ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
οἰκοδεσπότηςΠΑΝΤΑοἰκοδομή

οἰκοδομέω (oikodomeô)

édifier en maison

MorphologieVerbe
Originevient du même mot que οἰκοδομή
οἰκοδομήédification en maison, édifications en maison, édification en maison, édifications en maison
Définition Abâtir, a bâti, rebâtir, édifier, s'édifier, porter, bâtir une maison, ériger un immeuble. bâtir (depuis les fondations). remettre en état, rebâtir, réparer. métaphorique. fonder, établir. encourager la croissance dans la sagesse chrétienne, l'affection, la grâce, la vertu, la sainteté, la bénédiction. croître dans la sagesse et la piété
Définition Bοἰκοδομέω du même comme οἰκοδομή, être un constructeur, c-à-d construire ou (au sens figuré) confirmer : (soyez dans) construisez (-er, -ing, en haut), édifiez, enhardissez.
Définition Cοἰκοδομέω : Anglais : build a house -|- Français : construire une maison
οἰκοδομέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

οἰκοδομεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
οἰκοδομέωnom sg masculin acc epic ionic
Définition Dοἰκοδομέω : Verbe
EN 1 : to build a house
EN 2 : I erect a building, build; fig. of the building up of character: I build up, edify, encourage.
FR 1 : construire une maison
FR 2 : J'érige un bâtiment, je construis; figue. de la construction du caractère: je construis, édifie, encourage.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/οἰκοδομέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/οἰκοδομέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/οἰκοδομέω
MULTI GREEKlsj.gr # οἰκοδομέω
BAILLYbailly # οἰκοδομέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ᾠκοδόμησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierédifia en maison5
οἰκοδομήσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierj'édifierai en maison3
οἰκοδομοῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielédifiants en maison4
οἰκοδομεῖτεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous édifiez en maison3
οἰκοδομῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifédifier en maison3
οἰκοδομῶνverbe,participe,présent,actif,vocatif,masculin,singulierédifiant en maison2
ᾠκοδόμητοverbe,indicatif,plus-que-parfait,passif,3e,singulieravait été édifié en maison1
οἰκοδομοῦντιverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulierà édifiant en maison1
οἰκοδομῆσθαιverbe,infinitif,parfait,passifavoir été édifié en maison1
οἰκοδομήσαντιverbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierà ayant édifié en maison1
οἰκοδομεῖνverbe,infinitif,présent,actifédifier en maison1
ᾠκοδόμουνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielédifiaient en maison1
οἰκοδομήθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut édifié en maison1
οἰκοδόμησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierédifia en maison1
οἰκοδομήσετέverbe,indicatif,futur,actif,2e,plurielvous édifierez en maison1
οἰκοδομουμένηverbe,participe,présent,passif,nominatif,féminin,singulierétante édifiée en maison1
οἰκοδομῶverbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulierque j'édifie en maison1
οἰκοδομεῖverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierédifie en maison4
οἰκοδομηθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera édifié en maison1
οἰκοδομεῖταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest édifié en maison1
οἰκοδομῶverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierj'édifie en maison1
οἰκοδομεῖτεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurielédifiez en maison1
οἰκοδομεῖσθεverbe,indicatif,présent,passif,2e,plurielvous êtes édifiés en maison1
TOTAL40




MATTHIEU 7 24 EL RO FR TE
Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·

Tout donc lequel un quelconque écoute de moi les discours ceux-ci et fait eux, sera rendu semblable à homme à sensé, lequel un quelconque édifia en maison de lui la maison d'habitation sur la roche·


MATTHIEU 7 26 EL RO FR TE
Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον·

Et tout celui écoutant de moi les discours ceux-ci et ne pas faisant eux sera rendu semblable à homme à fou, lequel un quelconque édifia en maison de lui la maison d'habitation sur la sable·


MATTHIEU 16 18 EL RO FR TE
κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) μου τὴν ἐκκλησίαν καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.

et moi cependant à toi je dis en-ce-que toi tu es Pierre, et sur à celle-ci à la à roche j'édifierai en maison de moi la église et porches de séjour des morts non auront la ténacité de haut en bas de elle.


