ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κοπήΠΑΝΤΑκόπος

κοπιάω (kopiaô)

peiner

MorphologieVerbe
OrigineVient d'un dérivé de κόπος
κόποςfrappement, frappements
Définition Apeiner, être fatigué, prendre de la peine, avoir souffert, être las, fatigué, épuisé (par un dur travail ou des fardeaux, ou du chagrin). travailler avec un effort important, travailler dur. un travail physique
Définition Bκοπιάω d'un dérivé de κόπος, sentir la fatigue, implicitement, pour travailler dur : (accordez) le travail, le labeur, être lassé.
Définition Cκοπιάω : Anglais : to be tired, grow weary -|- Français : être fatigué, se lasser
κοπιάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dκοπιάω : Verbe
EN 1 : to grow weary, toil
EN 2 : (a) I grow weary, (b) I toil, work with effort (of bodily and mental labor alike).
FR 1 : se lasser, travailler dur
FR 2 : (a) je me lasse, (b) je travaille, travaille avec effort (de travail physique et mental).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κοπιάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κοπιάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κοπιάω
MULTI GREEKlsj.gr # κοπιάω
BAILLYbailly # κοπιάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κοπιῶσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielpeinent1
κοπιῶντεςverbe,participe,présent,actif,vocatif,masculin,plurielpeinants1
κοπιάσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants peinés1
κοπιᾷverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierpeine1
κεκοπιακὼςverbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierayant peiné1
κεκοπιάκατεverbe,indicatif,parfait,actif,2e,plurielvous avez peiné1
κεκοπιάκασινverbe,indicatif,parfait,actif,3e,plurielont peiné1
κοπιῶνταςverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielpeinants2
ἐκοπίασενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierpeina2
κοπιώσαςverbe,participe,présent,actif,accusatif,féminin,plurielpeinantes1
κοπιῶμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous peinons2
ἐκοπίασαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje peinai2
κοπιῶντιverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulierà peinant1
κεκοπίακαverbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulierj'ai peiné1
κοπιάτωverbe,impératif,présent,actif,3e,singulierpeine1
κοπιῶverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje peine1
κοπιῶντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielpeinants1
κοπιῶνταverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierpeinant1
κεκοπίακεςverbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,plurielayants peinés1
TOTAL23




MATTHIEU 6 28 EL RO FR TE
Καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οὐδὲ νήθουσιν·

Et autour de vêtement quel vous inquiétez; apprenez de haut en bas les lis de le de champ comment? croissent· non peinent non cependant filent·


MATTHIEU 11 28 EL RO FR TE
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες(verbe,participe,présent,actif,vocatif,masculin,pluriel) καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Venez ici vers moi tous ceux peinants et ayants étés chargés, et moi je reposerai vous.


LUC 5 5 EL RO FR TE
καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· ἐπιστάτα, δι᾽ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.

et ayant répondu Simon dit· Supérieur, par de toute entière de nuit ayants peinés aucun nous prîmes· sur cependant à le à oral de toi je lâcherai les filets.


LUC 12 27 EL RO FR TE
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

intelligez complètement les lis comment? croît· non peine non cependant file· je dis cependant à vous, non cependant Solomon en à toute à la à gloire de lui se entoura comme un de ces-ci.


JEAN 4 6 EL RO FR TE
ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· ὥρα ἦν ὡς ἕκτη.

était cependant là source de le de Iakob. le donc Iésous ayant peiné du-sortant de la de marche de cheminement se siégeait ainsi sur à la à source· heure était comme sixième.


JEAN 4 38 EL RO FR TE
ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε·(verbe,indicatif,parfait,actif,2e,pluriel) ἄλλοι κεκοπιάκασιν(verbe,indicatif,parfait,actif,3e,pluriel) καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.

moi j'envoyai vous moissonner cequel non vous vous avez peiné· autres ont peiné et vous envers le frappement de eux vous avez venus à l'intérieur.


ACTES 20 35 EL RO FR TE
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν· μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.

tous je montrai en dessous à vous en-ce-que ainsi peinants lie se prendre contre de ceux de étants infirmes, mémorer en outre de les de discours de le de Maître de Iésous en-ce-que lui dit· bienheureux est davantage donner ou prendre.


ROMAINS 16 6 EL RO FR TE
ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς ὑμᾶς.

que vous vous saluez Maria, laquelle une quelconque nombreux peina envers vous.


ROMAINS 16 12 EL RO FR TE
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,féminin,pluriel) ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐν κυρίῳ.

que vous vous saluez Tryphaina et Tryphosa celles peinantes en à Maître. que vous vous saluez Persida la aimée, laquelle une quelconque nombreux peina en à Maître.


1CORINTHIENS 4 12 EL RO FR TE
καὶ κοπιῶμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,

et nous peinons se mettants au travail à les à en propres à mains· étants insultés nous élogions, étants poursuivis nous nous retenons,


1CORINTHIENS 15 10 EL RO FR TE
χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα,(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλ᾽ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ [ἡ] εἰς ἐμέ.

à grâce cependant de Dieu je suis cequel je suis, et la grâce de lui celle envers moi non vide fut devenu, mais plus surabondamment de eux de tous je peinai, non moi cependant mais la grâce de le de Dieu [celle] envers moi.


1CORINTHIENS 16 16 EL RO FR TE
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier)

afin que aussi vous que vous soyez subordonné à les à tels et à tout à celui à travaillant avec et à peinant.


GALATES 4 11 EL RO FR TE
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulier) εἰς ὑμᾶς.

je m'effraie vous ne pas en quelque manière sans cause j'ai peiné envers vous.


EPHESIENS 4 28 EL RO FR TE
ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier) ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.

celui volant ne pas plus vole, davantage cependant peine se mettant au travail à les [à en propres] à mains le bon, afin que que ait donner au-delà à celui besoin à ayant.


PHILIPPIENS 2 16 EL RO FR TE
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier)

discours de vie tenants sur, envers vantardise à moi envers journée de Christ, en-ce-que non envers vide je courus non cependant envers vide je peinai.


COLOSSIENS 1 29 EL RO FR TE
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

envers cequel aussi je peine se agonisant selon la énergie de lui celle se énergisante en à moi en à puissance.


1THESSALONICIENS 5 12 EL RO FR TE
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς

Nous interrogeons cependant vous, frères, avoir su ceux peinants en à vous et se présidants de vous en à Maître et avertissants vous


1TIMOTHEE 4 10 EL RO FR TE
εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων μάλιστα πιστῶν.

envers ce-ci car nous peinons et nous nous agonisons, en-ce-que nous avons espéré sur à Dieu à vivant, lequel est sauveur de tous de êtres humains surtout de croyants.


1TIMOTHEE 5 17 EL RO FR TE
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ.

Les bellement ayants présidés plus anciens de double de valeur soient tenus pour dignes, surtout ceux peinants en à discours et à enseignement.


2TIMOTHEE 2 6 EL RO FR TE
τὸν κοπιῶντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.

le peinant cultivateur lie premièrement de les de fruits prendre avec au-delà.


APOCALYPSE 2 3 EL RO FR TE
καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,pluriel)

et résistance tu as et tu mis en charge par le fait de le nom de moi et non ayants peinés.