ἀνατέλλω (anatellô)
lever de bas en haut
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀνά et de la base de τέλος |
ἀνά | de bas en haut |
τέλος | achèvement, achèvements |
Définition A | lever haut, levé, paraître, sortir, se lever, sortir, paraître (pour le soleil, la lune, les étoiles) |
Définition B | ἀνατέλλω de ἀνά et de la base de τέλος, à (la cause à) survenez : (a-, faites à) l'augmentation, lors du fait de monter de, le printemps (en haut), être en haut. |
Définition C | ἀνατέλλω : Anglais : make to rise up, -|- Français : faire se lever, ἀνατέλλω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ἀνατέλλω : Verbe EN 1 : to cause to rise, to rise EN 2 : I make to rise, I rise, shine (generally of the sun, and hence met.). FR 1 : faire monter, monter FR 2 : Je fais monter, je monte, je brille (généralement du soleil, et donc je me rencontre.). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀνατέλλω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀνατέλλω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀνατέλλω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀνατέλλω |
BAILLY | bailly # ἀνατέλλω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀνέτειλεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | leva de bas en haut | 3 |
ἀνατέλλει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | lève de bas en haut | 1 |
ἀνατείλαντος | verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier | de ayant levé de bas en haut | 2 |
ἀνατέλλουσαν | verbe,participe,présent,actif,accusatif,féminin,singulier | levante de bas en haut | 1 |
ἀνατέταλκεν | verbe,indicatif,parfait,actif,3e,singulier | a levé de bas en haut | 1 |
ἀνατείλῃ | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier | que ait levé de bas en haut | 1 |
TOTAL | 9 |
MATTHIEU 4 16 EL RO FR TE
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῖς.
le peuple celui étant assis en à ténèbre lumière vit grand, et à ceux à étants assis en à région et à ombre de trépas lumière leva de bas en haut à eux.
MATTHIEU 5 45 EL RO FR TE
ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.
de telle manière que que vous vous ayez devenu fils de le de père de vous de celui en à cieux, en-ce-que le soleil de lui lève de bas en haut sur méchants et bons et pleut sur justes et injustes.
MATTHIEU 13 6 EL RO FR TE
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier) ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
de soleil cependant de ayant levé de bas en haut fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.
MARC 4 6 EL RO FR TE
καὶ ὅτε ἀνέτειλεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
et lorsque leva de bas en haut le soleil fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.
MARC 16 2 EL RO FR TE
καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier) τοῦ ἡλίου.
et extrêmement matinalement à la à une de les de sabbats se viennent sur le mémorial de ayant levé de bas en haut de le de soleil.
LUC 12 54 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις· ὅταν ἴδητε [τὴν] νεφέλην ἀνατέλλουσαν(verbe,participe,présent,actif,accusatif,féminin,singulier) ἐπὶ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε ὅτι ὄμβρος ἔρχεται, καὶ γίνεται οὕτως·
Disait cependant aussi à les à foules· lorsque le cas échéant que vous ayez vu [la] nuée levante de bas en haut sur de couchants, directement vous dites en-ce-que averse se vient, et se devient ainsi·
HEBREUX 7 14 EL RO FR TE
πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν(verbe,indicatif,parfait,actif,3e,singulier) ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
évident au devant car en-ce-que du-sortant de Iouda a levé de bas en haut le Maître de nous, envers laquelle tribu autour de sacrificateurs aucun Môusês bavarda.
JACQUES 1 11 EL RO FR TE
ἀνέτειλεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.
leva de bas en haut car le soleil avec à le à canicule et sécha le herbe, et le fleur de lui tomba dehors, et la beauté de le de face de lui se dépérit· ainsi aussi le riche en à les à démarches de lui sera fané.
2PIERRE 1 19 EL RO FR TE
καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
et nous avons plus ferme le prophétique discours à lequel bellement vous faites attenants comme à chandelle à luminant en à desséché à lieu, jusqu'à de cequel journée que ait irradié au-travers et portant lumière que ait levé de bas en haut en à les à coeurs de vous,