancsnomnominatif,féminin,plurielὀσφύς
περιεζωσμέναιayantes étées ceintes autourverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,féminin,plurielπεριζώννυμι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
λύχνοιchandellesnomnominatif,masculin,plurielλύχνος
καιόμενοι·étants allumés·verbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielκαίω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Qu’ils soient, vos flancs, se-trouvant-avoir-été-ceintutés et [vos] chandelles étant-embrasées,
LEFEVRE2005 Que vos reins soient ceints et (vos) lampes ardentes [en vos mains].
JACQUELINE1992 Que vos reins soient ceints et que vos lampes brûlent !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
SEGOND-NBS2002 Tenez–vous prêts, la ceinture aux reins et les lampes allumées.


LUC 12 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ὅμοιοιsemblablesadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielὅμοιος
ἀνθρώποιςà êtres humainsnomdatif,masculin,plurielἄνθρωπος
προσδεχομένοιςà se acceptants auprèsverbeparticipe,présent,moyen,datif,masculin,plurielπροσδέχομαι
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
κύριονMaîtrenomaccusatif,masculin,singulierκύριος
ἑαυτῶνde eux-mêmespronom-réfléchi3e,génitif,masculin,plurielἑαυτοῦ
πότεquandadverbe-πότε
ἀναλύσῃque ait délié de bas en hautverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἀναλύω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
γάμων,de mariages,nomgénitif,masculin,plurielγάμος
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ἐλθόντοςde ayant venuverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierἔρχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κρούσαντοςde ayant toquéverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierκρούω
εὐθέωςdirectementadverbe-εὐθέως
ἀνοίξωσινque aient ouvertverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,plurielἀνοίγω
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 et vous [soyez] identiques-à des Hommes accueillant-par-devers [eux] leur seigneur lui-même quand il s’est-délié-en-se-dégageant-désormais hors-des noces, afin-qu’étant-venu et ayant-cogné [à la porte], aussitôt, ils lui ouvrent-désormais.
LEFEVRE2005 Et vous soyez semblables, aux hommes qui attendent leur Seigneur jusqu’à tant qu’il revienne des noces, afin que quand il viendra et frappera à la porte, incontinent ils lui ouvrent.
JACQUELINE1992 Et vous semblables à des hommes qui attendent leur seigneur à son retour des noces pour quand il viendra et toquera aussitôt lui ouvrir !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent leur seigneur à son retour de noces, pour lui ouvrir dès qu’il viendra et frappera.
SEGOND-NBS2002 Vous aussi, soyez semblables à ces hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir sitôt qu’il arrivera et frappera.


LUC 12 37 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μακάριοιbienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielμακάριος
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
δοῦλοιmâles esclavesnomnominatif,masculin,plurielδοῦλος
ἐκεῖνοι,ceux-là,déterminant-démonstratifnominatif,masculin,plurielἐκεῖνος
οὓςlesquelspronom-relatifaccusatif,masculin,plurielὅς
ἐλθὼνayant venuverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἔρχομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
εὑρήσειtrouveraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierεὑρίσκω
γρηγοροῦντας·vigilants·verbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielγρηγορέω
ἀμὴνameninterjection-ἀμήν
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
περιζώσεταιse ceindra autourverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierπεριζώννυμι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀνακλινεῖréclineraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierἀνακλίνω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παρελθὼνayant passé à côtéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπαρέρχομαι
διακονήσειserviraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierδιακονέω
αὐτοῖς.à eux.pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Heureux ces serviteurs-en-esclaves-là, qu’étant-venu, le seigneur trouvera restant-en-veille. Amen, je vous parle-ainsi : il mettra-sa-ceinture et il les installera et, étant-passé, il les servira-en-ministre.
LEFEVRE2005 Bienheureux sont ces serviteurs, lesquels, quand le maître viendra, il les trouve veillants ! Je vous dis, en vérité, qu’il se ceindra et les fera asseoir à table et en passant (devant eux) les servira.
JACQUELINE1992 Heureux ces serviteurs-là que le seigneur en venant trouvera à veiller ! Amen je vous dis : il se ceindra les installera et passera les servir.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Heureux ces esclaves que le seigneur, à sa venue, trouvera veillant ! En vérité, je vous dis qu’il se ceindra, et les fera mettre à table et passera les servir.
SEGOND-NBS2002 Heureux ces esclaves que le maître, à son arrivée, trouvera en train de Veiller!amen, je vous le dis, il se mettra à son tour en tenue de travail, il les installera à table et il viendra les servir.


