ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARC[ LUC ]JEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13[ CH14 ]CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22CH23CH24

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

LUC 14 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà cepronom-démonstratifdatif,neutre,singulier
ἐλθεῖνvenirverbeinfinitif,aoriste,actifἔρχομαι
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
οἶκόνmaisonnomaccusatif,masculin,singulierοἶκος
τινοςde un quelconquepronom-indéfinigénitif,masculin,singulierτις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀρχόντωνde chefsnomgénitif,masculin,plurielἄρχων
[τῶν][de les]déterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
Φαρισαίωνde Pharisiensnomgénitif,masculin,plurielΦαρισαῖος
σαββάτῳà sabbatnomdatif,neutre,singulierσάββατον
φαγεῖνmangerverbeinfinitif,aoriste,actifἐσθίω
ἄρτονpainnomaccusatif,masculin,singulierἄρτος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αὐτοὶeuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
ἦσανétaientverbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielεἶναι
παρατηρούμενοιse épiantsverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielπαρατηρέω
αὐτόν.lui.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il lui est-advenu dans le-fait-d’être-venu envers une maison de quelqu’un des chefs des Pharisiens, un Shabbat, [pour] manger [le] pain, et eux étaient [là] en-l’épiant.
LEFEVRE2005 Il advint que quand Jésus fut entré dans la maison d’un prince des Pharisiens, au (jour du) sabbat pour manger du pain, et ceux-ci prenaient garde sur lui .
JACQUELINE1992 Or il vient dans le logis d'un des chefs des pharisiens un sabbat pour manger du pain. Et eux étaient à l'épier.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or, comme il était venu un sabbat chez l’un des chefs des Pharisiens pour prendre un repas, eux l’épiaient.
SEGOND-NBS2002 Un jour de sabbat, il était venu manger chez l’un des chefs des pharisiens, et ceux–ci l’observaient.


LUC 14 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ἄνθρωπόςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
τιςun quelconquedéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierτις
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
ὑδρωπικὸςhydropiqueadjectifnominatif,masculin,singulierὑδρωπικός
ἔμπροσθενen deverspréposition-impropregénitifἔμπροσθεν
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et voici-que quelqu’Homme était hydropique, par-devers lui.
LEFEVRE2005 Et voici, un homme hydropique était devant lui.
JACQUELINE1992 Et voici un homme un hydropique devant lui !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et voilà qu’un homme hydropique était devant lui.
SEGOND-NBS2002 Un hydropique était devant lui.


LUC 14 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
νομικοὺςlégistesadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielνομικός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ΦαρισαίουςPharisiensnomaccusatif,masculin,plurielΦαρισαῖος
λέγων·disant·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
ἔξεστινest permisverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔξεστιν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
σαββάτῳà sabbatnomdatif,neutre,singulierσάββατον
θεραπεῦσαιsoignerverbeinfinitif,aoriste,actifθεραπεύω
ouconjonction-de-coordination-
οὔ;non;adverbe-οὐ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et, ayant-répondu, Jésus a-parlé-ainsi vers [les] légistes et [les] Pharisiens en-parlant-ainsi : Est- il -au-pouvoir-de [quiconque], [lors] du Shabbat, de soigner ou non ?
LEFEVRE2005 Et Jésus répondit et dit aux docteurs de la loi, et aux Pharisiens, di sant : « Est-il licite de guérir au (jour du) sabbat ?
JACQUELINE1992 Jésus intervient et parle aux hommes de loi et pharisiens. Il dit : « Est-il permis le sabbat de guérir – ou non ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et, prenant la parole, Jésus dit aux légistes et aux Pharisiens : “Est-il permis le sabbat de guérir, ou non ?”
SEGOND-NBS2002 Jésus demanda aux spécialistes de la loi et aux pharisiens: Est–il permis ou non d’opérer une guérison pendant le sabbat?


LUC 14 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οἱceuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,pluriel
δὲcependantconjonction-δέ
ἡσύχασαν.tranquillisèrent.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἡσυχάζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπιλαβόμενοςse ayant surprisverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierἐπιλαμβάνομαι
ἰάσατοse guéritverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἰάομαι
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀπέλυσεν.délia au loin.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀπολύω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, ceux-ci se-sont-tenu-tranquilles. Aussi, s’étant-emparé-de lui, il l’a-guéri et l’a-délié-loin-de [son hydropisie].
LEFEVRE2005 Ceux-ci se turent. Et quand il l’eut pris , il le guérit, et le renvoya.
JACQUELINE1992 Eux se tiennent tranquilles... Il le saisit le rétablit et le renvoie.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et eux se tinrent cois. Et, prenant le [malade], il le guérit et le renvoya.
SEGOND-NBS2002 Ils gardèrent le silence. Alors il prit le malade, le guérit et le renvoya.


LUC 14 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
τίνοςde quelpronom-interrogatifgénitif,masculin,singulierτίς
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
υἱὸςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
ouconjonction-de-coordination-
βοῦςboeufnomnominatif,masculin,singulierβοῦς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
φρέαρpuitsnomaccusatif,neutre,singulierφρέαρ
πεσεῖται,se tombera,verbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierπίπτω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐκnonparticule-οὐ
εὐθέωςdirectementadverbe-εὐθέως
ἀνασπάσειretireraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierἀνασπάω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
ἡμέρᾳà journéenomdatif,féminin,singulierἡμέρα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
σαββάτου;de sabbat;nomgénitif,neutre,singulierσάββατον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et [c’est] vers eux [qu’]il a-parlé-ainsi : Qui- de vous, [du] fils ou [du] bœuf, [c’est] envers un puits [qu’]il tombera, et ne l’[en] retirera pas aussitôt en un jour de Shabbat ?
LEFEVRE2005 II leur répondit et dit : « Lequel de vous dont l’âne ou le bœuf cherra , en un puits, ne l’en tirera point incontinent le jour du sabbat ? »
JACQUELINE1992 À eux il dit : « Qui de vous si son fils ou son bœuf tombe dans un puits ne l'en retirera aussitôt un jour de sabbat ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il leur dit : “Qui de vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, ne l’en retirera aussitôt le jour du sabbat ?”
SEGOND-NBS2002 Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?


