τελέω (teleô)
achever
Morphologie | Verbe |
Origine | τέλος |
τέλος | achèvement, achèvements |
Définition A | avoir achevé, être accompli, avoir accompli, payer, être consommé, amener à une fin, finir, terminer. passé, fini. réaliser, exécuter, compléter, accomplir, (pour que la chose faite corresponde à ce qui a été dit, ordonné, commandé etc.). avec une référence au sujet en cause, amener le contenu d'une commande. avec référence aussi à la forme, faire juste ce qui est commandé, ceci impliquant souvent une notion de temps, réaliser la dernière action qui complète une œuvre, accomplir, achever. payer. d'un tribut. "Tout est accompli" Jean 19:30 Christ a satisfait la justice de Dieu en mourant pour tous, pour payer les fautes des élus. Ces péchés ne pourront plus jamais être condamnés car ceci serait une violation de la justice de Dieu. Les péchés, les fautes ne peuvent être payés qu'une fois, que ce soit par un substitut ou par vous-même |
Définition B | τελέω de τέλος, pour mettre fin, c-à-d accomplir, exécutez, concluez, le renvoi (une dette) : accomplissez, faites une fin, expirez, remplissez-vous, finissez, allez, payez, jouez. |
Définition C | τέλειος : Anglais : perfect -|- Français : parfait τελέω adjectif dual féminin acc attic τέλλω : Anglais : accomplish -|- Français : accomplir τελέω verbe 1st sg fut ind act epic doric ionic aeolic τελέω : Anglais : fulfil, accomplish, execute, perform -|- Français : accomplir, accomplir, exécuter, exécuter τελέω verbe 1st sg fut ind act epic doric ionic aeolic τελειόω : Anglais : make perfect, complete -|- Français : rendre parfait, complet τελέω verbe 1st sg pres ind act contr |
Définition D | τελέω : Verbe EN 1 : to bring to an end, complete, fulfill EN 2 : (a) I end, finish, (b) I fulfill, accomplish, (c) I pay. FR 1 : mettre un terme, compléter, réaliser FR 2 : (a) je termine, termine, (b) j'accomplis, accomplis, (c) je paie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/τελέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/τελέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/τελέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # τελέω |
BAILLY | bailly # τελέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐτέλεσεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | acheva | 5 |
τελέσητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez achevé | 2 |
τελεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | achève | 1 |
ἐτέλεσαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | achevèrent | 2 |
τελεσθῇ | verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier | que ait été achevé | 4 |
τελεσθήσεται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier | sera achevé | 1 |
τελεσθῆναι | verbe,infinitif,aoriste,passif | être achevé | 1 |
τετέλεσται | verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier | a été achevé | 2 |
τελοῦσα | verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier | achevante | 1 |
τελεῖτε | verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel | vous achevez | 2 |
τελεῖται | verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier | est achevé | 1 |
τετέλεκα | verbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulier | j'ai achevé | 1 |
ἐτελέσθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut achevé | 2 |
τελέσωσιν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel | que aient achevé | 1 |
τελεσθῶσιν | verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,pluriel | que aient été achevé | 1 |
τελεσθήσονται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel | seront achevé | 1 |
TOTAL | 28 |
MATTHIEU 7 28 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
Et se devint lorsque acheva le Iésous les discours ceux-ci, étaient heurté à l'excès les foules sur à la à enseignement de lui·
MATTHIEU 10 23 EL RO FR TE
Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Lorsque le cas échéant cependant que poursuivent vous en à la à cité à celle-ci, fuyez envers la autre-différente· amen car je dis à vous, non ne pas que vous ayez achevé les cités de le de Israël jusqu'à le cas échéant que ait venu le fils de le de être humain.
MATTHIEU 11 1 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
Et se devint lorsque acheva le Iésous ordonnant au-travers à les à douze à disciples de lui, dépassa de là de ce enseigner et annoncer en à les à cités de eux.
MATTHIEU 13 53 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.
Et se devint lorsque acheva le Iésous les paraboles celles-ci, leva au-delà de là.
MATTHIEU 17 24 EL RO FR TE
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) [τὰ] δίδραχμα;
de Ayants venus cependant de eux envers Kapharnaoum vinrent vers ceux les didrachmes prenants à le à Pierre et dirent· le enseignant de vous non achève [les] didrachmes;
MATTHIEU 19 1 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Et se devint lorsque acheva le Iésous les discours ceux-ci, leva au-delà au loin de la de Galilée et vint envers les frontières de la de Ioudaia de l'autre côté de le de Iordane.
MATTHIEU 26 1 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·
Et se devint lorsque acheva le Iésous tous les discours ceux-ci, dit à les à disciples de lui·
LUC 2 39 EL RO FR TE
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.
Et comme achevèrent tous ces selon le loi de Maître, tournèrent sur envers la Galilée envers cité de eux-mêmes Nazareth.