LUC 12 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κἂνet si le cas échéantconjonction-de-subordination-κἄν
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
δευτέρᾳà deuxièmeadjectif-substantifdatif,féminin,singulierδεύτερος
κἂνet si le cas échéantconjonction-de-subordination-κἄν
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
τρίτῃà troisièmedéterminant-ordinaldatif,féminin,singulierτρίτος
φυλακῇà gardiennagenomdatif,féminin,singulierφυλακή
ἔλθῃque ait venuverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἔρχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εὕρῃque ait trouvéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierεὑρίσκω
οὕτως,ainsi,adverbe-οὕτως
μακάριοίbienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielμακάριος
εἰσινsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
ἐκεῖνοι.ceux-là.pronom-démonstratifnominatif,masculin,plurielἐκεῖνος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et-si-le-cas-échéant [c’est] dans le deuxième, et-si-le-cas-échéant [c’est] dans le troisième tour-de-garde [qu’]il vient-désormais et [les] trouve-désormais ainsi, bienheureux sont-ils, ceux-là.
LEFEVRE2005 Et s’il vient en la seconde veille et si en la troisième veille, il vient et ainsi les trouve, bienheureux sont ces serviteurs.
JACQUELINE1992 S'il vient à la deuxième si à la troisième veille et qu'il les trouve ainsi heureux ceux-là !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Qu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille et trouve les choses ainsi, heureux seront-ils !
SEGOND-NBS2002 Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, s’il les trouve ainsi, heureux sont–ils!


LUC 12 39 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
δὲcependantconjonction-δέ
γινώσκετεconnaissezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielγινώσκω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ᾔδειavait suverbeindicatif,plus-que-parfait,actif,3e,singulierοἶδα
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
οἰκοδεσπότηςdespote de maisonnomnominatif,masculin,singulierοἰκοδεσπότης
ποίᾳà de quelle espècedéterminant-interrogatifdatif,féminin,singulierποῖος
ὥρᾳà heurenomdatif,féminin,singulierὥρα
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κλέπτηςvoleurnomnominatif,masculin,singulierκλέπτης
ἔρχεται,se vient,verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἔρχομαι
οὐκnonadverbe-οὐ
ἂνle cas échéantparticule-ἄν
ἀφῆκενabandonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀφίημι
διορυχθῆναιêtre creusé au traversverbeinfinitif,aoriste,passifδιορύσσω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
οἶκονmaisonnomaccusatif,masculin,singulierοἶκος
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceci, cependant, connaissez-[le] : S’il se-trouvait-avoir-su, le maître-de-maison, à quelle heure le voleur vient, il ne [l’]aurait- pas -abandonnée pour être-creusée-au-travers, sa maison-d’habitation.
LEFEVRE2005 Et sachez ceci : si le père de famille savait à quelle heure le larron doit venir, certainement il veillerait et ne laisserait point percer sa maison.
JACQUELINE1992 Comprenez-le : Si le maître de maison avait su à quelle heure vient le voleur il aurait veillé et n'aurait pas laissé perforer son logis.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comprenez bien ceci : si le maître de maison avait su à quelle heure le voleur allait venir, il n’aurait pas laissé percer sa maison.
SEGOND-NBS2002 Sachez–le bien, si le maître de maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il ne laisserait pas fracturer sa maison.


LUC 12 40 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
γίνεσθεque vous vous devenezverbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielγίνομαι
ἕτοιμοι,prêts,adjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἕτοιμος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
à laquelledéterminant-relatifdatif,féminin,singulierὅς
ὥρᾳà heurenomdatif,féminin,singulierὥρα
οὐnonadverbe-οὐ
δοκεῖτεvous estimezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielδοκέω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
υἱὸςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀνθρώπουde être humainnomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἔρχεται.se vient.verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἔρχομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi, vous, devenezprêts, parce-que [c’est] à l’heure [que] vous n’estimez pas [que] le Fils de l’Homme vient.
LEFEVRE2005 Vous donc aussi, soyez prêts, car à l’heure où vous n’y pensez point, le fils de l’homme viendra ».
JACQUELINE1992 Vous aussi soyez prêts : c'est à l'heure que vous ne croyez pas que le fils de l'homme vient ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous aussi, tenez- vous prêts, parce que c’est à l’heure où vous n’y pensez pas que le Fils de l’homme va venir”.
SEGOND-NBS2002 Vous aussi, soyez prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne pensez pas.


LUC 12 41 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἶπενDitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Πέτρος·Pierre·nomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
κύριε,Maître,nomvocatif,masculin,singulierκύριος
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
παραβολὴνparabolenomaccusatif,féminin,singulierπαραβολή
ταύτηνcelle-cidéterminant-démonstratifaccusatif,féminin,singulierοὗτος
λέγειςtu disverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierλέγω
ouconjonction-de-coordination-
καὶaussiadverbe-καί
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
πάντας;tous;pronom-indéfiniaccusatif,masculin,plurielπᾶς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il a-parlé-ainsi, Pierre : Seigneur, [est-ce seulement] vers nous [que] tu parles [selon] cette parabole, ou [est-ce] aussi vers tous ?
LEFEVRE2005 Pierre lui dit: «Sire, dis-tu cet/te parabole pour nous, ou aussi à tous ? »
JACQUELINE1992 Pierre dit : « Seigneur c'est pour nous que tu dis cette parabole ou aussi pour tous ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pierre dit : “Seigneur, est-ce pour nous que tu dis cette parabole, ou bien aussi pour tout le monde ?”
SEGOND-NBS2002 Pierre lui dit: Seigneur, est–ce à nous que tu adresses cette parabole, ou aussi à tous?