LUC 14 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐκnonadverbe-οὐ
ἴσχυσανeurent la ténacitéverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἰσχύω
ἀνταποκριθῆναιrépondre contreverbeinfinitif,aoriste,passif,déponentἀνταποκρίνομαι
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
ταῦτα.ces-ci.pronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il n’ont pas eu-la-ténacité de répondre-en-opposition vers cela.
LEFEVRE2005 Et ils ne pouvaient rien lui répondre à ces choses.
JACQUELINE1992 Ils ne sont pas assez forts pour répondre à cela.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et ils ne parvinrent pas à répliquer à cela.
SEGOND-NBS2002 Et ils ne furent pas capables de répondre à cela.


LUC 14 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἜλεγενDisaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
κεκλημένουςayants étés appelésverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,plurielκαλέω
παραβολήν,parabole,nomaccusatif,féminin,singulierπαραβολή
ἐπέχωνtenant surverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἐπέχω
πῶςcomment?conjonction-de-subordination-πῶς
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
πρωτοκλισίαςpremières places de clinaisonsnomaccusatif,féminin,plurielπρωτοκλισία
ἐξελέγοντο,se élisaient,verbeindicatif,imparfait,moyen,3e,plurielἐκλέγομαι
λέγωνdisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτούς·eux·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il parlait, vers ceux qui-se-trouvent-avoir-été-appelés, [selon] une parabole, prêtant-attention comment [ce sont] les premières-couches [qu’]ils élisaient, parlant-ainsi vers eux :
LEFEVRE2005 Et (Jésus) dit aussi aux invités une parabole, (en) voyant comment ils élisaient les premiers sièges à table, leur disant.
JACQUELINE1992 Il disait aux invités une parabole. Ayant remarqué comment ils élisent les premiers sofas il leur dit :
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il disait une parabole pour les invités, observant comment ils choisissaient les premiers divans ; il leur disait : “
SEGOND-NBS2002 Il adressa une parabole aux invités parce qu’il remarquait comment ceux–ci choisissaient les premières places; il leur disait:


LUC 14 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
κληθῇςque tu aies été appeléverbesubjonctif,aoriste,passif,2e,singulierκαλέω
ὑπόsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τινοςde un quelconquepronom-indéfinigénitif,masculin,singulierτις
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
γάμους,mariages,nomaccusatif,masculin,plurielγάμος
μὴne pasadverbe-μή
κατακλιθῇςque tu aies été cliné de haut en basverbesubjonctif,aoriste,passif,2e,singulierκατακλίνω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πρωτοκλισίαν,première place de clinaison,nomaccusatif,féminin,singulierπρωτοκλισία
μήποτεne pas fortuitementconjonction-de-subordination-μήποτε
ἐντιμότερόςen plus de valeuradjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἐντιμότερός
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
que soitverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
κεκλημένοςayant été appeléverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierκαλέω
ὑπ᾽sous l'effetprépositiongénitifὑπό
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Lorsque-le-cas-échéant tu es-appelé-désormais sous-l’obédience-de quelqu’un envers des noces, ne sois- pas -étendu-pour-t’installer-dé-sormais [à-table] envers la première-couche, de-peur-qu’un [homme] de-meilleure-valeur-que toi soit se-trouvant-avoir-été-appelé sous- son -obédience.
LEFEVRE2005 « Quand tu seras invité aux noces, ne t’assieds point à table au premier lieu , (de peur) qu’il n’advienne qu’un plus honorable que toi soit invité de celui-ci,
JACQUELINE1992 « Quand tu es invité par quelqu'un à des noces ne t'attable pas au premier sofa de peur qu'un homme plus honorable que toi ait été invité par lui
OSTY-ET-TRINQUET1973 Lorsque tu es invité à des noces, ne va pas t’allonger sur le premier divan, de peur qu’un plus digne que toi n’ait été invité aussi,
SEGOND-NBS2002 Lorsque tu es invité par quelqu’un à des noces, ne va pas t’installer à la première place, de peur qu’une personne plus considérée que toi n’ait été invitée,


LUC 14 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐλθὼνayant venuverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἔρχομαι
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
σὲtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καλέσαςayant appeléverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκαλέω
ἐρεῖdiraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierλέγω
σοι·à toi·pronom-personnel2e,datif,singulierσύ
δὸςdonneverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierδίδωμι
τούτῳà celui-cipronom-démonstratifdatif,masculin,singulierοὗτος
τόπον,lieu,nomaccusatif,masculin,singulierτόπος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τότεalorsadverbe-τότε
ἄρξῃque tu te aies originéverbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,singulierἄρχω
μετὰavecprépositiongénitifμετά
αἰσχύνηςde hontenomgénitif,féminin,singulierαἰσχύνη
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἔσχατονdernierdéterminant-ordinalaccusatif,masculin,singulierἔσχατος
τόπονlieunomaccusatif,masculin,singulierτόπος
κατέχειν.tenir de haut en bas.verbeinfinitif,présent,actifκατέχω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi, étant-venu, celui qui- [vous] -a-appelés, toi et lui, il te parlera-ainsi : Donne-lui [ton] lieu ! Et alors tu commenceras, au-sein-d’une honte, à retenir le dernier lieu.
LEFEVRE2005 et que celui qui a invité toi et lui, ne vienne et te dise : « Donne lieu à celui-ci », et alors commence avec honte tenir le dernier lieu .
JACQUELINE1992 et celui qui vous a invités toi et lui viendra te dire : "Donne-lui la place !" Et alors tu commencerais avec honte à tenir la dernière place.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et que celui qui vous a invités, toi et lui, ne vienne te dire : Cède-lui la place. Et alors tu te mettrais, plein de honte, à aller occuper la dernière place.
SEGOND-NBS2002 et que celui qui vous a invités l’un et l’autre ne vienne te dire: « Cède–lui la place. » Tu aurais alors la honte d’aller t’installer à la dernière place.


LUC 14 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
κληθῇς,que tu aies été appelé,verbesubjonctif,aoriste,passif,2e,singulierκαλέω
πορευθεὶςayant été alléverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierπορεύομαι
ἀνάπεσεtombe de bas en hautverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἀναπίπτω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἔσχατονdernierdéterminant-ordinalaccusatif,masculin,singulierἔσχατος
τόπον,lieu,nomaccusatif,masculin,singulierτόπος
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
ἔλθῃque ait venuverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἔρχομαι
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
κεκληκώςayant appeléverbeparticipe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierκαλέω
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
ἐρεῖdiraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierλέγω
σοι·à toi·pronom-personnel2e,datif,singulierσύ
φίλε,ami,adjectif-substantifvocatif,masculin,singulierφίλος
προσανάβηθιmonte auprèsverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierπροσαναβαίνω
ἀνώτερον·plus en haut·adverbe-ἀνώτερον
τότεalorsadverbe-τότε
ἔσταιse seraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
δόξαgloirenomnominatif,féminin,singulierδόξα
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,masculin,plurielπᾶς
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
συνανακειμένωνde se couchants de bas en haut ensembleverbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,plurielσυνανάκειμαι
σοι.à toi.pronom-personnel2e,datif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mais lorsque-le-cas-échéant tu es-appelé, étant-allé, étends-toi envers le dernier lieu afin-que lorsque-le-cas-échéant vient-désormais celui qui se-trouve-t’avoir-appelé, il te parlera-ainsi : [Mon] ami-d’affection, monte-vers [un lieu] plus-haut. Alors [ce] sera pour toi une gloire au-su-et-au-vu-de tous ceux qui se-couchent-à-table-avec toi.
LEFEVRE2005 Mais quand tu seras invité, va t’assied au dernier lieu, afin que quand celui qui t’a invité viendra, et te dise : « Mon ami, monte plus haut » alors (il) te / fera gloire devant tous ceux qui seront ensemble assis à table.
JACQUELINE1992 Mais quand tu as été invité va t'allonger à la dernière place en sorte que ton hôte vienne et te dise : "Ami monte plus haut !" Alors ce sera pour toi une gloire en face de tous tes commensaux.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais lorsque tu es invité, va t’étendre à la dernière place, de façon qu’à son arrivée celui qui t’a invité te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors il y aura pour toi de l’honneur devant tous ceux qui sont à table avec toi,
SEGOND-NBS2002 Mais, lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, afin qu’au moment où viendra celui qui t’a invité, il te dise: « Mon ami, monte plus haut! » Alors ce sera pour toi un honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.


LUC 14 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
πᾶςtoutpronom-indéfininominatif,masculin,singulierπᾶς
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ὑψῶνhaussantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierὑψόω
ἑαυτὸνlui-mêmepronom-réfléchi3e,accusatif,masculin,singulierἑαυτοῦ
ταπεινωθήσεται,sera baissé,verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierταπεινόω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ταπεινῶνbaissantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierταπεινόω
ἑαυτὸνlui-mêmepronom-réfléchi3e,accusatif,masculin,singulierἑαυτοῦ
ὑψωθήσεται.sera haussé.verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierὑψόω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Parce-que tout [homme] qui-se-hisse lui-même sera-humilié, et celui qui s’humilie lui-même sera-hissé.
LEFEVRE2005 Car tout homme qui s’exalte sera humilié, et qui s’humilie sera exalté.
JACQUELINE1992 Tout homme qui se hausse sera humilié et qui s'humilie sera haussé. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 parce que quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.
SEGOND-NBS2002 En effet, quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.


LUC 14 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἜλεγενDisaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
κεκληκότιà ayant appeléverbeparticipe,parfait,actif,datif,masculin,singulierκαλέω
αὐτόν·lui·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
ποιῇςque tu fassesverbesubjonctif,présent,actif,2e,singulierποιέω
ἄριστονdéjeunernomaccusatif,neutre,singulierἄριστον
ouconjonction-de-coordination-
δεῖπνον,dîner,nomaccusatif,neutre,singulierδεῖπνον
μὴne pasadverbe-μή
φώνειvoixeverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierφωνέω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
φίλουςamisadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielφίλος
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀδελφούςfrèresnomaccusatif,masculin,plurielἀδελφός
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
συγγενεῖςcongénitauxadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielσυγγενής
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
γείτοναςvoisinsnomaccusatif,masculin,plurielγείτων
πλουσίους,riches,adjectifaccusatif,masculin,plurielπλούσιος
μήποτεne pas fortuitementconjonction-de-subordination-μήποτε
καὶaussiadverbe-καί
αὐτοὶeuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
ἀντικαλέσωσίνque aient invité en retourverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,plurielἀντικαλέω
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γένηταιque s'ait devenuverbesubjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἀνταπόδομάacte de rétributionnomnominatif,neutre,singulierἀνταπόδομα
σοι.à toi.pronom-personnel2e,datif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il parlait-ainsi aussi à celui qui-se-trouve- l’ -avoir-appelé : Lorsque-le-cas-échéant tu fais un déjeuner ou un festin, ne donne- pas -de-la-voix [pour] tes amis-d’affections, ni tes frères, ni tes compagnons-de-génération, ni de riches voisins, de-peur-qu’aussi eux ne t’appellent-en-échange-désormais et [que n’]advienne un don-en-rétribution pour toi.
LEFEVRE2005 Et (il) disait à celui qui l’avait invité : « Quand tu fais un dîner ou un souper, n’appelle point tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes riches voisins (de peur), qu’il n’advienne qu’ils t’invitent après et que rétribution te soit faite.
JACQUELINE1992 Il dit aussi à celui qui l'avait invité : « Quand tu fais un déjeuner ou un dîner ne convie ni tes amis ni tes frères ni tes proches ni des voisins riches de peur qu'eux aussi t'invitent en retour et cela serait un rendu pour toi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il disait encore à celui qui l’avait invité : “Lorsque tu fais un déjeuner ou un dîner, ne convie ni tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins, de peur qu’eux aussi ne t’invitent à leur tour et qu’on ne te rende la pareille.
SEGOND-NBS2002 Il disait aussi à celui qui l’avait invité: Lorsque tu donnes un déjeuner ou un dîner, ne convie pas tes amis, ni tes frères, ni les gens de ta parenté, ni des voisins riches, de peur qu’ils ne te rendent ton invitation et qu’ainsi tu sois payé de retour.


LUC 14 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
δοχὴνacceptationnomaccusatif,féminin,singulierδοχή
ποιῇς,que tu fasses,verbesubjonctif,présent,actif,2e,singulierποιέω
κάλειappelleverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierκαλέω
πτωχούς,pauvres,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielπτωχός
ἀναπείρους,mutilés de bas en haut,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielἀνάπηρος
χωλούς,boiteux,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielχωλός
τυφλούς·aveugles·adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielτυφλός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mais lorsque-le-cas-échéant [c’est] une réception [que] tu fais, appelle des pauvres, des mutilés, des estropiés, des aveugles,
LEFEVRE2005 Mais quand tu fais un convive’, appelle (des) pauvres, (des) débiles , (des) boiteux, (des) aveugles,
JACQUELINE1992 Mais quand tu fais un festin invite pauvres estropiés boiteux aveugles.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais lorsque tu fais une réception, invite des pauvres, des infirmes, des boiteux, des aveugles ;
SEGOND-NBS2002 Mais lorsque tu donnes un banquet, invite des pauvres, des estropiés, des infirmes, des aveugles.