MATTHIEU 21 33 EL RO FR TE
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

Autre parabole écoutez. être humain était despote de maison lequel un quelconque planta vignoble et clôture à lui posa autour et creusa en à lui pressoir et édifia en maison tour et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème.


MATTHIEU 21 42 EL RO FR TE
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

Dit à eux le Iésous· non cependant pas à un moment vous reconnûtes en à les à graphes· pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin· à côté de Maître se devint celle-ci et est étonnante en à yeux de nous;


MATTHIEU 23 29 EL RO FR TE
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,

Ouai à vous, lettrés et Pharisiens hypocrites, en-ce-que vous édifiez en maison les tombeaux de les de prophètes et vous arrangez les mémoriaux de les de justes,


MATTHIEU 26 61 EL RO FR TE
εἶπαν· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

dirent· celui-ci déclarait· je me puis délier vers le bas le temple de le de Dieu et par de trois de journées édifier en maison.


MATTHIEU 27 40 EL RO FR TE
καὶ λέγοντες· ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν,(verbe,participe,présent,actif,vocatif,masculin,singulier) σῶσον σεαυτόν, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, [καὶ] κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

et disants· celui déliant vers le bas le temple et en à trois à journées édifiant en maison, sauve toi-même, si fils tu es de le de Dieu, [et] descends au loin de le de croix.


MARC 12 1 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν· ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

Et se origina à eux en à paraboles bavarder· vignoble être humain planta et posa autour clôture et creusa réceptacle sous pressoir et édifia en maison tour et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème.


MARC 12 10 EL RO FR TE
Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Non cependant la graphe celle-ci vous reconnûtes· pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin·


MARC 14 58 EL RO FR TE
ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω.(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier)

en-ce-que nous nous écoutâmes de lui de disant en-ce-que moi je délierai vers le bas le temple celui-ci le fait de main et par de trois de journées autre non fait de main j'édifierai en maison.


MARC 15 29 EL RO FR TE
Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες· οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν(verbe,participe,présent,actif,vocatif,masculin,singulier) ἐν τρισὶν ἡμέραις,

Et ceux se allants à côté blasphémaient lui bougeants les têtes de eux et disants· Oua celui déliant vers le bas le temple et édifiant en maison en à trois à journées,


LUC 4 29 EL RO FR TE
καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ᾽ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο(verbe,indicatif,plus-que-parfait,passif,3e,singulier) αὐτῶν ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·

et ayants redressés éjectèrent lui dehors de la de cité et conduisirent lui jusqu'à de sourcil de le de montagne sur de cequel la cité avait été édifié en maison de eux de sorte que précipiter de haut en bas lui·


LUC 6 48 EL RO FR TE
ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) οἰκίαν ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· πλημμύρης δὲ γενομένης προσέρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι(verbe,infinitif,parfait,passif) αὐτήν.

semblable est à être humain à édifiant en maison maison d'habitation lequel bêcha et approfondit et posa fondement sur la roche· de inondation cependant de se ayante devenue fracassa auprès le fleuve à la à maison d'habitation à celle-là, et non eut la ténacité ébranler elle par le fait de ce bellement avoir été édifié en maison elle.


LUC 6 49 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulier) οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου, ᾗ προσέρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς συνέπεσεν καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.

celui cependant ayant écouté et ne pas ayant fait semblable est à être humain à ayant édifié en maison maison d'habitation sur la terre séparément de fondement, à laquelle fracassa auprès le fleuve, et directement tomba ensemble et se devint le fracassement de la de maison d'habitation de celle-là grand.


LUC 7 5 EL RO FR TE
ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἡμῖν.

aime car le ethnie de nous et la synagogue lui édifia en maison à nous.


LUC 11 47 EL RO FR TE
Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

Ouai à vous, en-ce-que vous édifiez en maison les mémoriaux de les de prophètes, les cependant pères de vous tuèrent eux.


LUC 11 48 EL RO FR TE
ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel)

par conséquent vous témoignez et vous estimez en bien avec à les à travaux de les de pères de vous, en-ce-que eux certes tuèrent eux, vous cependant vous édifiez en maison.