LUC 12 42 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριος·Maître·nomnominatif,masculin,singulierκύριος
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
ἄραpar conséquentadverbe-ἄρα
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πιστὸςcroyantadjectifnominatif,masculin,singulierπιστός
οἰκονόμοςlégiste de maisonnomnominatif,masculin,singulierοἰκονόμος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
φρόνιμος,sensé,adjectifnominatif,masculin,singulierφρόνιμος
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
καταστήσειconstitueraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierκαθίστημι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
θεραπείαςde thérapienomgénitif,féminin,singulierθεραπεία
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
διδόναιdonnerverbeinfinitif,présent,actifδίδωμι
ἐνenprépositiondatifἐν
καιρῷà momentnomdatif,masculin,singulierκαιρός
[τὸ][le]déterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
σιτομέτριον;mesure de froment;nomaccusatif,neutre,singulierσιτομέτριον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-parlé-ainsi, le Seigneur : Quel est par-conséquent le légiste-de-maison digne-de-foi, l’[homme] avisé-en-discernement qu’établira le seigneur sur son train-de-maison pour donner dans le moment [voulu] // la // mesure-de-froment ? — Le gr. thérapéia a deux significations bien attestées dans le gr. ancien : soin (cf. 9,11 ; Ap 22,2) et train-de-maison.
LEFEVRE2005 Et le Seigneur dit : « Qui est le fidèle dispensateur et prudent, que le seigneur a commis sur sa famille, pour leur donner à temps viande par mesure ?
JACQUELINE1992 Le Seigneur dit : « Qui donc est-il le fidèle gérant avisé que le seigneur établira sur sa domesticité pour donner en son temps la mesure de blé ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le Seigneur dit : “Quel est donc l’intendant fidèle, prudent, que le seigneur va établir sur sa domesticité pour donner en temps voulu la ration de blé ?
SEGOND-NBS2002 Le Seigneur dit: Quel est donc l’intendant avisé et digne de confiance que le maître nommera responsable de ses gens, pour leur donner leur ration de blé en temps voulu?


LUC 12 43 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μακάριοςbienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμακάριος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δοῦλοςmâle esclavenomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
ἐκεῖνος,celui-là,déterminant-démonstratifnominatif,masculin,singulierἐκεῖνος
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
ἐλθὼνayant venuverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἔρχομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εὑρήσειtrouveraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierεὑρίσκω
ποιοῦνταfaisantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierποιέω
οὕτως.ainsi.adverbe-οὕτως
2023
ALAIN-DUMONT2021 Bienheureux ce serviteur-en-esclave-là qu’en venant, son seigneur trouvera faisant ainsi.
LEFEVRE2005 Bienheureux est ce serviteur que le seigneur, quand il viendra, trouvera ainsi faisant.
JACQUELINE1992 Heureux ce serviteur-là qu'en venant son seigneur trouvera à faire ainsi !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Heureux cet esclave, que son seigneur, en venant, trouvera occupé ainsi !
SEGOND-NBS2002 Heureux cet esclave, celui que son maître, à son arrivée, trouvera occupé de la sorte!


LUC 12 44 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀληθῶςvraimentadverbe-ἀληθῶς
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
πᾶσινà touspronom-indéfinidatif,neutre,plurielπᾶς
τοῖςà cespronom-démonstratifdatif,neutre,pluriel
ὑπάρχουσινà subsistantsverbeparticipe,présent,actif,datif,neutre,plurielὑπάρχω
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καταστήσειconstitueraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierκαθίστημι
αὐτόν.lui.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-vérité, je vous parle-ainsi : [c’est] sur tous ses biens-avérés [qu’]il l’établira.
LEFEVRE2005 Véritablement, je vous dis qu’il le commettra sur tout ce qu’il possède.
JACQUELINE1992 Pour de vrai je vous dis : sur tous ses biens il l'établira.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vraiment, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
SEGOND-NBS2002 En vérité, je vous le dis, il le nommera responsable de tous ses biens.