LUC 14 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μακάριοςbienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμακάριος
ἔσῃ,tu te seras,verbeindicatif,futur,moyen,2e,singulierεἶναι
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔχουσινontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielἔχω
ἀνταποδοῦναίredonner en échangeverbeinfinitif,aoriste,actifἀνταποδίδωμι
σοι,à toi,pronom-personnel2e,datif,singulierσύ
ἀνταποδοθήσεταιsera redonné en échangeverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀνταποδίδωμι
γάρcarconjonction-de-coordination-γάρ
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀναστάσειà redressementnomdatif,féminin,singulierἀνάστασις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
δικαίων.de justes.adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielδίκαιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 et bienheureux seras-tu parce ils n’ont pas [de quoi] te donner-en-rétribution. [Cela] te sera-donné--en-rétribution en-effet dans le redressement des justes.
LEFEVRE2005 et tu seras bienheureux parce qu’ils n’ont pas de quoi ils te puissent rétribuer, certainement il te sera rétribué en la résurrection des justes.
JACQUELINE1992 Heureux seras-tu qu'ils n'aient pas de quoi te rendre en retour ! Car cela te sera rendu à la résurrection des justes. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 et heureux seras-tu de ce qu’ils n’ont pas de quoi te rendre ! Car cela te sera rendu lors de la résurrection des justes”.
SEGOND-NBS2002 Heureux seras–tu, parce qu’ils n’ont pas de quoi te payer de retour! En effet, tu seras payé de retour à la résurrection des justes.


LUC 14 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈκούσαςAyant écoutéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀκούω
δέcependantconjonction-δέ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
συνανακειμένωνde se couchants de bas en haut ensembleverbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,plurielσυνανάκειμαι
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
μακάριοςbienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμακάριος
ὅστιςlequel un quelconquepronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅστις
φάγεταιse mangeraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierἐσθίω
ἄρτονpainnomaccusatif,masculin,singulierἄρτος
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
βασιλείᾳà royauténomdatif,féminin,singulierβασιλεία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ayant-écouté cependant, quelqu’un de ceux se-couchent-à-table-avec [lui], [en disant] ceci, il lui a-parlé-ainsi : Bienheureux celui-qui mangera du pain dans le Règne de Dieu !
LEFEVRE2005 Et quand un de ceux, qui étaient ensemble assis à table, eut ouï ces choses, il lui dit : « Bienheureux sera celui qui mangera du pain au royaume de Dieu ! »
JACQUELINE1992 Un des commensaux entend cela. Il lui dit : « Heureux qui mangera du pain dans le royaume de Dieu ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 A ces mots, l’un des convives lui dit : “Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu !”
SEGOND-NBS2002 Après avoir entendu cela, un de ceux qui étaient à table lui dit: Heureux celui qui mangera dans le royaume de Dieu!


LUC 14 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἄνθρωπόςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
τιςun quelconquedéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierτις
ἐποίειfaisaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierποιέω
δεῖπνονdînernomaccusatif,neutre,singulierδεῖπνον
μέγα,grand,adjectifaccusatif,neutre,singulierμέγας
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκάλεσενappelaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκαλέω
πολλοὺςnombreuxpronom-indéfiniaccusatif,masculin,plurielπολύς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, il lui a-parlé-ainsi : Quelqu’Homme faisait un grand festin et il a-appelé de-nombreuses-gens.
LEFEVRE2005 Et (Jésus) lui dit : « Un homme fit un grand souper et il invita plusieurs .
JACQUELINE1992 Il lui dit : « Un homme faisait un grand dîner et il avait invité beaucoup de monde.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il lui dit : “Un homme faisait un grand dîner auquel il invita beaucoup de monde.
SEGOND-NBS2002 Il lui répondit: Un homme donna un grand dîner et invita beaucoup de gens.


LUC 14 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀπέστειλενenvoyaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀποστέλλω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
δοῦλονmâle esclavenomaccusatif,masculin,singulierδοῦλος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ὥρᾳà heurenomdatif,féminin,singulierὥρα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
δείπνουde dînernomgénitif,neutre,singulierδεῖπνον
εἰπεῖνdireverbeinfinitif,aoriste,actifλέγω
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
κεκλημένοις·à ayants étés appelés·verbeparticipe,parfait,passif,datif,masculin,plurielκαλέω
ἔρχεσθε,que vous vous venez,verbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielἔρχομαι
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἤδηdéjàadverbe-ἤδη
ἕτοιμάprêtsadjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielἕτοιμος
ἐστιν.est.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-envoyé son serviteur-en-esclave à l’heure du festin parler-ainsi à ceux qui-se-trouvent-avoir-été-appelés : Venez, parce-que [c’est] déjà prêt [qu’]il est !
LEFEVRE2005 Et il envoya son serviteur à l’heure du souper dire aux invités : « Venez car tout est préparé ».
JACQUELINE1992 Il envoie son serviteur à l'heure du dîner dire aux invités : "Venez ! Maintenant c'est prêt !"
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il envoya son esclave, à l’heure du dîner, pour dire aux invités : Venez, parce que maintenant c’est prêt.
SEGOND-NBS2002 À l’heure du dîner, il envoya son esclave dire aux invités: « Venez, c’est déjà prêt. »


LUC 14 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἤρξαντοse originèrentverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,plurielἄρχω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
μιᾶςde uneadjectif-substantifgénitif,féminin,singulierεἷς
πάντεςtouspronom-indéfininominatif,masculin,plurielπᾶς
παραιτεῖσθαι.se demander à côté.verbeinfinitif,présent,moyenπαραιτέομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πρῶτοςpremieradjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπρῶτος
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἀγρὸνchampnomaccusatif,masculin,singulierἀγρός
ἠγόρασαj'achetai à l'agoraverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀγοράζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔχωj'aiverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἔχω
ἀνάγκηνnécessiténomaccusatif,féminin,singulierἀνάγκη
ἐξελθὼνayant sortiverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐξέρχομαι
ἰδεῖνvoirverbeinfinitif,aoriste,actifὁράω
αὐτόν·lui·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐρωτῶj'interrogeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐρωτάω
σε,toi,pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
ἔχεaieverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierἔχω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
παρῃτημένον.ayant été demandé à côté.verbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierπαραιτέομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et ils ont-commencé, depuis un-seul, tous, à-solliciter [des excuses]. Le premier lui a-parlé-ainsi : [Il y a] un champ [dont] j’ai-fait-l’acquisition-sur-la-place-publique et j’ai [la] nécessité, étant-sorti, de le voir. Je t’[en] presse : tiens-moi (= aie-moi) [comme] me-trouvant-avoir-été-sollicité.
LEFEVRE2005 Et ils commencèrent tous ensemble à s’excuser : le premier lui dit : « J’ai acheté une métairie, et j’ai nécessité de /me/ partir et de l’aller voir. Je te prie : excuse-moi ».
JACQUELINE1992 Ils commencent tous à la fois à s'excuser. Le premier dit : "J'ai acheté un champ : je suis obligé de sortir le voir. Je te prie tiens-moi pour excusé."
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et tous, unanimement, se mirent à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté un champ et il me faut aller le voir ; je t’en prie, tiens-moi pour excusé.
SEGOND-NBS2002 Mais tous, comme un seul homme, se mirent à s’excuser. Le premier lui dit: « J’ai acheté un champ et je suis contraint d’aller le voir; je t’en prie, tiens–moi pour excusé! »