LUC 12 50 EL RO FR TE
βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ.(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier)
baptême cependant j'ai être baptisé, et comment? je suis tenu ensemble jusqu'à de lequel un quelconque que ait été achevé.
LUC 18 31 EL RO FR TE
Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου·
Ayant pris à côté cependant les douze dit vers eux· voici nous montons envers Ierousalem, et sera achevé tous ces ayants étés graphés par de les de prophètes à le à fils de le de être humain·
LUC 22 37 EL RO FR TE
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἐν ἐμοί, τό· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
je dis car à vous en-ce-que ce-ci ce ayant été graphé lie être achevé en à moi, ce· et avec de sans lois fut calculé· aussi car ce autour de moi achèvement a.
JEAN 19 28 EL RO FR TE
Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται,(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ.
Après ce-ci ayant su le Iésous en-ce-que déjà tous a été achevé, afin que que ait été perfectionné la graphe, dit· j'ai soif.
JEAN 19 30 EL RO FR TE
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν· τετέλεσται,(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.
lorsque donc prit le vinaigre [celui] Iésous dit· a été achevé, et ayant cliné la tête transmit le souffle.
ACTES 13 29 EL RO FR TE
ὡς δὲ ἐτέλεσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
comme cependant achevèrent tous ces autour de lui ayants étés graphés, ayants saisis du haut vers le bas au loin de le de bois posèrent envers mémorial.
ROMAINS 2 27 EL RO FR TE
καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου.
et jugera la du-sortant de nature prépuce le loi achevante toi celui par de lettre et de circoncision transgresseur de loi.
ROMAINS 13 6 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε·(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
par le fait de ce-ci car aussi impôts vous achevez· liturges car de Dieu sont envers même ce-ci adhérants fortement.
2CORINTHIENS 12 9 EL RO FR TE
καὶ εἴρηκέν μοι· ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου, ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) Ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.
et a dit à moi· suffit à toi la grâce de moi, la car puissance en à infirmité est achevé. Plus plaisamment donc davantage je me vanterai en à les à infirmités de moi, afin que que ait dressé tente sur sur moi la puissance de le de Christ.
GALATES 5 16 EL RO FR TE
Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel)
Je dis cependant, à souffle piétinez autour et désir en fureur de chair non ne pas que vous ayez achevé.
2TIMOTHEE 4 7 EL RO FR TE
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα,(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulier) τὴν πίστιν τετήρηκα·
le beau agôn je m'ai agonisé, le course j'ai achevé, la croyance j'ai gardé·
JACQUES 2 8 EL RO FR TE
Εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·
Si néanmoins loi vous achevez royalique selon la graphe· tu aimeras le prochain de toi comme toi-même, bellement vous faites·
APOCALYPSE 10 7 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.
mais en à les à journées de la de voix de le de septième de ange, lorsque le cas échéant que immine trompetter salpinx, aussi fut achevé le mystère de le de Dieu, comme évangélisa les de lui-même mâles esclaves les prophètes.
APOCALYPSE 11 7 EL RO FR TE
Καὶ ὅταν τελέσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ᾽ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
Et lorsque le cas échéant que aient achevé la témoignation de eux, le bête sauvage ce montant du-sortant de la de abysse fera avec de eux guerre et vaincra eux et tuera eux.
APOCALYPSE 15 1 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.
Et je vis autre signe en à le à ciel grand et étonnant, anges sept ayants heurtances sept les dernières, en-ce-que en à elles fut achevé le fureur de le de Dieu.
APOCALYPSE 15 8 EL RO FR TE
καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,pluriel) αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
et fut mis à plein le temple de fumée du-sortant de la de gloire de le de Dieu et du-sortant de la de puissance de lui, et aucun se pouvait venir à l'intérieur envers le temple jusqu'à l'extrémité que aient été achevé les sept heurtances de les de sept de anges.
APOCALYPSE 17 17 EL RO FR TE
ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ ἄχρι τελεσθήσονται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel) οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
le car Dieu donna envers les coeurs de eux faire la opinion-connue de lui et faire une opinion-connue et donner la royauté de eux à le à bête sauvage jusqu'à l'extrémité seront achevé les discours de le de Dieu.
APOCALYPSE 20 3 EL RO FR TE
καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) τὰ χίλια ἔτη. μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.
et jeta lui envers la abysse et ferma à clef et scella sur le haut de lui, afin que ne pas que ait égaré encore les ethnies jusqu'à l'extrémité que ait été achevé les mille ans. après ces-ci lie être délié lui petit temps.
APOCALYPSE 20 5 EL RO FR TE
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
les restants de les de morts non vécurent jusqu'à l'extrémité que ait été achevé les mille ans. Celle-ci la redressement la première.
APOCALYPSE 20 7 EL RO FR TE
Καὶ ὅταν τελεσθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ
Et lorsque le cas échéant que ait été achevé les mille ans, sera délié le Satanas du-sortant de la de gardiennage de lui