LUC 12 45 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
δὲcependantconjonction-δέ
εἴπῃque ait ditverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δοῦλοςmâle esclavenomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
ἐκεῖνοςcelui-làdéterminant-démonstratifnominatif,masculin,singulierἐκεῖνος
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
καρδίᾳà coeurnomdatif,féminin,singulierκαρδία
αὐτοῦ·de lui·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
χρονίζειtemporiseverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierχρονίζω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριόςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἔρχεσθαι,se venir,verbeinfinitif,présent,moyenἔρχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἄρξηταιque s'ait originéverbesubjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierἄρχω
τύπτεινtaperverbeinfinitif,présent,actifτύπτω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
παῖδαςjeunes servantsnomaccusatif,masculin,plurielπαῖς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
παιδίσκας,jeunes servantes,nomaccusatif,féminin,plurielπαιδίσκη
ἐσθίεινmangerverbeinfinitif,présent,actifἐσθίω
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πίνεινboireverbeinfinitif,présent,actifπίνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μεθύσκεσθαι,être enivré,verbeinfinitif,présent,passifμεθύσκω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que si-le-cas-échéant il parle-ainsi, ce serviteur-en-esclave-là dans son cœur : Il prend-du-temps, mon seigneur, à-venir et commence à-frapper les jeunes-serviteurs et des jeunes-servantes, aussi-bien à manger et boire et s’enivrer,
LEFEVRE2005 Mais si ce serviteur dit, en son cœur : mon maître tarde à venir ! et commence à frapper les serviteurs et les chambrières , et à manger et boire et s’enivrer,
JACQUELINE1992 Mais si ce serviteur dit en son cœur : "Mon seigneur tarde à venir..." et il commence à frapper les garçons et les servantes à manger et à boire et s'enivrer…
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais si cet esclave dit en son coeur : Mon seigneur tarde à venir, et qu’il se mette à battre les garçons et les filles, à manger, et à boire et à s’enivrer,
SEGOND-NBS2002 Mais si cet esclave se dit: « Mon maître tarde à venir », qu’il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s’enivrer,


LUC 12 46 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἥξειsurgiraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierἥκω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
δούλουde mâle esclavenomgénitif,masculin,singulierδοῦλος
ἐκείνουde celui-làdéterminant-démonstratifgénitif,masculin,singulierἐκεῖνος
ἐνenprépositiondatifἐν
ἡμέρᾳà journéenomdatif,féminin,singulierἡμέρα
à laquellepronom-relatifdatif,féminin,singulierὅς
οὐnonadverbe-οὐ
προσδοκᾷattendverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierπροσδοκάω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐνenprépositiondatifἐν
ὥρᾳà heurenomdatif,féminin,singulierὥρα
à laquellepronom-relatifdatif,féminin,singulierὅς
οὐnonadverbe-οὐ
γινώσκει,connaît,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierγινώσκω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διχοτομήσειdichotomiseraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierδιχοτομέω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
μέροςpartnomaccusatif,neutre,singulierμέρος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀπίστωνde incroyantsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἄπιστος
θήσει.posera.verbeindicatif,futur,actif,3e,singulierτίθημι
2023
ALAIN-DUMONT2021 il surgira, le seigneur de ce serviteur-en-esclave-là en un jour où il n’est- pas -en-attente et dans une heure qu’il ne connaît pas, et il le coupera-en-deux, et sa part, [c’est] conjointement-avec les sans-foi [qu’]il le placera.
LEFEVRE2005 le seigneur de ce serviteur viendra au jour qu’il n’espère point et à l’heure qu’il ne sait point. Et il le partira en deux , et une de ses parties mettra avec les infidèles.
JACQUELINE1992 Il viendra le seigneur de ce serviteur-là au jour qu'il n'attend pas à l'heure qu'il ne connaît pas. Il le retranchera et mettra à part avec les serviteurs infidèles.
OSTY-ET-TRINQUET1973 il arrivera, le seigneur de cet esclave, un jour qu’il ne s’y attend pas et à une heure qu’il ne connaît pas ; et il le retranchera et mettra sa part avec les infidèles.
SEGOND-NBS2002 le maître de cet esclave viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces et lui fera partager le sort des infidèles.


LUC 12 47 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘκεῖνοςCelui-làpronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierἐκεῖνος
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δοῦλοςmâle esclavenomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
γνοὺςayant connuverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierγινώσκω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
θέλημαvolonténomaccusatif,neutre,singulierθέλημα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasconjonction-de-coordination-μή
ἑτοιμάσαςayant préparéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἑτοιμάζω
ouconjonction-de-coordination-
ποιήσαςayant faitverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierποιέω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
θέλημαvolonténomaccusatif,neutre,singulierθέλημα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
δαρήσεταιsera peléverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierδέρω
πολλάς·nombreuses·pronom-indéfiniaccusatif,féminin,plurielπολύς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Celui-là cependant, le serviteur-en-esclave, celui qui-a-connu la volonté de son seigneur et n’ayant- pas -préparé ou [n’]ayant- [rien] -fait vers la volonté de celui-ci sera-rossé considérablement.
LEFEVRE2005 Et ce serviteur qui a connu la volonté de son seigneur et ne s’est point préparé et n’a point agi selon la volonté de celui-ci, sera battu de moult plaies .
JACQUELINE1992 Ce serviteur qui connaît la volonté de son seigneur et qui n'a rien préparé ni fait selon sa volonté sera beaucoup battu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Cet esclave qui, connaissant la volonté de son seigneur, n’aura rien préparé ou fait conformément à sa volonté, recevra un grand nombre de coups ;
SEGOND-NBS2002 L’esclave qui aura connu la volonté de son maître, mais qui n’aura rien préparé ni fait en vue de cette volonté sera battu d’un grand nombre de coups.