LUC 14 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἕτεροςautre-différentpronom-indéfininominatif,masculin,singulierἕτερος
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ζεύγηpairesnomaccusatif,neutre,plurielζεῦγος
βοῶνde boeufsnomgénitif,masculin,plurielβοῦς
ἠγόρασαj'achetai à l'agoraverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀγοράζω
πέντεcinqadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielπέντε
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πορεύομαιje me vaisverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierπορεύομαι
δοκιμάσαιmettre à l'épreuveverbeinfinitif,aoriste,actifδοκιμάζω
αὐτά·eux·pronom-personnel3e,accusatif,neutre,plurielαὐτός
ἐρωτῶj'interrogeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐρωτάω
σε,toi,pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
ἔχεaieverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierἔχω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
παρῃτημένον.ayant été demandé à côté.verbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierπαραιτέομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et un second parle-ainsi : [Il y a] des paires de bœufs [dont] j’ai-fait-l’acquisition-sur-la-place-publique, cinq, et je vais les évaluer. Je t’[en] presse : aie-moi [comme] me-trouvant-avoir-été-sollicité.
LEFEVRE2005 Et l’autre dit : «J’ai acheté cinq couples de bœufs, et je vais pour les éprouver. Je te prie / : excuse-moi ».
JACQUELINE1992 Un autre dit : "J'ai acheté des paires de bœufs cinq ! Je vais les essayer. Je te prie tiens-moi pour excusé."
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et un autre dit : J’ai acheté cinq paires de boeufs et je vais les essayer ; je t’en prie, tiens-moi pour excusé.
SEGOND-NBS2002 Un autre dit: « J’ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les examiner; je t’en prie, tiens–moi pour excusé! »


LUC 14 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἕτεροςautre-différentpronom-indéfininominatif,masculin,singulierἕτερος
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
γυναῖκαfemmenomaccusatif,féminin,singulierγυνή
ἔγημαje mariaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierγαμέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
οὐnonadverbe-οὐ
δύναμαιje me puisverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierδύναμαι
ἐλθεῖν.venir.verbeinfinitif,aoriste,actifἔρχομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et un second a-parlé-ainsi : [C’est] une femme [que] j’ai-prise-en-noces, et [c’est] en-raison-de cela [que] je n’ai- pas -la puissance-de venir.
LEFEVRE2005 Et l’autre dit : « J’ai pris femme et pour cela je ne puis aller ».
JACQUELINE1992 Un autre dit : "J'ai pris femme aussi je ne peux venir."
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et un autre dit : Je viens de me marier, et c’est pourquoi je ne puis venir.
SEGOND-NBS2002 Un autre dit: « Je viens de me marier: je ne peux pas venir! »


LUC 14 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παραγενόμενοςse ayant devenu à côtéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπαραγίνομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δοῦλοςmâle esclavenomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
ἀπήγγειλενrapporta annonceverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀπαγγέλλω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
κυρίῳà Maîtrenomdatif,masculin,singulierκύριος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ταῦτα.ces-ci.pronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
τότεalorsadverbe-τότε
ὀργισθεὶςayant été mis en colèreverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierὀργίζω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
οἰκοδεσπότηςdespote de maisonnomnominatif,masculin,singulierοἰκοδεσπότης
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
δούλῳà mâle esclavenomdatif,masculin,singulierδοῦλος
αὐτοῦ·de lui·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἔξελθεsorsverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἐξέρχομαι
ταχέωςrapidementadverbe-ταχέως
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
πλατείαςplacesnomaccusatif,féminin,plurielπλατεῖα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ῥύμαςruesnomaccusatif,féminin,plurielῥύμη
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
πόλεωςde citénomgénitif,féminin,singulierπόλις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
πτωχοὺςpauvresadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielπτωχός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀναπείρουςmutilés de bas en hautadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielἀνάπηρος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τυφλοὺςaveuglesadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielτυφλός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
χωλοὺςboiteuxadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielχωλός
εἰσάγαγεconduis à l'intérieurverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierεἰσάγω
ὧδε.ici.adverbe-ὧδε
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et étant-survenu, le serviteur-en-esclave est-parti-proclamer cela à son seigneur. Alors, s’étant-mis-en-colère, le maître-de-maison a-parlé-ainsi à son serviteur-en-esclave : Sors rapidement envers les larges [places] et les rues de la cité, et les pauvres, et mutilés, et aveugles, et estropiés, introduis-[les] ici.
LEFEVRE2005 Et le serviteur retourna et annonça ces choses à son seigneur. Alors le père de famille courroucé dit à son serviteur : « Va incontinent » (sur) les places et (dans) les rues de la cité, et amène ici dedans les pauvres, les débiles , les aveugles et les boiteux.
JACQUELINE1992 Le serviteur arrive et annonce tout cela à son seigneur. Alors en colère le maître de maison dit à son serviteur : "Sors vite dans les places et rues de la ville : et les pauvres estropiés aveugles boiteux fais-les entrer ici !"
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et à son retour, l’esclave annonça cela à son seigneur. Alors, pris de colère, le maître de maison dit à son esclave : Sors vite dans les places et les rues de la ville, et fais entrer ici les pauvres, et les infirmes, et les aveugles et les boiteux.
SEGOND-NBS2002 L’esclave, de retour, rapporta tout cela à son maître. Alors le maître de maison, en colère, dit à son esclave: « Va vite dans les grandes rues de la ville, comme dans les petites, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les infirmes. »


