ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀποκαθίστημιΠΑΝΤΑἀποκάλυψις

ἀποκαλύπτω (apokalyptô)

découvrir

MorphologieVerbe
Origineἀπό et καλύπτω
ἀπόau loin
καλύπτωcouvrir
Définition Adécouvrir, révéler, dévoiler, paraître, éclairer, manifester, découvrir, dévoiler ce qui est voilé ou couvert. révéler, mettre à nu. porter à la connaissance, rendre manifeste Pour les Synonymes voir entrée 5812
Définition Bἀποκαλύπτω de ἀπό et de καλύπτω, enlever la couverture, c-à-d révéler : révéler.
Définition Cἀποκαλύπτω : Anglais : uncover, -|- Français : devoiler,
ἀποκαλύπτωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἀποκαλύπτω : Verbe
EN 1 : to uncover, reveal
EN 2 : I uncover, bring to light, reveal.
FR 1 : découvrir, révéler
FR 2 : Je découvre, révèle, révèle.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀποκαλύπτω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀποκαλύπτω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποκαλύπτω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀποκαλύπτω
BAILLYbailly # ἀποκαλύπτω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀποκαλυφθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera découvert3
ἀπεκάλυψαςverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singuliertu découvris2
ἀποκαλύψαιverbe,infinitif,aoriste,actifdécouvrir3
ἀπεκάλυψένverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierdécouvrit1
ἀποκαλυφθῶσινverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,plurielque aient été découvert1
ἀποκαλύπτεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest découvert4
ἀπεκαλύφθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut découvert3
ἀποκαλυφθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre découvert4
ἀπεκάλυψενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierdécouvrit1
ἀποκαλυφθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été découvert2
ἀποκαλύψειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierdécouvrira1
ἀποκαλύπτεσθαιverbe,infinitif,présent,passifêtre découvert1
TOTAL26




MATTHIEU 10 26 EL RO FR TE
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Ne pas donc soyez effrayés eux· aucun car est ayant été couvert cequel non sera découvert et caché cequel non sera connu.


MATTHIEU 11 25 EL RO FR TE
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτὰ νηπίοις·

En à celui-là à le à moment ayant répondu le Iésous dit· je m'avoue extérieurement à toi, père, Maître de le de ciel et de la de terre, en-ce-que tu cachas ces-ci au loin de sages et de capables de comprendre et tu découvris eux à infantiles·


MATTHIEU 11 27 EL RO FR TE
Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

Tous à moi fut transmis sous l'effet de le de père de moi, et aucun surconnaît le fils si ne pas le père, non cependant le père un quelconque surconnaît si ne pas le fils et à lequel si le cas échéant que se ait dessein le fils découvrir.


MATTHIEU 16 17 EL RO FR TE
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) σοι ἀλλ᾽ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Ayant répondu cependant le Iésous dit à lui· bienheureux tu es, Simon Bar-Ionas, en-ce-que chair et sang non découvrit à toi mais le père de moi celui en à les à cieux.


LUC 2 35 EL RO FR TE
καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία – ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

aussi de toi [cependant] de elle la âme se passera à travers rhomphaia – de telle manière que le cas échéant que aient été découvert du-sortant de nombreuses de coeurs calculs au-travers.


LUC 10 21 EL RO FR TE
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτὰ νηπίοις· ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

En à même à la à heure se exulta [en] à le à souffle à le à saint et dit· je m'avoue extérieurement à toi, père, Maître de le de ciel et de la de terre, en-ce-que tu cachas loin ces-ci au loin de sages et de capables de comprendre et tu découvris eux à infantiles· oui le père, en-ce-que ainsi estimation en bien se devint en devers de toi.


LUC 10 22 EL RO FR TE
πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ υἱὸς εἰ μὴ ὁ πατήρ, καὶ τίς ἐστιν ὁ πατὴρ εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

tous à moi fut transmis sous l'effet de le de père de moi, et aucun connaît quel est le fils si ne pas le père, et quel est le père si ne pas le fils et à lequel si le cas échéant que se ait dessein le fils découvrir.


LUC 12 2 EL RO FR TE
Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Aucun cependant ayant été couvert avec est cequel non sera découvert et caché cequel non sera connu.


LUC 17 30 EL RO FR TE
κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier)

selon ainsi même se sera à laquelle à journée le fils de le de être humain est découvert.