LUC 12 48 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
μὴne pasadverbe-μή
γνούς,ayant connu,verbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierγινώσκω
ποιήσαςayant faitverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierποιέω
δὲcependantconjonction-δέ
ἄξιαdignesadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielἄξιος
πληγῶνde heurtancesnomgénitif,féminin,plurielπληγή
δαρήσεταιsera peléverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierδέρω
ὀλίγας.peues.pronom-indéfiniaccusatif,féminin,plurielὀλίγος
παντὶà toutpronom-indéfinidatif,masculin,singulierπᾶς
δὲcependantconjonction-δέ
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
πολύ,nombreux,pronom-indéfininominatif,neutre,singulierπολύς
πολὺnombreuxpronom-indéfininominatif,neutre,singulierπολύς
ζητηθήσεταιsera cherchéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierζητέω
παρ᾽à côtéprépositiongénitifπαρά
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
παρέθεντοse posèrent à côtéverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,plurielπαρατίθημι
πολύ,nombreux,pronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierπολύς
περισσότερονplus surabondammentadverbe-περισσοτέρως
αἰτήσουσινdemanderontverbeindicatif,futur,actif,3e,plurielαἰτέω
αὐτόν.lui.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que celui qui- ne [l’]a- pas -connue, cependant-qu’ayant-fait des choses-dignes de plaies, il [ne] sera-rossé [qu’]un-peu. Cependant, à tout [Homme] à-qui il a-été-donné considérablement, [c’est] considérablement [qu’]il sera-cherché auprès-de lui ; et à-auprès-de- qui on -a-placé considérablement, [c’est] abondamment [qu’]il lui sera-demandé.
LEFEVRE2005 Mais celui qui ne l’a point connue et a fait des choses dignes de plaies sera battu de peu de plaies. Et à chacun à qui on a beaucoup donné, il lui sera beaucoup demandé. Et à celui auquel on aura beaucoup commis , on lui demandera plus encore.
JACQUELINE1992 Mais celui qui sans connaître fais ce qui est digne de coups sera peu battu. Pour tout homme à qui est donné beaucoup beaucoup sera exigé de lui à qui est confié beaucoup davantage on demandera de lui !
OSTY-ET-TRINQUET1973 quant à celui qui, sans la connaître, aura par sa conduite mérité des coups, il n’en recevra que peu. A quiconque on aura donné beaucoup il sera beaucoup demandé, et à qui on aura confié beaucoup on réclamera davantage.
SEGOND-NBS2002 En revanche, celui qui ne l’aura pas connue et aura fait des choses qui méritent un châtiment ne sera battu que de peu de coups. À quiconque il a été beaucoup donné, il sera beaucoup demandé; de celui à qui on a beaucoup confié, on exigera davantage.


LUC 12 49 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠῦρFeunomaccusatif,neutre,singulierπῦρ
ἦλθονje vinsverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἔρχομαι
βαλεῖνjeterverbeinfinitif,aoriste,actifβάλλω
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γῆν,terre,nomaccusatif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
θέλωje veuxverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierθέλω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ἤδηdéjàadverbe-ἤδη
ἀνήφθη.fut allumé de bas en haut.verbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierἀνάπτω
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] un feu [que] je suis-venu jeter sur la terre, et qu’[est-ce que] je veux si [c’est] déjà [qu’]il a-été-embrasé ?
LEFEVRE2005 Je suis venu mettre le feu sur la terre, et que / veux-je sinon qu’il soit allumé ?
JACQUELINE1992 Un feu ! Je suis venu le jeter sur la terre ! Et comme je voudrais que déjà il soit allumé !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je suis venu jeter un feu sur la terre, et comme je voudrais que déjà il soit allumé !
SEGOND-NBS2002 Je suis venu mettre un feu sur la terre; comme je voudrais qu’il soit déjà allumé!