LUC 14 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δοῦλος·mâle esclave·nomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
κύριε,Maître,nomvocatif,masculin,singulierκύριος
γέγονενa devenuverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierγίνομαι
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
ἐπέταξας,tu ordonnas sur,verbeindicatif,aoriste,actif,2e,singulierἐπιτάσσω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
τόποςlieunomnominatif,masculin,singulierτόπος
ἐστίν.est.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-parlé-ainsi, le serviteur-en-esclave : Seigneur, se-trouve-être-advenu ce-que tu as-intimé-en-ordonnance, et [c’est] encore un lieu [vide qu’]il y-a.
LEFEVRE2005 Et le serviteur dit : « Sire, il est fait ainsi que tu (l’)as commandé ; et il y a encore lieu°.
JACQUELINE1992 Le serviteur lui dit : " Seigneur c'est fait ce que tu as commandé et il y a encore de la place !"
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et l’esclave dit : Seigneur, ce que tu as commandé est fait, et il y a encore de la place.
SEGOND-NBS2002 L’esclave dit: « Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place! »


LUC 14 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
δοῦλον·mâle esclave·nomaccusatif,masculin,singulierδοῦλος
ἔξελθεsorsverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἐξέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ὁδοὺςcheminsnomaccusatif,féminin,plurielὁδός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φραγμοὺςclôturesnomaccusatif,masculin,plurielφραγμός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀνάγκασονcontrainsverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἀναγκάζω
εἰσελθεῖν,venir à l'intérieur,verbeinfinitif,aoriste,actifεἰσέρχομαι
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
γεμισθῇque ait été mis à pleinverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierγεμίζω
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
οἶκος·maison·nomnominatif,masculin,singulierοἶκος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-parlé-ainsi, le seigneur, vers le serviteur-en-esclave : Sors envers les chemins et [les] clôtures et contrains- [les hommes] -à entrer afin-qu’elle soit-saturée, ma maison.
LEFEVRE2005 Et le seigneur dit au serviteur : « Va par les chemins et par les haies, contrains-les d’entrer, afin que ma maison soit emplie ! ».
JACQUELINE1992 Le seigneur dit au serviteur : "Sors vers les chemins et les clôtures : oblige à entrer pour que soit rempli mon logis !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le seigneur dit à l’esclave : Sors dans les chemins et le long des clôtures, et force les gens à entrer, pour que ma maison se remplisse.
SEGOND-NBS2002 Le maître dit alors à l’esclave: « Va par les chemins et le long des haies, contrains les gens à entrer, afin que ma maison soit remplie.


LUC 14 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐδεὶςaucunpronom-indéfininominatif,masculin,singulierοὐδείς
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀνδρῶνde hommesnomgénitif,masculin,plurielἀνήρ
ἐκείνωνde ceux-làdéterminant-démonstratifgénitif,masculin,plurielἐκεῖνος
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
κεκλημένωνde ayants étés appelésverbeparticipe,parfait,passif,génitif,masculin,plurielκαλέω
γεύσεταίse goûteraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierγεύομαι
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
δείπνου.de dîner.nomgénitif,neutre,singulierδεῖπνον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je vous parle-ainsi en-effet : Aucun de ces hommes-là qui-se-trouvent-avoir-été-appelés, ne goûtera de mon festin.
LEFEVRE2005 Certainement je vous dis que nul de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.
JACQUELINE1992 Car je vous dis : pas un de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner !" »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner”.
SEGOND-NBS2002 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera mon dîner. »


LUC 14 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΣυνεπορεύοντοSe allaient avecverbeindicatif,imparfait,moyen,3e,plurielσυμπορεύομαι
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ὄχλοιfoulesnomnominatif,masculin,plurielὄχλος
πολλοί,nombreux,déterminant-quantitatifnominatif,masculin,plurielπολύς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
στραφεὶςayant été tournéverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierστρέφω
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτούς·eux·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, allaient-avec lui des foules nombreuses, et s’étant-tourné, il a-parlé-ainsi vers elles :
LEFEVRE2005 Et moult de turbes allaient avec lui, et il se retourna et leur dit :
JACQUELINE1992 Des foules nombreuses faisaient route avec lui. Il se tourne et leur dit :
OSTY-ET-TRINQUET1973 Des foules nombreuses faisaient route avec lui et, se retournant, il leur dit : “
SEGOND-NBS2002 De grandes foules faisaient route avec lui. Il se retourna et leur dit:


LUC 14 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἔρχεταιse vientverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἔρχομαι
πρόςversprépositionaccusatifπρός
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
μισεῖhaitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierμισέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
ἑαυτοῦde lui-mêmepronom-réfléchi3e,génitif,masculin,singulierἑαυτοῦ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
μητέραmèrenomaccusatif,féminin,singulierμήτηρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γυναῖκαfemmenomaccusatif,féminin,singulierγυνή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
τέκναenfantsnomaccusatif,neutre,plurielτέκνον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀδελφοὺςfrèresnomaccusatif,masculin,plurielἀδελφός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἀδελφὰςsoeursnomaccusatif,féminin,plurielἀδελφή
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ψυχὴνâmenomaccusatif,féminin,singulierψυχή
ἑαυτοῦ,de lui-même,pronom-réfléchi3e,génitif,masculin,singulierἑαυτοῦ
οὐnonadverbe-οὐ
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
εἶναίêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μαθητής.disciple.nomnominatif,masculin,singulierμαθητής
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si quelqu’un vient vers moi et ne hait pas son-propre père, et [sa] mère, et [sa] femme, et [ses] enfants, et [ses] frères, et [ses] sœurs, aussi-bien- encore aussi -que sa-propre âme, il n’a- pas -la-puissance-d’être mon apprenti !
LEFEVRE2005 « Si quelqu’un vient à moi, et ne hait son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et encore même son âme , et il ne peut être mon disciple.
JACQUELINE1992 « Si quelqu'un vient à moi et ne hait point son père et sa mère sa femme et ses enfants ses frères et ses sœurs et même sa propre vie il ne peut être mon disciple !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si quelqu’un vient vers moi et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses soeurs, et jusqu’à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
SEGOND-NBS2002 Si quelqu’un vient à moi et ne déteste pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.


