καθίστημι (kathistêmi)
constituer
Morphologie | Verbe |
Origine | κατά et ἵστημι |
κατά | de haut en bas, contre, selon |
ἵστημι | dresser |
Définition A | placer debout de haut en bas, constituer, établir, confier, charger, accompagner, être rendu, être placé, se rendre, laisser, fixer, placer, poser. charger quelqu'un d'une chose. confier à quelqu'un l'administration d'une fonction. constituer, déclarer, montrer ce qui doit être. rendre, faire. conduire ou amener vers un certain lieu. se montrer |
Définition B | καθίστημι de κατά et de ἵστημι, pour placer en bas (en permanence), c-à-d (au sens figuré) désigner, constituent, le convoi : nommez, soyez, conduisez, faites, décrétez, mettez. |
Définition C | καθίστημι : Anglais : set down -|- Français : déposer καθίστημι verbe 1st sg pres ind act causal pres_redupl καθιστάω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] καθίστημι verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | καθίστημι : Verbe EN 1 : to set in order, appoint EN 2 : I set down, bring down to a place; I set in order, appoint, make, constitute. FR 1 : mettre en ordre, nommer FR 2 : Je m'assieds, je descends dans un endroit; Je mets en ordre, nomme, fais, constitue. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/καθίστημι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/καθίστημι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/καθίστημι |
MULTI GREEK | lsj.gr # καθίστημι |
BAILLY | bailly # καθίστημι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κατέστησεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | constitua | 5 |
καταστήσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | constituera | 3 |
καταστήσω | verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier | je constituerai | 2 |
καταστήσομεν | verbe,indicatif,futur,actif,1e,pluriel | nous constituerons | 1 |
καθιστάνοντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | constituants | 1 |
κατεστάθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent constitué | 1 |
κατασταθήσονται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel | seront constitué | 1 |
καταστήσῃς | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier | que tu aies constitué | 1 |
καθίσταται | verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier | est constitué | 4 |
καθίστησιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | constitue | 2 |
TOTAL | 21 |
MATTHIEU 24 45 EL RO FR TE
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
Quel par conséquent est le croyant mâle esclave et sensé lequel constitua le Maître sur de la de maisonnée de lui de ce donner à eux la nourriture en à moment;
MATTHIEU 24 47 EL RO FR TE
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτόν.
amen je dis à vous en-ce-que sur à tous à ces à subsistants de lui constituera lui.
MATTHIEU 25 21 EL RO FR TE
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω·(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
déclarait à lui le Maître de lui· bien, mâle esclave bon et croyant, sur peus tu étais croyant, sur de nombreux toi je constituerai· viens à l'intérieur envers la joie de le de Maître de toi.
MATTHIEU 25 23 EL RO FR TE
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω·(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
déclarait à lui le Maître de lui· bien, mâle esclave bon et croyant, sur peus tu étais croyant, sur de nombreux toi je constituerai· viens à l'intérieur envers la joie de le de Maître de toi.
LUC 12 14 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ᾽ ὑμᾶς;
celui cependant dit à lui· être humain, quel moi constitua juge ou partageur sur vous;
LUC 12 42 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ [τὸ] σιτομέτριον;
et dit le Maître· quel par conséquent est le croyant légiste de maison le sensé, lequel constituera le Maître sur de la de thérapie de lui de ce donner en à moment [le] mesure de froment;
LUC 12 44 EL RO FR TE
ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτόν.
vraiment je dis à vous en-ce-que sur à tous à ces à subsistants de lui constituera lui.
ACTES 6 3 EL RO FR TE
ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά, πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν(verbe,indicatif,futur,actif,1e,pluriel) ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης,
que vous vous visitez sur cependant, frères, hommes du-sortant de vous étants témoignés sept, de plénitudes de souffle et de sagesse, lesquels nous constituerons sur de la de besoin de celle-ci,
ACTES 7 10 EL RO FR TE
καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ [ἐφ᾽] ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
et se extrait lui du-sortant de toutes de les de oppressions de lui et donna à lui grâce et sagesse en-présence de Pharaon de roi de Égypte et constitua lui se gouvernant sur Égypte et [sur] tout entier le maison de lui.
ACTES 7 27 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ ἡμῶν;
celui cependant faisant injustice le prochain se poussa au loin lui ayant dit· quel toi constitua chef et justicier sur de nous;
ACTES 7 35 EL RO FR TE
Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες· τίς σε κατέστησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἄρχοντα καὶ δικαστήν; τοῦτον ὁ θεὸς [καὶ] ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.
Celui-ci le Môusês lequel se nièrent ayants dits· quel toi constitua chef et justicier; celui-ci le Dieu [et] chef et rançonneur a envoyé avec à main de ange de celui de ayant été vu à lui en à la à buisson de ronce.
ACTES 17 15 EL RO FR TE
οἱ δὲ καθιστάνοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν.
ceux cependant constituants le Paulus conduisirent jusqu'à de Athènes, et ayants pris commandement vers le Silas et le Timotheos afin que comme très rapidement que aient venu vers lui allaient dehors.
ROMAINS 5 19 EL RO FR TE
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel) οἱ πολλοί.
comme certes car par de la de écoute à côté de le de un de être humain fauteurs furent constitué les nombreux, ainsi aussi par de la de écoute soumise de le de un justes seront constitué les nombreux.
TITE 1 5 EL RO FR TE
Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
de Ce-ci en grâce de je délaissai toi en à Crète, afin que ces manquants que tu te aies mis en ordre et que tu aies constitué selon cité plus anciens, comme moi à toi je m'ordonnai au-travers,
HEBREUX 5 1 EL RO FR TE
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
Tout car chef sacrificateur du-sortant de êtres humains étant pris au-dessus de êtres humains est constitué ces vers le Dieu, afin que que apporte dons en outre et sacrifices au-dessus de fautes,
HEBREUX 7 28 EL RO FR TE
ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.
le loi car êtres humains constitue chefs sacrificateurs ayants infirmité, le discours cependant de la de sermentation-juré de celle après le loi fils envers le ère ayant été perfectionné.
HEBREUX 8 3 EL RO FR TE
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται·(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
Tout car chef sacrificateur envers ce apporter dons en outre et sacrifices est constitué· d'où nécessaire avoir un quelconque aussi celui-ci cequel que ait apporté.
JACQUES 3 6 EL RO FR TE
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ. ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.
et la langue feu. le monde de la de injustice la langue est constitué en à les à membres de nous celle tachante tout entier le corps et enflammante le roue de la de genèse et étante enflammée sous l'effet de la de géhenne.
JACQUES 4 4 EL RO FR TE
μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier)
adultéresses, non vous avez su en-ce-que la amitié de le de monde haine de le de Dieu est; lequel si le cas échéant donc que ait été eu dessein ami être de le de monde, ennemi de le de Dieu est constitué.
2PIERRE 1 8 EL RO FR TE
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·
ces-ci car à vous subsistants et faisants plus nombreux non sans travaux non cependant sans fruits constitue envers la de le de Maître de nous de Iésous de Christ surconnaissance·