ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΒλάστοςΠΑΝΤΑβλασφημία

βλασφημέω (blasphêmeô)

blasphémer

MorphologieVerbe
Origineβλάσφημος
βλάσφημοςblasphémant, blasphémants, blasphémante, blasphémantes
Définition Ablasphémer, injurier, injurieuse, injure, calomnier, calomnie, blâmer, médire, outrager, parler outrageusement, insulter, calomnier, blasphémer. être injurié, insulté, raillé
Définition Bβλασφημέω de βλάσφημος, diffamer, spécialement, pour parler impiement : (parlez) blasphèment (-er, -mously, - mon), diffament, le rail sur, injurient, parlent le mal.
Définition Cβλασφημέω : Anglais : speak profanely of sacred things -|- Français : parler profanément des choses sacrées
βλασφημέωverbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form
Définition Dβλασφημέω : Verbe
EN 1 : to slander, to speak lightly or profanely of sacred things
EN 2 : I speak evil against, blaspheme, use abusive or scurrilous language about (God or men).
FR 1 : calomnier, parler avec légèreté ou profanation des choses sacrées
FR 2 : Je parle mal contre, blasphème, utilise un langage injurieux ou scandaleux à propos de (Dieu ou les hommes).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βλασφημέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βλασφημέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βλασφημέω
MULTI GREEKlsj.gr # βλασφημέω
BAILLYbailly # βλασφημέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βλασφημεῖverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierblasphème2
ἐβλασφήμησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierblasphéma1
ἐβλασφήμουνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielblasphémaient2
βλασφημήσωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient blasphémé1
βλασφημήσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait blasphémé1
βλασφημήσαντιverbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierà ayant blasphémé1
βλασφημοῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielblasphémants5
ἐβλασφήμειverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierblasphémait1
βλασφημεῖςverbe,indicatif,présent,actif,2e,singuliertu blasphèmes1
βλασφημούντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde blasphémants1
βλασφημοῦνταςverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielblasphémants1
βλασφημεῖνverbe,infinitif,présent,actifblasphémer3
βλασφημεῖταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest blasphémé1
βλασφημούμεθαverbe,indicatif,présent,passif,1e,plurielnous sommes blasphémés1
βλασφημείσθωverbe,impératif,présent,passif,3e,singuliersoit blasphémé1
βλασφημοῦμαιverbe,indicatif,présent,passif,1e,singulierje suis blasphémé1
βλασφημῆταιverbe,subjonctif,présent,passif,3e,singulierque soit blasphémé2
βλασφημοῦσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielblasphèment3
βλασφημηθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera blasphémé1
βλασφημῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifblasphémer1
ἐβλασφήμησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielblasphémèrent3
TOTAL34




MATTHIEU 9 3 EL RO FR TE
Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

Et voici des quelconques de les de lettrés dirent en à eux-mêmes· celui-ci blasphème.


MATTHIEU 26 65 EL RO FR TE
Τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων· ἐβλασφήμησεν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν·

Alors le chef sacrificateur fracassa à travers les himations de lui disant· blasphéma· quel encore besoin nous avons de témoins; voici maintenant vous écoutâtes la blasphémie·


MATTHIEU 27 39 EL RO FR TE
Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

Ceux cependant se allants à côté blasphémaient lui bougeants les têtes de eux


MARC 2 7 EL RO FR TE
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ·(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;

quel celui-ci ainsi bavarde; blasphème· quel se peut abandonner fautes si ne pas un le Dieu;


MARC 3 28 EL RO FR TE
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel)

Amen je dis à vous en-ce-que tous sera abandonné à les à fils de les de êtres humains les fautements et les blasphémies autant lesquels si le cas échéant que aient blasphémé·


MARC 3 29 EL RO FR TE
ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ᾽ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

lequel cependant le cas échéant que ait blasphémé envers le souffle le saint, non a abandon envers le ère, mais tenu au-dedans est de éternel de fautement.


MARC 15 29 EL RO FR TE
Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες· οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις,

Et ceux se allants à côté blasphémaient lui bougeants les têtes de eux et disants· Oua celui déliant vers le bas le temple et édifiant en maison en à trois à journées,


LUC 12 10 EL RO FR TE
Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulier) οὐκ ἀφεθήσεται.

Et tout lequel dira discours envers le fils de le de être humain, sera abandonné à lui· à celui cependant envers le saint souffle à ayant blasphémé non sera abandonné.


LUC 22 65 EL RO FR TE
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἔλεγον εἰς αὐτόν.

et autres-différents nombreux blasphémants disaient envers lui.


LUC 23 39 EL RO FR TE
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) αὐτὸν λέγων· οὐχὶ σὺ εἶ ὁ χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.

Un cependant de les de ayants étés suspendus de malicieux-travailleurs blasphémait lui disant· non pas toi tu es le Christ; sauve toi-même et nous.


JEAN 10 36 EL RO FR TE
ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημεῖς,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier) ὅτι εἶπον· υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;

lequel le père sanctifia et envoya envers le monde vous vous dites en-ce-que tu blasphèmes, en-ce-que je dis· fils de le de Dieu je suis;


ACTES 13 45 EL RO FR TE
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

ayants vus cependant les Ioudaiens les foules furent rempli de zèle et contredisaient à ces sous l'effet de Paulus à étants bavardés blasphémants.


ACTES 18 6 EL RO FR TE
ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς· τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι.

de se ordonnançants contre cependant de eux et de blasphémants se ayant secoué dehors les himations dit vers eux· le sang de vous sur la tête de vous· pur moi au loin de celui maintenant envers les ethnies je m'irai.