LUC 12 50 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
βάπτισμαbaptêmenomaccusatif,neutre,singulierβάπτισμα
δὲcependantconjonction-δέ
ἔχωj'aiverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἔχω
βαπτισθῆναι,être baptisé,verbeinfinitif,aoriste,passifβαπτίζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πῶςcomment?adverbe-πῶς
συνέχομαιje suis tenu ensembleverbeindicatif,présent,passif,1e,singulierσυνέχω
ἕωςjusqu'àconjonction-de-subordination-ἕως
ὅτουde lequel un quelconquepronom-relatifgénitif,neutre,singulierὅστις
τελεσθῇ.que ait été achevé.verbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierτελέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] un baptême en-effet [dont] j’ai à-être-baptisé, et comment suis- je -contenu jusqu’à-ce-qu’il soit-achevé !
LEFEVRE2005 J’ai à être baptisé d’un baptême et comment suis-je pressé jusqu’à ce qu’il soit parfait.
JACQUELINE1992 Un baptême ! J'ai à être baptisé ! Et combien je suis oppressé jusqu'à ce qu'il soit accompli !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je dois être baptisé d’un baptême, et comme je suis oppressé jusqu’à ce que tout soit achevé !
SEGOND-NBS2002 J’ai un baptême à recevoir; comme cela me pèse d’ici qu’il soit accompli!


LUC 12 51 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
δοκεῖτεvous estimezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielδοκέω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
εἰρήνηνpaixnomaccusatif,féminin,singulierεἰρήνη
παρεγενόμηνje me devins à côtéverbeindicatif,aoriste,moyen,1e,singulierπαραγίνομαι
δοῦναιdonnerverbeinfinitif,aoriste,actifδίδωμι
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
γῇ;à terre;nomdatif,féminin,singulierγῆ
οὐχί,non pas,interjection-οὐχί
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ouconjonction-de-coordination-
διαμερισμόν.partage-séparant.nomaccusatif,masculin,singulierδιαμερισμός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Estimez-vous que [ce soit] une paix [que] je suis-survenu donner dans la terre ? Non-pas , je vous parle-ainsi, mais une mise-en-partage !
LEFEVRE2005 Pensez-vous que je sois venu mettre la paix sur la terre ? Je vous dis que non, mais séparation .
JACQUELINE1992 Vous croyez que j'arrive donner la paix sur la terre ? Non je vous dis : mais la division !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pensez-vous que je sois paru pour donner la paix sur la terre ? Non, je vous le dis, mais la division.
SEGOND-NBS2002 Pensez–vous que je sois venu donner la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais plutôt la division.


LUC 12 52 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἔσονταιse serontverbeindicatif,futur,moyen,3e,plurielεἶναι
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
πέντεcinqadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielπέντε
ἐνenprépositiondatifἐν
ἑνὶà undéterminant-numéraldatif,masculin,singulierεἷς
οἴκῳà maisonnomdatif,masculin,singulierοἶκος
διαμεμερισμένοι,ayants étés partagés en séparant,verbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielδιαμερίζω
τρεῖςtroisadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielτρεῖς
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
δυσὶνà deuxadjectif-substantifdatif,masculin,plurielδύο
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δύοdeuxadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielδύο
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
τρισίν,à trois,adjectif-substantifdatif,masculin,plurielτρεῖς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ils seront en-effet, depuis le maintenant, cinq dans une-seule maison se-trouvant-avoir-été-mis-en-partage, trois sur deux et deux sur trois.
LEFEVRE2005 Car désormais seront cinq, en une maison, divisés : trois contre deux et deux contre trois ;
JACQUELINE1992 Car dès cet instant cinq dans un seul logis seront divisés : trois contre deux deux contre trois.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Désormais, en effet, dans une maison de cinq personnes on sera divisé, trois contre deux et deux contre trois ;
SEGOND-NBS2002 Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux et deux contre trois;


LUC 12 53 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
διαμερισθήσονταιseront partagé en séparantverbeindicatif,futur,passif,3e,plurielδιαμερίζω
πατὴρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
υἱῷà filsnomdatif,masculin,singulierυἱός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
υἱὸςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
πατρί,à père,nomdatif,masculin,singulierπατήρ
μήτηρmèrenomnominatif,féminin,singulierμήτηρ
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
θυγατέραfillenomaccusatif,féminin,singulierθυγάτηρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
θυγάτηρfillenomnominatif,féminin,singulierθυγάτηρ
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
μητέρα,mère,nomaccusatif,féminin,singulierμήτηρ
πενθερὰbelle-mèrenomnominatif,féminin,singulierπενθερά
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
νύμφηνépousenomaccusatif,féminin,singulierνύμφη
αὐτῆςde ellepronom-personnel3e,génitif,féminin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
νύμφηépousenomnominatif,féminin,singulierνύμφη
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πενθεράν.belle-mère.nomaccusatif,féminin,singulierπενθερά
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ils seront-mis-en-partage, père sur fils et fils sur père, mère sur la fille et fille sur la mère, belle-mère sur sa [belle-fille d’]épouse et épouse sur la belle-mère.
LEFEVRE2005 le père sera divisé contre le fils, et le fils contre le père ; la mère contre la fille et la fille contre la mère ; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère ».
JACQUELINE1992 Divisés : père contre fils et fils contre père mère contre fille et fille contre mère belle-mère contre épouse épouse contre belle-mère ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 on sera divisé, père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre la mère, belle-mère contre sa bru et bru contre la belle-mère”.
SEGOND-NBS2002 père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre mère, belle–mère contre belle–fille et belle–fille contre belle–mère.


