ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διόρθωσιςΠΑΝΤΑΔιόσκουροι

διορύσσω (dioryssô)

creuser au travers

MorphologieVerbe
Origineδιά et ὀρύσσω
διάpar, par le fait de
ὀρύσσωcreuser
Définition Apercer, creuser à travers : percer une maison pour y pénétrer
Définition Bδιορύσσω de διά et de ὀρύσσω, pénétrer de voleur : rompez-vous (en haut).
Définition Cδιορύσσω : Anglais : dig through, -|- Français : Creuser,
διορύσσωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dδιορύσσω : Verbe
EN 1 : to dig through (as of breaking into a house)
EN 2 : I dig through, break through.
FR 1 : à creuser (comme de s'introduire dans une maison)
FR 2 : Je creuse, perce.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διορύσσω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διορύσσω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διορύσσω
MULTI GREEKlsj.gr # διορύσσω
BAILLYbailly # διορύσσω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διορύσσουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielcreusent au travers2
διορυχθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre creusé au travers2
TOTAL4




MATTHIEU 6 19 EL RO FR TE
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) καὶ κλέπτουσιν·

Ne pas thésaurisez à vous trésors sur de la de terre, là où mite et consommation rend non luminant et là où voleurs creusent au travers et volent·


MATTHIEU 6 20 EL RO FR TE
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οὐδὲ κλέπτουσιν·

thésaurisez cependant à vous trésors en à ciel, là où ni mite ni consommation rend non luminant et là où voleurs non creusent au travers non cependant volent·


MATTHIEU 24 43 EL RO FR TE
Ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.

Ce-là cependant vous connaissez en-ce-que si avait su le despote de maison à de quelle espèce à gardiennage le voleur se vient, vigila le cas échéant et non le cas échéant concéda être creusé au travers la maison d'habitation de lui.


LUC 12 39 EL RO FR TE
τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) τὸν οἶκον αὐτοῦ.

ce-ci cependant connaissez en-ce-que si avait su le despote de maison à de quelle espèce à heure le voleur se vient, non le cas échéant abandonna être creusé au travers le maison de lui.