JEAN 12 38 EL RO FR TE
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

afin que le discours de Ésaïa de le de prophète que ait été fait plénitude lequel dit· Maître, quel crut à la à écoute de nous; et le bras de Maître à quel fut découvert;


ROMAINS 1 17 EL RO FR TE
δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

justice car de Dieu en à lui est découvert du-sortant de croyance envers croyance, selon comme a été graphé· le cependant juste du-sortant de croyance se vivra.


ROMAINS 1 18 EL RO FR TE
Ἀποκαλύπτεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

Est découvert car colère de Dieu au loin de ciel sur toute impiété et injustice de êtres humains de ceux la vérité en à injustice de tenants de haut en bas,


ROMAINS 8 18 EL RO FR TE
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) εἰς ἡμᾶς.

Je me calcule car en-ce-que non dignes les passions de souffrances de le maintenant de moment vers la imminante gloire être découvert envers nous.


1CORINTHIENS 2 10 EL RO FR TE
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

à nous car découvrit le Dieu par de le de souffle· le car souffle tous scrute, aussi les profondeurs de le de Dieu.


1CORINTHIENS 3 13 EL RO FR TE
ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται·(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ [αὐτὸ] δοκιμάσει.

de chacun le travail luminant se deviendra, la car journée mettra en évidence, en-ce-que en à feu est découvert· et de chacun le travail lequel de quelle espèce est le feu [lui-même] mettra à l'épreuve.


1CORINTHIENS 14 30 EL RO FR TE
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

si le cas échéant cependant à autre que ait été découvert à étant assis, le premier garde le silence.


GALATES 1 16 EL RO FR TE
ἀποκαλύψαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι

découvrir le fils de lui en à moi, afin que que je m'évangélise lui en à les à ethnies, directement non je me posai haut auprès à chair et à sang


GALATES 3 23 EL RO FR TE
Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι,(verbe,infinitif,aoriste,passif)

D'avant de ce cependant venir la croyance sous loi nous étions regardé au-devant étants fermés à clef ensemble envers la imminante croyance être découvert,


EPHESIENS 3 5 EL RO FR TE
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,

cequel à autres-différentes à générations non fut fait connaître à les à fils de les de êtres humains comme maintenant fut découvert à les à saints à envoyés de lui et à prophètes en à souffle,


PHILIPPIENS 3 15 EL RO FR TE
Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier)

Autant lesquels donc parfaits, ce-ci que nous sentions· et si un quelconque différemment vous sentez, aussi ce-ci le Dieu à vous découvrira·


2THESSALONICIENS 2 3 EL RO FR TE
Μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον. ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Ne pas un quelconque vous que ait appâté d'excès selon pas même un manière. en-ce-que si le cas échéant ne pas que ait venu la apostasie premièrement et que ait été découvert le être humain de la de illégalité, le fils de la de déperdition,


2THESSALONICIENS 2 6 EL RO FR TE
καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ.

et maintenant ce tenant de haut en bas vous avez su envers ce être découvert lui en à le de lui-même à moment.


2THESSALONICIENS 2 8 EL RO FR TE
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος [Ἰησοῦς] ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,

et alors sera découvert le sans loi, lequel le Maître [Iésous] éliminera à le à souffle de le de bouche de lui et rendra complètement sans travail à la à épiphanie de la de présence de lui,


1PIERRE 1 5 EL RO FR TE
τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ

ceux en à puissance de Dieu étants regardés au-devant par de croyance envers sauvetage prête être découvert en à moment à dernier


1PIERRE 1 12 EL RO FR TE
οἷς ἀπεκαλύφθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτὰ ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾽ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.

à lesquels fut découvert en-ce-que non à eux-mêmes, à vous cependant servaient mêmes cesquels maintenant fut annoncé de bas en haut à vous par de ceux de se ayants évangélisés vous en à souffle à saint à ayant été envoyé au loin de ciel, envers cesquels désirent en fureur anges pencher à côté.


1PIERRE 5 1 EL RO FR TE
Πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι(verbe,infinitif,présent,passif) δόξης κοινωνός·

Plus anciens donc en à vous j'appelle à côté le co-plus-ancien et témoin de les de le de Christ de passions de souffrances, le aussi de la de imminante être découvert de gloire communiant·