κρυπτός (kryptos)
caché, cachés
Morphologie | Adjectif |
Origine | κρύπτω |
κρύπτω | cacher |
Définition A | crypté, cryptés, secret, action secrète, intérieurement, caché, secret |
Définition B | κρυπτός de κρύπτω, dissimulé, c-à-d privé : caché (-antre), intérieur (-ly), secret. |
Définition C | κρυπτός : Anglais : hidden, secret -|- Français : caché, secret κρυπτός adjectif sg masculin nom |
Définition D | κρυπτός, ή, όν : Adjectif EN 1 : hidden EN 2 : hidden, secret; as subst: the hidden (secret) things (parts), the inward nature (character). FR 1 : caché FR 2 : caché, secret; comme subst: les choses (parties) cachées (secrètes), la nature intérieure (personnage). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κρυπτός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κρυπτός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κρυπτός |
MULTI GREEK | lsj.gr # κρυπτός |
BAILLY | bailly # κρυπτός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κρυπτῷ | adjectif-substantif,datif,neutre,singulier | à caché | 8 |
κρυπτὸν | adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier | caché | 2 |
κρυπτὸν | adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier | caché | 2 |
κρυπτὰ | adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel | cachés | 3 |
κρυπτὰ | adjectif-substantif,nominatif,neutre,pluriel | cachés | 1 |
κρυπτὸς | adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier | caché | 1 |
TOTAL | 17 |
MATTHIEU 6 4 EL RO FR TE
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ·(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) ἀποδώσει σοι.
de telle manière que que soit de toi la acte de miséricorde en à le à caché· et le père de toi celui regardant en à le à caché redonnera à toi.
MATTHIEU 6 6 EL RO FR TE
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ·(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) ἀποδώσει σοι.
toi cependant lorsque le cas échéant que tu pries, viens à l'intérieur envers le chambre de toi et ayant fermé à clef la porte de toi prie à le à père de toi à celui en à le à caché· et le père de toi celui regardant en à le à caché redonnera à toi.
MATTHIEU 10 26 EL RO FR TE
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν(adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier) ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Ne pas donc soyez effrayés eux· aucun car est ayant été couvert cequel non sera découvert et caché cequel non sera connu.
MARC 4 22 EL RO FR TE
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
non car est caché si le cas échéant ne pas afin que que ait été rendu luminant, non cependant se devint caché au loin mais afin que que ait venu envers luminant.
LUC 8 17 EL RO FR TE
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
non car est caché cequel non luminant se deviendra non cependant caché au loin cequel non ne pas que ait été connu et envers luminant que ait venu.
LUC 12 2 EL RO FR TE
Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν(adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier) ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Aucun cependant ayant été couvert avec est cequel non sera découvert et caché cequel non sera connu.
JEAN 7 4 EL RO FR TE
οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
aucun car un quelconque en à caché fait et cherche lui-même en à oralité franche être. si ces-ci tu fais, rends luminant toi-même à le à monde.
JEAN 7 10 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλ᾽ [ὡς] ἐν κρυπτῷ.(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier)
Comme cependant montèrent les frères de lui envers la fête, alors aussi lui monta non luminament mais [comme] en à caché.
JEAN 18 20 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ, ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) ἐλάλησα οὐδέν.
répondit à lui Iésous· moi à oralité franche j'ai bavardé à le à monde, moi en tout moment j'enseignai en à synagogue et en à le à sanctuaire, là où tous les Ioudaiens se viennent ensemble, et en à caché je bavardai aucun.
ROMAINS 2 16 EL RO FR TE
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
en à journée lorsque jugera le Dieu les cachés de les de êtres humains selon le évangile de moi par de Christ de Iésous.
ROMAINS 2 29 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ θεοῦ.
mais celui en à le à caché Ioudaien, et circoncision de coeur en à souffle non à lettre, de lequel le surlouange non du-sortant de êtres humains mais du-sortant de le de Dieu.
1CORINTHIENS 4 5 EL RO FR TE
ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν· καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
de sorte que ne pas d'avant de moment un quelconque jugez jusqu'à le cas échéant que ait venu le Maître, lequel et illuminera les cachés de le de ténèbre et rendra luminant les desseins de les de coeurs· et alors le surlouange se deviendra à chacun au loin de le de Dieu.
1CORINTHIENS 14 25 EL RO FR TE
τὰ κρυπτὰ(adjectif-substantif,nominatif,neutre,pluriel) τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
les cachés de la de coeur de lui luminants se devient, et ainsi ayant tombé sur face prosternera vers à le à Dieu rapportant annonce en-ce-que réellement le Dieu en à vous est.
2CORINTHIENS 4 2 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) τῆς αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
mais nous nous dédîmes les cachés de la de honte, ne pas piétinants autour en à aptitude à tout faire ni cependant fraudants le discours de le de Dieu mais à la à lumination de la de vérité dressants avec nous-mêmes vers toute conscience de êtres humains en vue de le de Dieu.
1PIERRE 3 4 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὁ κρυπτὸς(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές.
mais le caché de la de coeur être humain en à le à incorruptible de le de doux et de tranquille de souffle cequel est en vue de le de Dieu très coûteux.