ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΒαλάκΠΑΝΤΑβάλλω

βαλάντιον (balantion)

bourse, bourses

MorphologieNom neutre
OrigineVient probablement de βάλλω (un dépôt)
βάλλωjeter
Définition Abourse, un porte monnaie, une bourse
Définition Bβαλάντιον probablement à distance de βάλλω (comme un dépôt), une poche (pour l'argent) : sac, porte-monnaie.
Définition Cβαλλάντιον : Anglais : bag, pouch, purse, -|- Français : sac, pochette, sac à main,
βαλάντιονnom sg neut voc
Définition Dβαλάντιον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a purse
EN 2 : a purse, money-bag.
FR 1 : un sac à main
FR 2 : un sac à main, un sac d'argent.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βαλάντιον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βαλάντιον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βαλάντιον
MULTI GREEKlsj.gr # βαλάντιον
BAILLYbailly # βαλάντιον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βαλλάντιονnom,accusatif,neutre,singulierbourse2
βαλλάντιαnom,accusatif,neutre,plurielbourses1
βαλλαντίουnom,génitif,neutre,singulierde bourse1
TOTAL4




LUC 10 4 EL RO FR TE
μὴ βαστάζετε βαλλάντιον,(nom,accusatif,neutre,singulier) μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.

ne pas mettez en charge bourse, ne pas besace, ne pas souliers, et pas même un selon la chemin que vous vous ayez salué.


LUC 12 33 EL RO FR TE
Πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην· ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια(nom,accusatif,neutre,pluriel) μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει·

Troquez ces subsistants de vous et donnez acte de miséricorde· faites à vous-mêmes bourses ne pas étants rendus vieux, trésor sans éclipse en à les à cieux, là où voleur non approche non cependant mite corrompt à travers·


LUC 22 35 EL RO FR TE
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν· οὐθενός.

Et dit à eux· lorsque j'envoyai vous à l'écart de bourse et de besace et de souliers, ne pas de un quelconque vous manquâtes; ceux cependant dirent· de aucun.


LUC 22 36 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν.

dit cependant à eux· mais maintenant celui ayant bourse lève, semblablement aussi besace, et celui ne pas ayant troque le himation de lui et achète à l'agora machette.