LUC 14 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅστιςlequel un quelconquepronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅστις
οὐnonadverbe-οὐ
βαστάζειmet en chargeverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierβαστάζω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
σταυρὸνcroixnomaccusatif,masculin,singulierσταυρός
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔρχεταιse vientverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἔρχομαι
ὀπίσωderrièrepréposition-impropregénitifὀπίσω
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
οὐnonadverbe-οὐ
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
εἶναίêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μαθητής.disciple.nomnominatif,masculin,singulierμαθητής
2023
ALAIN-DUMONT2021 Lequel ne se-charge- pas -de sa-propre croix et vient derrière moi n’a- pas -la-puissance-d’être mon apprenti !
LEFEVRE2005 Et qui ne porte sa croix et vient après moi, il ne peut être mon disciple.
JACQUELINE1992 Qui ne porte sa propre croix en venant derrière moi ne peut être mon disciple !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quiconque ne porte pas sa croix et ne vient pas à ma suite ne peut être mon disciple.
SEGOND-NBS2002 Et quiconque ne porte pas sa croix pour venir à ma suite ne peut être mon disciple.


LUC 14 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤίςQuelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
θέλωνvoulantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierθέλω
πύργονtournomaccusatif,masculin,singulierπύργος
οἰκοδομῆσαιédifier en maisonverbeinfinitif,aoriste,actifοἰκοδομέω
οὐχὶnon pasparticule-οὐχί
πρῶτονpremièrementadverbe-πρῶτον
καθίσαςayant assisverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκαθίζω
ψηφίζειcompte au caillou lisseverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierψηφίζω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
δαπάνην,dépense,nomaccusatif,féminin,singulierδαπάνη
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ἔχειaverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἀπαρτισμόν;mise à terme;nomaccusatif,masculin,singulierἀπαρτισμός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Qui en-effet d’entre-vous, veut édifier-en-maison une tour, premièrement ayant-siégé, ne calcule pas la ressource [pour voir] s’il a [de quoi aller] envers [son] terme ?
LEFEVRE2005 Car qui est celui d’entre vous qui voulant édifier une tour, qui premièrement ne s’assied et compte les dépenses qui sont nécessaires, (pour voir) s’il en a (assez) pour parfaire ?
JACQUELINE1992 Car lequel d'entre vous s'il veut bâtir une tour ne s'assoit d'abord pour calculer la dépense : s'il a pour terminer ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Qui d’entre vous en effet, s’il veut bâtir une tour, ne commence pas par s’asseoir, pour calculer la dépense et voir s’il a de quoi terminer ?
SEGOND-NBS2002 En effet, lequel d’entre vous, s’il veut construire une tour, ne s’assied pas d’abord pour calculer la dépense et voir s’il a de quoi la terminer,


LUC 14 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μήποτεne pas fortuitementconjonction-de-subordination-μήποτε
θέντοςde ayant poséverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierτίθημι
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
θεμέλιονfondementnomaccusatif,masculin,singulierθεμέλιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
ἰσχύοντοςde ayant la ténacitéverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierἰσχύω
ἐκτελέσαιachever à l'excèsverbeinfinitif,aoriste,actifἐκτελέω
πάντεςtouspronom-indéfininominatif,masculin,plurielπᾶς
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
θεωροῦντεςobservantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielθεωρέω
ἄρξωνταιque s'aient originéverbesubjonctif,aoriste,moyen,3e,plurielἄρχω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἐμπαίζεινenjouerverbeinfinitif,présent,actifἐμπαίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Afin-que, de-peur-qu’ayant posé de lui-même une assise et n’ayant- pas -la-ténacité de [l’]achever-jusqu’au-terme, tous ceux qui-observent-avec-attention commencent-désormais à se-jouer-de lui…
LEFEVRE2005 Afin qu’après qu’il aura mis le fondement , et n’aura pu parfaire, tous / ceux qui le voient, ne commencent à se moquer de lui
JACQUELINE1992 Autrement s'il pose les fondations et n'a pas la force de mener à terme tous ceux qui voient
OSTY-ET-TRINQUET1973 De peur que, s’il pose les fondations et ne parvient pas à achever, tous ceux qui regarderont ne se mettent à se moquer de lui, en disant :
SEGOND-NBS2002 de peur qu’après avoir posé les fondations, il ne soit pas capable d’achever, et que tous ceux qui le verront ne se moquent et ne disent:


LUC 14 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγοντεςdisantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielλέγω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὗτοςcelui-cidéterminant-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἤρξατοse originaverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἄρχω
οἰκοδομεῖνédifier en maisonverbeinfinitif,présent,actifοἰκοδομέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐκnonadverbe-οὐ
ἴσχυσενeut la ténacitéverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἰσχύω
ἐκτελέσαι.achever à l'excès.verbeinfinitif,aoriste,actifἐκτελέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... en-parlant-ainsi : Cet Homme-ci a-commencé-à édifier-en-maison et n’a- pas -eu-la-ténacité de [l’]achever-jusqu’au-terme !...
LEFEVRE2005 disant : « Cet homme a commencé à édifier et n’a pu parachever ! »
JACQUELINE1992 commencent à le bafouer en disant : "Cet homme a commencé à bâtir et n'a pas eu la force de mener à terme !"
OSTY-ET-TRINQUET1973 Voilà un homme qui a commencé de bâtir, et il n’est point parvenu à achever !
SEGOND-NBS2002 « Cet homme a commencé à construire, et il n’a pas été capable d’achever. »


