ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἨλίαςΠΑΝΤΑἡλίκος

ἡλικία (êlikia)

âge

MorphologieNom féminin
OrigineVient du même mot que ἡλίκος
ἡλίκοςaussi grand que, aussi grands que, aussi grande que, aussi grandes que
Définition Aâge, durée, stature, taille, age, temps de vie, durée. âge, terme ou longueur de vie. âge adulte, maturité âge convenable pour chaque chose. métaphorique l'état convenable atteint pour une chose. stature, c'est à dire hauteur et grâce de la stature
Définition Bἡλικία du même comme ἡλίκος, maturité (au cours des années ou de la grandeur) : âge, stature.
Définition Cἡλικία : Anglais : time of life, age -|- Français : période de vie, âge
ἡλικίαnom sg féminin nom attic doric aeolic
Définition Dἡλικία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : maturity, age
EN 2 : age, term of life; full age, maturity; stature.
FR 1 : maturité, âge
FR 2 : âge, durée de vie; âge, maturité; stature.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἡλικία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἡλικία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἡλικία
MULTI GREEKlsj.gr # ἡλικία
BAILLYbailly # ἡλικία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἡλικίανnom,accusatif,féminin,singulierâge4
ἡλικίᾳnom,datif,féminin,singulierà âge2
ἡλικίαςnom,génitif,féminin,singulierde âge2
TOTAL8




MATTHIEU 6 27 EL RO FR TE
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;

quel cependant du-sortant de vous inquiétant se peut apposer sur la âge de lui coudée un;


LUC 2 52 EL RO FR TE
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Et Iésous progressait [en à la] à sagesse et à âge et à grâce à côté à Dieu et à êtres humains.


LUC 12 25 EL RO FR TE
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν;

quel cependant du-sortant de vous inquiétant se peut sur la âge de lui apposer coudée;


LUC 19 3 EL RO FR TE
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) μικρὸς ἦν.

et cherchait voir le Iésous quel est et non se pouvait au loin de le de foule, en-ce-que à la à âge petit était.


JEAN 9 21 EL RO FR TE
πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.

comment? cependant maintenant regarde non nous avons su, ou quel ouvrit de lui les yeux nous non nous avons su· lui interrogez, âge a, lui autour de lui-même bavardera.


JEAN 9 23 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.

par le fait de ce-ci les parents de lui dirent en-ce-que âge a, lui surinterrogez.


EPHESIENS 4 13 EL RO FR TE
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας(nom,génitif,féminin,singulier) τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,

avec jusqu'à l'extrémité que nous ayons atteint à l'encontre ceux tous envers la unité de la de croyance et de la de surconnaissance de le de fils de le de Dieu, envers homme parfait, envers mesure de âge de le de plénitude de le de Christ,


HEBREUX 11 11 EL RO FR TE
Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα στεῖρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας,(nom,génitif,féminin,singulier) ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.

à Croyance aussi elle-même Sarra stérile puissance envers fondation de semence prit aussi à côté moment de âge, puisque croyant se gouverna celui se ayant promis.