ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
εὐφορέωΠΑΝΤΑΕὐφράτης

εὐφραίνω (eyphrainô)

réjouir

MorphologieVerbe
Origineεὖ et φρήν
εὖbien
φρήνsens
Définition Aêtre bien d'émotion, s'égayer, joyeux, dans la joie, allégresse, réjouir, rendre joyeux. être heureux, être gai, se réjouir. se réjouir en, avoir ses délices en une chose
Définition Bεὐφραίνω de εὖ et de φρήν, mettre (la voix du milieu ou passivement, être) dans un bon état d'esprit, c-à-d se réjouir : le prix, rendez content, être (rendent) joyeux, se réjouissent.
Définition Cεὐφραίνω : Anglais : cheer, gladden -|- Français : applaudir, réjouir
εὐφραίνωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dεὐφραίνω : Verbe
EN 1 : to cheer, make merry
EN 2 : I cheer, make glad; generally mid. or pass: I am glad, make merry, revel, feast.
FR 1 : pour applaudir, faire la fête
FR 2 : J'encourage, je me réjouis; généralement au milieu. ou passer: je suis content, faire la fête, se délecter, se régaler.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/εὐφραίνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/εὐφραίνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/εὐφραίνω
MULTI GREEKlsj.gr # εὐφραίνω
BAILLYbailly # εὐφραίνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
εὐφραίνουverbe,impératif,présent,passif,2e,singuliersois réjoui2
εὐφρανθῶμενverbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,plurielque nous ayons été réjoui1
εὐφραίνεσθαιverbe,infinitif,présent,passifêtre réjoui1
εὐφρανθῶverbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,singulierque j'aie été réjoui1
εὐφρανθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre réjoui1
εὐφραινόμενοςverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierétant réjoui1
ηὐφράνθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut réjoui1
εὐφραίνοντοverbe,indicatif,imparfait,passif,3e,plurielétaient réjoui1
εὐφράνθητεverbe,impératif,aoriste,passif,2e,plurielsoyez réjouis1
εὐφραίνωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierréjouissant1
εὐφράνθητιverbe,impératif,aoriste,passif,2e,singuliersois réjoui1
εὐφραίνονταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,plurielsont réjouis1
εὐφραίνεσθεverbe,impératif,présent,passif,2e,plurielsoyez réjouis1
TOTAL14




LUC 12 19 EL RO FR TE
καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.(verbe,impératif,présent,passif,2e,singulier)

et je dirai à la à âme de moi· âme, tu as nombreux bons se couchants envers ans nombreux· te repose, mange, bois, sois réjoui.


LUC 15 23 EL RO FR TE
καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,(verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,pluriel)

et portez le veau le nourri de froment, sacrifiez, et ayants mangés que nous ayons été réjoui,


LUC 15 24 EL RO FR TE
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.(verbe,infinitif,présent,passif)

en-ce-que celui-ci le fils de moi mort était et vécut de bas en haut, était ayant dépéri et fut trouvé. et se originèrent être réjoui.


LUC 15 29 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ· ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·(verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,singulier)

celui cependant ayant répondu dit à le à père de lui· voici tants ans je suis esclave à toi et non cependant pas à un moment commandement de toi je passai à côté, et à moi non cependant pas à un moment tu donnas chevreau afin que avec de les de amis de moi que j'aie été réjoui·


LUC 15 32 EL RO FR TE
εὐφρανθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.

être réjoui cependant aussi être été de joie liait, en-ce-que le frère de toi celui-ci mort était et vécut, et ayant dépéri et fut trouvé.


LUC 16 19 EL RO FR TE
Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) καθ᾽ ἡμέραν λαμπρῶς.

Être humain cependant un quelconque était riche, et se habillait dans porphyre et byssus étant réjoui selon journée brillamment.


ACTES 2 26 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι,

par le fait de ce-ci fut réjoui la coeur de moi et se exulta la langue de moi, encore cependant aussi la chair de moi dressera tente contre sur à espérance,


ACTES 7 41 EL RO FR TE
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

et firent un veau en à les à journées à celles-là et conduisirent de bas en haut sacrifice à le à idole et étaient réjoui en à les à travaux de les de mains de eux.


ROMAINS 15 10 EL RO FR TE
καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε,(verbe,impératif,aoriste,passif,2e,pluriel) ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

et de nouveau dit· soyez réjouis, ethnies, avec de le de peuple de lui.


2CORINTHIENS 2 2 EL RO FR TE
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

si car moi j'attriste vous, aussi quel celui réjouissant moi si ne pas celui étant attristé du-sortant de moi;


GALATES 4 27 EL RO FR TE
γέγραπται γάρ· εὐφράνθητι,(verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier) στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.

a été graphé car· sois réjoui, stérile celle non enfantante, fracasse et beugle, celle non ressentante la douleur de l'accouchement· en-ce-que nombreux les enfants de la de déserte davantage ou de celle de ayante le homme.


APOCALYPSE 11 10 EL RO FR TE
καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ εὐφραίνονται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,pluriel) καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.

et ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre sont de joie sur à eux et sont réjouis et dons manderont à les uns les autres, en-ce-que ceux-ci les deux prophètes torturèrent ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre.


APOCALYPSE 12 12 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε,(verbe,impératif,présent,passif,2e,pluriel) [οἱ] οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες. οὐαὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν, ὅτι κατέβη ὁ διάβολος πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν, εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.

par le fait de ce-ci soyez réjouis, [les] cieux et ceux en à eux dressants tente. Ouai la terre et la mer, en-ce-que descendit le diable vers vous ayant fureur grand, ayant su en-ce-que peu moment a.


APOCALYPSE 18 20 EL RO FR TE
Εὐφραίνου(verbe,impératif,présent,passif,2e,singulier) ἐπ᾽ αὐτῇ, οὐρανὲ καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.

Sois réjoui sur à elle, ciel et les saints et les envoyés et les prophètes, en-ce-que jugea le Dieu le objet de jugement de vous du-sortant de elle.