ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀμφίβληστρονΠΑΝΤΑἈμφίπολις

ἀμφιέννυμι (amphiennymi)

revêtir autour

MorphologieVerbe
Originela base de ἀμφότεροι et hennumi (vêtir)
ἀμφότεροιtous deux
Définition Aenrober, revêtir, vêtir, se vêtir, s'habiller
Définition Bἀμφιέννυμι de la base de ἀμφότερος et de hennumi (pour investir), à enrobe : habiller.
Définition Cἀμφιέννυμι : Anglais : put round -|- Français : tourner
ἀμφιέννυμιverbe 1st sg pres ind act poetic raw_preverbe
Définition Dἀμφιέννυμι : Verbe
EN 1 : to clothe
EN 2 : I put on, clothe.
FR 1 : habiller
FR 2 : Je mets, habille.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀμφιέννυμι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀμφιέννυμι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀμφιέννυμι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀμφιέννυμι
BAILLYbailly # ἀμφιέννυμι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀμφιέννυσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierrevêt autour1
ἠμφιεσμένονverbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierayant été revêtu autour2
ἀμφιέζειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierrevêt autour1
TOTAL4




MATTHIEU 6 30 EL RO FR TE
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;

si cependant le herbe de le de champ aujourd'hui étant et demain envers clibanus étant jeté le Dieu ainsi revêt autour, non à nombreux davantage vous, peus-croyants;


MATTHIEU 11 8 EL RO FR TE
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον;(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν.

mais quel vous sortîtes voir; être humain en à moelleux ayant été revêtu autour; voici ceux les moelleux colportants en à les à maisons de les de rois sont.


LUC 7 25 EL RO FR TE
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον;(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) ἰδοὺ οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.

mais quel vous sortîtes voir; être humain en à moelleux à himations ayant été revêtu autour; voici ceux en à habillement d'himation à glorieux et à délicatesse subsistants en à les à royaux sont.


LUC 12 28 EL RO FR TE
εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέζει,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι.

si cependant en à champ le herbe étant aujourd'hui et demain envers clibanus étant jeté le Dieu ainsi revêt autour, à combien grand? davantage vous, peus-croyants.