ACTES 19 37 EL RO FR TE
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) τὴν θεὸν ἡμῶν.

vous conduisîtes car les hommes ceux-ci ni pilleurs de sanctuaire ni blasphémants la déesse de nous.


ACTES 26 11 EL RO FR TE
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

et selon toutes les synagogues nombreuses-fois punissant eux je contraignais blasphémer surabondamment en outre se délirant en à eux je poursuivais jusqu'à aussi envers les dehors cités.


ROMAINS 2 24 EL RO FR TE
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι᾽ ὑμᾶς βλασφημεῖται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.

le car nom de le de Dieu par le fait de vous est blasphémé en à les à ethnies, selon comme a été graphé.


ROMAINS 3 8 EL RO FR TE
καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα(verbe,indicatif,présent,passif,1e,pluriel) καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακά, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.

et ne pas selon comme nous sommes blasphémés et selon comme déclarent des quelconques nous dire en-ce-que que nous ayons fait les malicieux, afin que que ait venu les bons; de lesquels le objet de jugement en exécution de justice est.


ROMAINS 14 16 EL RO FR TE
μὴ βλασφημείσθω(verbe,impératif,présent,passif,3e,singulier) οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.

ne pas soit blasphémé donc de vous le bon.


1CORINTHIENS 10 30 EL RO FR TE
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι(verbe,indicatif,présent,passif,1e,singulier) ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

si moi à grâce je participe, quel je suis blasphémé au-dessus de cequel moi je rends grâce;


1TIMOTHEE 1 20 EL RO FR TE
ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν.(verbe,infinitif,présent,actif)

de lesquels est Yménaios et Alexandre, lesquels je transmis à le à Satanas, afin que que aient été éduqué ne pas blasphémer.


1TIMOTHEE 6 1 EL RO FR TE
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.(verbe,subjonctif,présent,passif,3e,singulier)

Autant lesquels sont sous joug-balance mâles esclaves, les en propres despotes de toute de valeur dignes se gouvernent, afin que ne pas le nom de le de Dieu et la enseignement que soit blasphémé.


TITE 2 5 EL RO FR TE
σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.(verbe,subjonctif,présent,passif,3e,singulier)

saines de sens consacrées gardiennes de maison bonnes, étantes subordonnées à les à en propres à hommes, afin que ne pas le discours de le de Dieu que soit blasphémé.


TITE 3 2 EL RO FR TE
μηδένα βλασφημεῖν,(verbe,infinitif,présent,actif) ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

pas même un blasphémer, non batailleurs être, modérés, toute se montrants dedans douceur vers tous êtres humains.


JACQUES 2 7 EL RO FR TE
οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾽ ὑμᾶς;

non eux blasphèment le beau nom ce ayant été surnommé sur vous;


1PIERRE 4 4 EL RO FR TE
ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

en à cequel sont traités en étrangers ne pas de courants ensemble de vous envers la même de la de dissolution effusion de bas en haut blasphémants,


2PIERRE 2 2 EL RO FR TE
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται,(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier)

et nombreux suivront dehors de eux à les à luxures par le fait de lesquels la chemin de la de vérité sera blasphémé,


2PIERRE 2 10 EL RO FR TE
μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

surtout cependant ceux derrière de chair en à désir en fureur de souillure se allants et de maîtrise méprisants. audacieux arrogants gloires non tremblent blasphémants,


2PIERRE 2 12 EL RO FR TE
Οὗτοι δὲ ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθορὰν ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται

Ceux-ci cependant comme sans discours êtres vivants ayants étés engendrés naturels envers capture et corruption en à cesquels méconnaissent blasphémants en à la à corruption de eux et seront corrompu


JUDAS 1 8 EL RO FR TE
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel)

Semblablement néanmoins aussi ceux-ci se rêvants chair certes souillent maîtrise cependant démettent gloires cependant blasphèment.


JUDAS 1 10 EL RO FR TE
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.

ceux-ci cependant autant lesquels certes non ont su blasphèment, autant lesquels cependant naturellement comme les sans discours êtres vivants se établissent sûrement, en à ces-ci sont corrompus.


APOCALYPSE 13 6 EL RO FR TE
καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεὸν βλασφημῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.

et ouvrit le bouche de lui envers blasphémies vers le Dieu blasphémer le nom de lui et la tente de lui, ceux en à le à ciel dressants tente.


APOCALYPSE 16 9 EL RO FR TE
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα καὶ ἐβλασφήμησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.

et furent brûlé les êtres humains brûlure grand et blasphémèrent le nom de le de Dieu de celui de ayant la autorité sur les heurtances celles-ci et non transintelligèrent donner à lui gloire.


APOCALYPSE 16 11 EL RO FR TE
καὶ ἐβλασφήμησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

et blasphémèrent le Dieu de le de ciel du-sortant de les de peines de eux et du-sortant de les de ulcères de eux et non transintelligèrent du-sortant de les de travaux de eux.


APOCALYPSE 16 21 EL RO FR TE
καὶ χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους, καὶ ἐβλασφήμησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ ἄνθρωποι τὸν θεὸν ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης, ὅτι μεγάλη ἐστὶν ἡ πληγὴ αὐτῆς σφόδρα.

et grêle grande comme de talent descend du-sortant de le de ciel sur les êtres humains, et blasphémèrent les êtres humains le Dieu du-sortant de la de heurtance de la de grêle, en-ce-que grande est la heurtance de elle véhémentement.