LUC 12 54 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἜλεγενDisaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
ὄχλοις·à foules·nomdatif,masculin,plurielὄχλος
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
ἴδητεque vous ayez vuverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielὁράω
[τὴν][la]déterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
νεφέληνnuéenomaccusatif,féminin,singulierνεφέλη
ἀνατέλλουσανlevante de bas en hautverbeparticipe,présent,actif,accusatif,féminin,singulierἀνατέλλω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
δυσμῶν,de couchants,nomgénitif,féminin,plurielδυσμή
εὐθέωςdirectementadverbe-εὐθέως
λέγετεvous ditesverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielλέγω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ὄμβροςaversenomnominatif,masculin,singulierὄμβρος
ἔρχεται,se vient,verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἔρχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γίνεταιse devientverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierγίνομαι
οὕτως·ainsi·adverbe-οὕτως
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il parlait-ainsi cependant aussi aux foules : Lorsque-le-cas-échéant vous voyez-désormais [la] nuée étant-montée-au-levant sur [le] couchant, aussitôt vous parlez-ainsi : [C’est] la pluie [qui] vient, et il en-advient ainsi.
LEFEVRE2005 Et (Jésus) disait aux turbes : « quand vous voyez que la nuée se lève de l’Occident, incontinent vous dites que la pluie vient, et ainsi c’est fait.
JACQUELINE1992 Il disait aussi aux foules : « Quand vous voyez une nuée se lever à l'occident aussitôt vous dites : "Une averse vient !" Et il arrive ainsi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il disait encore aux foules : “Lorsque vous voyez un nuage se lever au couchant, aussitôt vous dites que la pluie vient ; et c’est ce qui arrive.
SEGOND-NBS2002 Il disait encore aux foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l’ouest, vous dites aussitôt: « La pluie vient. » Et cela arrive.


LUC 12 55 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
νότονsudnomaccusatif,masculin,singulierνότος
πνέοντα,soufflant,verbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierπνέω
λέγετεvous ditesverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielλέγω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
καύσωνcaniculenomnominatif,masculin,singulierκαύσων
ἔσται,se sera,verbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γίνεται.se devient.verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierγίνομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et lorsque-le-cas-échéant [c’est] un [vent du] midi qui-souffle, vous parlez-ainsi : [C’est] un vent-brûlant [qui] sera, et il advient.
LEFEVRE2005 Et quand vous voyez le vent du midi souffler, vous dites que le chaud vient, et ainsi c’en est fait.
JACQUELINE1992 Et quand souffle le vent du midi vous dites : "Ce sera une chaleur !" Et cela arrive.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites qu’il y aura une chaleur brûlante ; et cela arrive.
SEGOND-NBS2002 Et quand c’est le vent du sud qui souffle, vous dites: « Il va faire chaud. » Et cela arrive.


LUC 12 56 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὑποκριταί,hypocrites,nomvocatif,masculin,plurielὑποκριτής
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πρόσωπονfacenomaccusatif,neutre,singulierπρόσωπον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
οἴδατεvous avez suverbeindicatif,parfait,actif,2e,plurielοἶδα
δοκιμάζειν,mettre à l'épreuve,verbeinfinitif,présent,actifδοκιμάζω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
καιρὸνmomentnomaccusatif,masculin,singulierκαιρός
δὲcependantconjonction-δέ
τοῦτονcelui-cidéterminant-démonstratifaccusatif,masculin,singulierοὗτος
πῶςcomment?adverbe-πῶς
οὐκnonadverbe-οὐ
οἴδατεvous avez suverbeindicatif,parfait,actif,2e,plurielοἶδα
δοκιμάζειν;mettre à l'épreuve;verbeinfinitif,présent,actifδοκιμάζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Hypocrites ! La face de la terre et du ciel, vous savez [l’]évaluer, cependant-que ce moment-ci, comment ne savez-vous pas l’évaluer ?
LEFEVRE2005 Hypocrites, vous savez juger de la face du ciel et de la terre et comment ne savez-vous juger ce temps-ci ?
JACQUELINE1992 Hypocrites ! La face de la terre et du ciel vous savez la discerner ! Ce temps-ci alors comment ne pas le discerner ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Hypocrites ! vous savez apprécier le visage de la terre et du ciel, et ce temps-ci alors, comment ne l’appréciez-vous pas ?
SEGOND-NBS2002 Hypocrites, vous savez apprécier l’aspect de la terre et du ciel; comment pouvez–vous ne pas savoir apprécier ce temps–ci?