LUC 12 18 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν· τοῦτο ποιήσω, καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου

et dit· ce-ci je ferai, je saisirai du haut vers le bas de moi les granges et plus grandes j'édifierai en maison et je mènerai ensemble là tout le froment et les bons de moi


LUC 14 28 EL RO FR TE
Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;

Quel car du-sortant de vous voulant tour édifier en maison non pas premièrement ayant assis compte au caillou lisse la dépense, si a envers mise à terme;


LUC 14 30 EL RO FR TE
λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.

disants en-ce-que celui-ci le être humain se origina édifier en maison et non eut la ténacité achever à l'excès.


LUC 17 28 EL RO FR TE
Ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel)

Semblablement selon comme se devint en à les à journées de Lot· mangeaient, buvaient, achetaient à l'agora, troquaient, plantaient, édifiaient en maison·


LUC 20 17 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;

celui cependant ayant entré regard à eux dit· quel donc est ce ayant été graphé ce-ci· pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin;


JEAN 2 20 EL RO FR TE
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

dirent donc les Ioudaiens· à quarante et à six à ans fut édifié en maison le temple celui-ci, et toi en à trois à journées tu éveilleras lui;


ACTES 7 47 EL RO FR TE
Σολομὼν δὲ οἰκοδόμησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτῷ οἶκον.

Solomon cependant édifia en maison à lui maison.


ACTES 7 49 EL RO FR TE
ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ(verbe,indicatif,futur,actif,2e,pluriel) μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;

le ciel à moi trône, la cependant terre sous-pied de les de pieds de moi· de quelle espèce maison vous édifierez en maison à moi, dit Maître, ou quel lieu de la de pause de haut en bas de moi;


ACTES 9 31 EL RO FR TE
Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη(verbe,participe,présent,passif,nominatif,féminin,singulier) καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο.

La certes donc église contre de toute entière de la de Ioudaia et de Galilée et de Samareia avait paix étante édifiée en maison et se allante à le à effroi de le de Maître et à la à appellation à côté de le de saint de souffle était multiplié.


ACTES 20 32 EL RO FR TE
Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.

Et ces maintenant je me pose à côté vous à le à Dieu et à le à discours de la de grâce de lui, à celui à se pouvant édifier en maison et donner la héritage en à ceux à ayants étés sanctifiés à tous.


ROMAINS 15 20 EL RO FR TE
οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ᾽ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ,(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulier)

ainsi cependant se affectionnant valoriser se évangéliser non là où fut nommé Christ, afin que ne pas sur d'autrui fondement que j'édifie en maison,


1CORINTHIENS 8 1 EL RO FR TE
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ·(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

Autour cependant de les de idolothytes, nous avons su en-ce-que tous connaissance nous avons. la connaissance gonfle naturellement, la cependant amour édifie en maison·


1CORINTHIENS 8 10 EL RO FR TE
ἐὰν γάρ τις ἴδῃ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

si le cas échéant car un quelconque que ait vu celui ayant connaissance en à temple d'idole se couchant de haut en bas, non pas la conscience de lui de infirme de étant sera édifié en maison envers ce les idolothytes manger;


1CORINTHIENS 10 23 EL RO FR TE
Πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

Tous est permis mais non tous confère· tous est permis mais non tous édifie en maison.


1CORINTHIENS 14 4 EL RO FR TE
ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ·(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

celui bavardant à langue lui-même édifie en maison· celui cependant prophétisant église édifie en maison.


1CORINTHIENS 14 17 EL RO FR TE
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier)

toi certes car bellement tu rends grâce mais le autre-différent non est édifié en maison.


GALATES 2 18 EL RO FR TE
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ,(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.

si car cesquels je déliai vers le bas ces-ci de nouveau j'édifie en maison, transgresseur moi-même je dresse avec.


1THESSALONICIENS 5 11 EL RO FR TE
Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.

Par le fait de cela appelez à côté les uns les autres et édifiez en maison un le un, selon comme aussi vous faites.


1PIERRE 2 5 EL RO FR TE
καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε(verbe,indicatif,présent,passif,2e,pluriel) οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

aussi vous-mêmes comme pierres vivants vous êtes édifiés en maison maison soufflique envers sacrificature saint porter de bas en haut souffliques sacrifices bien acceptables auprès à Dieu par de Iésous de Christ.


1PIERRE 2 7 EL RO FR TE
ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας

à vous donc la valeur à ceux à croyants, à croyants pas cependant pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin