βαλάντιον (balantion)
bourse, bourses
Morphologie | Nom neutre |
Origine | Vient probablement de βάλλω (un dépôt) |
βάλλω | jeter |
Définition A | bourse, un porte monnaie, une bourse |
Définition B | βαλάντιον probablement à distance de βάλλω (comme un dépôt), une poche (pour l'argent) : sac, porte-monnaie. |
Définition C | βαλλάντιον : Anglais : bag, pouch, purse, -|- Français : sac, pochette, sac à main, βαλάντιον nom sg neut voc |
Définition D | βαλάντιον, ου, τό : Nom, Neuter EN 1 : a purse EN 2 : a purse, money-bag. FR 1 : un sac à main FR 2 : un sac à main, un sac d'argent. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/βαλάντιον |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/βαλάντιον |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/βαλάντιον |
MULTI GREEK | lsj.gr # βαλάντιον |
BAILLY | bailly # βαλάντιον |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
βαλλάντιον | nom,accusatif,neutre,singulier | bourse | 2 |
βαλλάντια | nom,accusatif,neutre,pluriel | bourses | 1 |
βαλλαντίου | nom,génitif,neutre,singulier | de bourse | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 10 4 EL RO FR TE
μὴ βαστάζετε βαλλάντιον,(nom,accusatif,neutre,singulier) μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
ne pas mettez en charge bourse, ne pas besace, ne pas souliers, et pas même un selon la chemin que vous vous ayez salué.
LUC 12 33 EL RO FR TE
Πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην· ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια(nom,accusatif,neutre,pluriel) μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει·
Troquez ces subsistants de vous et donnez acte de miséricorde· faites à vous-mêmes bourses ne pas étants rendus vieux, trésor sans éclipse en à les à cieux, là où voleur non approche non cependant mite corrompt à travers·
LUC 22 35 EL RO FR TE
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν· οὐθενός.
Et dit à eux· lorsque j'envoyai vous à l'écart de bourse et de besace et de souliers, ne pas de un quelconque vous manquâtes; ceux cependant dirent· de aucun.
LUC 22 36 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν.
dit cependant à eux· mais maintenant celui ayant bourse lève, semblablement aussi besace, et celui ne pas ayant troque le himation de lui et achète à l'agora machette.