ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σκοτεινόςΠΑΝΤΑσκοτίζω

σκοτία (skotia)

ténèbre

MorphologieNom féminin
Origineσκότος
σκότοςténèbre
Définition Aténèbre , nuit , obscur, ténèbres. l'obscurité provenant d'un manque de lumière. métaphorique utilisé pour l'ignorance des choses divines, la méchanceté qui lui est associée, la misère qui en résulte en enfer
Définition Bσκοτία de σκότος, obscurité, obscurité (littéralement ou au sens figuré) : sombre (-cap).
Définition Cσκότιος : Anglais : dark -|- Français : sombre
σκοτίαadjectif dual féminin acc

σκοτία : Anglais : darkness, gloom -|- Français : obscurité, morosité
σκοτίαnom dual féminin acc
Définition Dσκοτία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : darkness
EN 2 : darkness; fig: spiritual darkness.
FR 1 : obscurité
FR 2 : obscurité; fig: ténèbres spirituelles.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σκοτία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σκοτία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σκοτία
MULTI GREEKlsj.gr # σκοτία
BAILLYbailly # σκοτία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σκοτίᾳnom,datif,féminin,singulierà ténèbre10
σκοτίαnom,nominatif,féminin,singulierténèbre6
σκοτίαςnom,génitif,féminin,singulierde ténèbre1
TOTAL17




MATTHIEU 4 16 EL RO FR TE
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.

le peuple celui étant assis en à ténèbre lumière vit grand, et à ceux à étants assis en à région et à ombre de trépas lumière leva de bas en haut à eux.


MATTHIEU 10 27 EL RO FR TE
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.

cequel je dis à vous en à la à ténèbre dites en à le à lumière, et cequel envers le oreille vous écoutez annoncez sur de les de dômes.


LUC 12 3 EL RO FR TE
ἀνθ᾽ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.

contre de cesquels autant lesquels en à la à ténèbre vous dîtes en à le à lumière sera écouté, et cequel vers le oreille vous bavardâtes en à les à chambres sera annoncé sur de les de dômes.


JEAN 1 5 EL RO FR TE
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) φαίνει, καὶ ἡ σκοτία(nom,nominatif,féminin,singulier) αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

et le lumière en à la à ténèbre lumine, et la ténèbre lui non prit de haut en bas.


JEAN 6 17 EL RO FR TE
καὶ ἐμβάντες εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἤδη ἐγεγόνει καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,

et ayants embarqués envers navire se venaient de l'autre côté de la de mer envers Kapharnaoum. et ténèbre déjà avait devenu et non encore avait venu vers eux le Iésous,


JEAN 8 12 EL RO FR TE
Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ,(nom,datif,féminin,singulier) ἀλλ᾽ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.

De nouveau donc à eux bavarda le Iésous disant· moi je suis le lumière de le de monde· celui suivant à moi non ne pas que ait piétiné autour en à la à ténèbre, mais aura le lumière de la de vie.


JEAN 12 35 EL RO FR TE
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία(nom,nominatif,féminin,singulier) ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.

dit donc à eux le Iésous· encore petit temps le lumière en à vous est. piétinez autour comme le lumière vous avez, afin que ne pas ténèbre vous que ait pris de haut en bas· et celui piétinant autour en à la à ténèbre non a su où? dirige en arrière.


JEAN 12 46 EL RO FR TE
ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) μὴ μείνῃ.

moi lumière envers le monde j'ai venu, afin que tout celui croyant envers moi en à la à ténèbre ne pas que ait resté.


JEAN 20 1 EL RO FR TE
Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας(nom,génitif,féminin,singulier) ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.

à La cependant à une de les de sabbats Maria la Magdalene se vient matinalement de ténèbre encore de étante envers le mémorial et regarde le pierre ayant été levé du-sortant de le de mémorial.


1JEAN 1 5 EL RO FR TE
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

Et est celle-ci la annonciation laquelle nous avons écouté au loin de lui et nous annonçons de bas en haut à vous, en-ce-que le Dieu lumière est et ténèbre en à lui non est aucune.


1JEAN 2 8 EL RO FR TE
πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν· ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία(nom,nominatif,féminin,singulier) παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

de nouveau commandement nouvelle je graphe à vous· cequel est vrai en à lui et en à vous, en-ce-que la ténèbre est mené de côté et le lumière le véritable déjà lumine.


1JEAN 2 9 EL RO FR TE
Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἐστὶν ἕως ἄρτι.

Celui disant en à le à lumière être et le frère de lui haïssant en à la à ténèbre est jusqu'à à l'instant.


1JEAN 2 11 EL RO FR TE
ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) περιπατεῖ καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.

celui cependant haïssant le frère de lui en à la à ténèbre est et en à la à ténèbre piétine autour et non a su où? dirige en arrière, en-ce-que la ténèbre aveugla les yeux de lui.