ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δερμάτινοςΠΑΝΤΑδεσμεύω

δέρω (derô)

peler

MorphologieVerbe
OrigineUn mot racine
Définition Apeler, écorcher, battre, être battu, battre de verges, frapper, écorcher, enlever la peau. battre, rosser, frapper
Définition Bδέρω un verbe primaire, correctement, pour éreinter, c-à-d (implicitement) accabler, ou (par l'analogie) pour rouer de coups : battu, coup violent.
Définition Cδέρω : Anglais : skin, flay, -|- Français : peau, écorcher,
δέρωverbe 1st sg fut ind act attic epic doric contr
Définition Dδέρω : Verbe
EN 1 : to skin, to thrash
EN 2 : I flay, flog, scourge, beat.
FR 1 : à la peau, à la raclée
FR 2 : J'écorche, fouette, fouette, bat.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δέρω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δέρω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δέρω
MULTI GREEKlsj.gr # δέρω
BAILLYbailly # δέρω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἔδειρανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielpelèrent2
δέροντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielpelants2
δαρήσεσθεverbe,indicatif,futur,passif,2e,plurielvous serez pelé1
δαρήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera pelé2
δείραντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants pelés4
δέρειςverbe,indicatif,présent,actif,2e,singuliertu pèles1
δέρωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierpelant2
δέρειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierpèle1
TOTAL15




MATTHIEU 21 35 EL RO FR TE
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.

et ayants pris les cultivateurs les mâles esclaves de lui lequel certes pelèrent, lequel cependant tuèrent, lequel cependant jetèrent des pierres.


MARC 12 3 EL RO FR TE
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

et ayants pris lui pelèrent et envoyèrent vide.


MARC 12 5 EL RO FR TE
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.

et autre envoya· et celui-là tuèrent, et nombreux autres, lesquels certes pelants, lesquels cependant tuants.


MARC 13 9 EL RO FR TE
Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε(verbe,indicatif,futur,passif,2e,pluriel) καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.

Regardez cependant vous vous-mêmes· transmettront vous envers sanhédrins et envers synagogues vous serez pelé et sur de gouverneurs et de rois vous serez dressé à cause de moi envers témoignage à eux.


LUC 12 47 EL RO FR TE
Ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) πολλάς·

Celui-là cependant le mâle esclave celui ayant connu le volonté de le de Maître de lui et ne pas ayant préparé ou ayant fait vers le volonté de lui sera pelé nombreuses·


LUC 12 48 EL RO FR TE
ὁ δὲ μὴ γνούς, ποιήσας δὲ ἄξια πληγῶν δαρήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὀλίγας. παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ᾽ αὐτοῦ, καὶ ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν.

celui cependant ne pas ayant connu, ayant fait cependant dignes de heurtances sera pelé peues. à tout cependant à lequel fut donné nombreux, nombreux sera cherché à côté de lui, et à lequel se posèrent à côté nombreux, plus surabondamment demanderont lui.


LUC 20 10 EL RO FR TE
καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν αὐτῷ· οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) κενόν.

et à moment envoya vers les cultivateurs mâle esclave afin que au loin de le de fruit de le de vignoble donneront à lui· les cependant cultivateurs envoyèrent dehors lui ayants pelés vide.


LUC 20 11 EL RO FR TE
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

et se apposa autre-différent mander mâle esclave· ceux cependant et celui-là ayants pelés et ayants dévalorisés envoyèrent dehors vide.


LUC 22 63 EL RO FR TE
Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

Et les hommes ceux tenants ensemble lui enjouaient à lui pelants,


JEAN 18 23 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier)

répondit à lui Iésous· si malicieusement je bavardai, témoigne autour de le de malicieux· si cependant bellement, quel moi tu pèles;


ACTES 5 40 EL RO FR TE
καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.

et se ayants appelés auprès les envoyés ayants pelés annoncèrent à côté ne pas bavarder sur à le à nom de le de Iésous et délièrent au loin.


ACTES 16 37 EL RO FR TE
ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς· δείραντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν, καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλ᾽ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν.

le cependant Paulus déclarait vers eux· ayants pelés nous à publique non condamnés, êtres humains Romains subsistants, jetèrent envers gardiennage, et maintenant en omission nous éjectent; non car, mais ayants venus eux-mêmes nous conduisent dehors.


ACTES 22 19 EL RO FR TE
κἀγὼ εἶπον· κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ,

et moi je dis· Maître, eux se établissent sûrement en-ce-que moi je m'étais faisant gardienner et pelant selon les synagogues ceux croyants sur toi,


1CORINTHIENS 9 26 EL RO FR TE
ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier)

moi certes maintenant ainsi je cours comme non inévidemment, ainsi je frappe du poing comme non air pelant·


2CORINTHIENS 11 20 EL RO FR TE
ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

vous vous retenez car si un quelconque vous esclavage de haut en bas, si un quelconque mange complètement, si un quelconque prend, si un quelconque se surélève, si un quelconque envers face vous pèle.