LUC 12 57 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤίQuelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
ἀφ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ἑαυτῶνde vous-mêmespronom-réfléchi2e,génitif,masculin,plurielἑαυτοῦ
οὐnonadverbe-οὐ
κρίνετεvous jugezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielκρίνω
τὸcepronom-relatifaccusatif,neutre,singulier
δίκαιον;juste;adjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierδίκαιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant aussi, que n’[est-ce] pas depuis vous-mêmes [que] vous jugez ce [qui est] juste ?
LEFEVRE2005 Que ne jugez-vous donc de vous-mêmes de ce qui est juste ?
JACQUELINE1992 Pourquoi aussi de vous-mêmes ne pas juger ce qui est juste ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et pourquoi ne jugez-vous point par vous-mêmes de ce qui est juste ?
SEGOND-NBS2002 Et pourquoi ne jugez–vous pas par vous–mêmes de ce qui est juste?


LUC 12 58 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὑπάγειςtu diriges en arrièreverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierὑπάγω
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀντιδίκουde adversairenomgénitif,masculin,singulierἀντίδικος
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ἐπ᾽surprépositionaccusatifἐπί
ἄρχοντα,chef,nomaccusatif,masculin,singulierἄρχων
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ὁδῷà cheminnomdatif,féminin,singulierὁδός
δὸςdonneverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierδίδωμι
ἐργασίανtravaillancenomaccusatif,féminin,singulierἐργασία
ἀπηλλάχθαιavoir été débarrasséverbeinfinitif,parfait,passifἀπαλλάσσω
ἀπ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
μήποτεne pas fortuitementconjonction-de-subordination-μήποτε
κατασύρῃque traîne de haut en basverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierκατασύρω
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
κριτήν,juge,nomaccusatif,masculin,singulierκριτής
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κριτήςjugenomnominatif,masculin,singulierκριτής
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
παραδώσειtransmettraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierπαραδίδωμι
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
πράκτορι,à exécuteur,nomdatif,masculin,singulierπράκτωρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πράκτωρexécuteurnomnominatif,masculin,singulierπράκτωρ
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
βαλεῖjetteraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierβάλλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
φυλακήν.gardiennage.nomaccusatif,féminin,singulierφυλακή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Comme en-effet tu te-retires conjointement-avec ton opposant-en-justice sur un chef, en chemin, donne un tribut-d’ouvrage pour être-débarrassé, loin-de lui, de-peur-qu’il te traîne-de-force vers le juge, etle juge te livre(ra) à l’huissier, et l’huissier te jette(ra) envers une prison.
LEFEVRE2005 Et quand tu vas en la voie , au prince , avec ton adversaire, mets peine d’être délivré de lui. Afin qu’il n’advienne qu’il te tire au juge, et le juge te baille à l’exacteur , et l’exacteur te mette en prison.
JACQUELINE1992 Ainsi quand tu vas avec ton adversaire chez un chef sur le chemin donne un effort pour en finir avec lui qu'il ne te traîne devant le juge et le juge te livrera à l'exécuteur et l'exécuteur te mettra en prison.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi, quand tu vas avec ton adversaire devant un chef, en chemin fais en sorte de t’en délivrer, de peur qu’il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre à l’exécuteur, et que l’exécuteur ne te jette en prison.
SEGOND-NBS2002 Lorsque tu vas avec ton adversaire devant un chef, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu’il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l’huissier, et que l’huissier ne te fasse mettre en prison.


LUC 12 59 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
σοι,à toi,pronom-personnel2e,datif,singulierσύ
οὐnonadverbe-οὐ
μὴne pasadverbe-μή
ἐξέλθῃςque tu aies sortiverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,singulierἐξέρχομαι
ἐκεῖθεν,de là,adverbe-ἐκεῖθεν
ἕωςjusqu'àconjonction-de-subordination-ἕως
καὶaussiadverbe-καί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἔσχατονdernierdéterminant-ordinalaccusatif,neutre,singulierἔσχατος
λεπτὸνleptonnomaccusatif,neutre,singulierλεπτόν
ἀποδῷς.que tu aies redonné.verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,singulierἀποδίδωμι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je te parle-ainsi : [Ce n’est] aucunement [que] tu seras-sorti-désormais de-là, jusqu’à-ce-qu’aussi [ce soit] le dernier cents [que] tu aies-rendu-désormais.
LEFEVRE2005 Je te dis que tu ne partiras de là, jusqu’à ce que tu rendes la dernière maille ». /
JACQUELINE1992 Je te dis : tu ne sortiras de là que tu n'aies rendu jusqu'au dernier centime ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je te le dis : Tu ne sortiras pas de là que tu n’aies remboursé jusqu’au dernier lepte”.
SEGOND-NBS2002 Je te le dis, tu n’en sortiras pas que tu n’aies payé jusqu’au dernier lepte.