LUC 14 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ouconjonction-de-coordination-
τίςqueldéterminant-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
βασιλεὺςroinomnominatif,masculin,singulierβασιλεύς
πορευόμενοςse allantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierπορεύομαι
ἑτέρῳà autre-différentdéterminant-différentieldatif,masculin,singulierἕτερος
βασιλεῖà roinomdatif,masculin,singulierβασιλεύς
συμβαλεῖνconjecturerverbeinfinitif,aoriste,actifσυμβάλλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
πόλεμονguerrenomaccusatif,masculin,singulierπόλεμος
οὐχὶnon pasparticule-οὐχί
καθίσαςayant assisverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκαθίζω
πρῶτονpremièrementadverbe-πρῶτον
βουλεύσεταιse délibéreraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierβουλεύω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δυνατόςpuissantadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierδυνατός
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἐνenprépositiondatifἐν
δέκαà dixdéterminant-numéraldatif,féminin,plurielδέκα
χιλιάσινà milliersnomdatif,féminin,plurielχιλιάς
ὑπαντῆσαιvenir à la rencontreverbeinfinitif,aoriste,actifὑπαντάω
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
μετὰavecprépositiongénitifμετά
εἴκοσιde vingtdéterminant-numéralgénitif,féminin,plurielεἴκοσι
χιλιάδωνde milliersnomgénitif,féminin,plurielχιλιάς
ἐρχομένῳà se venantverbeparticipe,présent,moyen,datif,masculin,singulierἔρχομαι
ἐπ᾽surprépositionaccusatifἐπί
αὐτόν;lui;pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ou-bien quel roi allant [vers] un second roi pour se-jeter-ensemble envers une guerre, ayant-siégé, ne fera- pas -de-dessein premièrement [pour voir] si [c’est] puissant [qu’]il est, en dix mille [soldats], d’arriver-pour-rejoindre celui-qui-, conjointement-avec vingt mille, -vient sur lui ?
LEFEVRE2005 Ou qui est le roi, qui doit aller pour faire bataille contre un autre roi, qui premièrement ne s’assied, et pense s’il pourra avec dix mille (hommes) aller à l’encontre de celui qui vient avec vingt hommes contre lui ?
JACQUELINE1992 Ou bien quel roi s'il va affronter un autre roi à la guerre ne s'assoit d'abord pour examiner s'il est capable avec dix mille de rencontrer qui avec vingt mille vient contre lui ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ou quel est le roi qui, partant faire la guerre à un autre roi, ne commencera pas par s’asseoir pour examiner s’il est capable, avec dix mille hommes, de se porter à la rencontre de celui qui marche contre lui avec vingt mille ?
SEGOND-NBS2002 Ou bien quel roi, s’il part en guerre contre un autre roi, ne s’assied pas d’abord pour se demander s’il peut, avec dix mille hommes, affronter celui qui vient au–devant de lui avec vingt mille?


LUC 14 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δὲcependantconjonction-δέ
μήne pasadverbe-μή
γε,du moins,particule-γε
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
πόρρωloin devantadverbe-πόρρω
ὄντοςde étantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierεἶναι
πρεσβείανancienneténomaccusatif,féminin,singulierπρεσβεία
ἀποστείλαςayant envoyéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀποστέλλω
ἐρωτᾷinterrogeverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἐρωτάω
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
εἰρήνην.paix.nomaccusatif,féminin,singulierεἰρήνη
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, sinon, du-moins, lui étant encore loin-devant, ayant-envoyée une délégation, il presse les [conditions] vers une paix.
LEFEVRE2005 Autrement, quand celui-ci est encore loin, il envoie (une) embassade, et prie’ les choses qui sont de paix.
JACQUELINE1992 Sinon tandis qu'il est encore loin il lui envoie une ambassade pour solliciter des conditions de paix.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Sinon, certes, alors que l’autre est encore loin, il envoie une ambassade demander les conditions de paix.
SEGOND-NBS2002 Sinon, tandis que l’autre est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander les conditions de paix.


LUC 14 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
πᾶςtoutpronom-indéfininominatif,masculin,singulierπᾶς
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
οὐκnonadverbe-οὐ
ἀποτάσσεταιse éloigne en ordonnanceverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἀποτάσσομαι
πᾶσινà tousdéterminant-quantitatifdatif,neutre,plurielπᾶς
τοῖςà cespronom-démonstratifdatif,neutre,pluriel
ἑαυτοῦde lui-mêmepronom-réfléchi3e,génitif,masculin,singulierἑαυτοῦ
ὑπάρχουσινà subsistantsverbeparticipe,présent,actif,datif,neutre,plurielὑπάρχω
οὐnonadverbe-οὐ
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
εἶναίêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μαθητής.disciple.nomnominatif,masculin,singulierμαθητής
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ainsi donc, tout [Homme] d’entre vous qui ne s’éloigne- pas -par-ordonnance de tous [les biens] qui-s’avèrent à lui-même, il n’a- pas -la-puissance-d’être mon apprenti.
LEFEVRE2005 Ainsi donc /un/ chacun de vous qui ne renonce à toutes les choses qu’il possède, il ne peut être mon disciple.
JACQUELINE1992 Ainsi donc pour tous : qui parmi vous ne dit pas adieu à tous ses biens ne peut être mon disciple !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne donne pas congé à tous ses biens ne peut être mon disciple.
SEGOND-NBS2002 Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tous ses biens ne peut être mon disciple.


LUC 14 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαλὸνBeauadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierκαλός
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ἅλας·sel·nomnominatif,neutre,singulierἅλας
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ἅλαςselnomnominatif,neutre,singulierἅλας
μωρανθῇ,que ait été rendu fou,verbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierμωραίνω
ἐνenprépositiondatifἐν
τίνιà quelpronom-interrogatifdatif,neutre,singulierτίς
ἀρτυθήσεται;sera assaisonné;verbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀρτύω
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] beau, donc, [qu’]est le sel. Et cependant, si-le-cas-échéant le sel devient-fou, en quoi sera-t-il assaisonné ?
LEFEVRE2005 Le sel est bon, mais si le sel perd sa saveur, de quoi (le) salera-t-on ?
JACQUELINE1992 Donc bon est le sel. Si même le sel devient fou avec quoi l'assaisonner ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 C’est donc une bonne chose que le sel ; mais si le sel même s’affadit, avec quoi l’assaisonnera-t-on ?
SEGOND-NBS2002 Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient fade, avec quoi l’assaisonnera–t–on?


LUC 14 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὔτεniconjonction-de-coordination-οὔτε
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
γῆνterrenomaccusatif,féminin,singulierγῆ
οὔτεniconjonction-de-coordination-οὔτε
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
κοπρίανfumier d'excrémentnomaccusatif,féminin,singulierκοπρία
εὔθετόνbien placéadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierεὔθετος
ἐστιν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἔξωdehorsadverbe-ἔξω
βάλλουσινjettentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielβάλλω
αὐτό.lui.pronom-personnel3e,accusatif,neutre,singulierαὐτός
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
ὦταoreillesnomaccusatif,neutre,plurielοὖς
ἀκούεινécouterverbeinfinitif,présent,actifἀκούω
ἀκουέτω.écoute.verbeimpératif,présent,actif,3e,singulierἀκούω
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Ce] n’[est] ni envers une terre, ni envers un fumier [qu’]il est apte : ils le jettent au-dehors. Celui qui-a des oreilles pour écouter, qu’il écoute !
LEFEVRE2005 Il n’est utile ni pour mettre dans la terre, (ni) au fumier, mais sera jeté dehors. Qui a (des) oreilles pour ouïr , oie !
JACQUELINE1992 Ni pour la terre ni pour la fumure il n'est plus apte : Dehors on le jette ! Qui a des oreilles pour entendre entende ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ni pour la terre ni pour le fumier il ne convient ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !”
SEGOND-NBS2002 Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende!